初中文言文翻译方法.ppt_第1页
初中文言文翻译方法.ppt_第2页
初中文言文翻译方法.ppt_第3页
初中文言文翻译方法.ppt_第4页
初中文言文翻译方法.ppt_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译,文言文翻译原则,文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。,直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。,所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。,意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。,直译为主,意译为辅,文言文翻译标准,信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。,达:要求明白通顺,没有语病。,雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。,信,达,雅,文言文“五字翻译法”:,增,留,删,调,换,文言文“五字翻译法”:,增,(一)单音节变双音节。,1.余忆童稚时,2.元方时年七岁,(二)补出省略句中的省略的成分。,1.见二虫斗草间。,2.过中不至,太丘舍去,去后乃至。,删,一些没有实际意义的虚词,发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、个别连词等。,1由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。,2心之所向,人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。,留,初,(张)克戬(jin)从弟克公为御史,劾蔡京。京再辅政,修怨于张氏,以微事黜克戬。宣和七年八月,知汾州。十二月,金兵犯河东,围太原。绍兴中,谥忠确。,“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。,换,1.君与家君期日中,2.余常于土墙凹凸处,3.学而不思则罔,思而不学则殆,倒装句式如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等,应按现代汉语的语序调整。,调,1.徐喷以烟,2.相委而去,文言文“五字翻译法”:,增,留,删,调,补,文言文翻译原则,文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。,直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。,所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。,意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。,直译为主,意译为辅,文言文翻译标准,信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。,达:要求明白通顺,没有语病。,雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。,信,达,雅,道旁苦李王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子,折枝。诸小儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之信然。选自世说新语雅量,曾经,争着,跑,用我们学过的翻译方法翻译下文,注意划线字的意义。,虚词:没有完整的词汇意义,但有语法或功能意义的词。,虚词的共同特点一是依附于实词或语句,表示语法意义;二是不能单独成句,不能单独作句法成分;三是不能重叠。这些与虚词无词汇意义有关。,而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之,18个文言虚词,积累文言虚词“也”,1知之为知之,不知为不知,是知也。,2奂山山市,邑八景之一也。,3一行有五点明处,楼外天也。,也:句末语气词,表判断或肯定,可不译。,积累文言虚词“矣”,又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。,子曰:“温故而知新,可以为师矣.”,未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。,矣:1句末语气词,表肯定或判断推测语气,相当于“了”“啊”。2句末语气词,表感叹语气,相当于“了”,积累文言虚词“则”,3心之所向,则或千或百,果然鹤也。,1层层指数,楼愈高,则明渐少。,2日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。,则:1连词a表承接关系,可译为“就”b表示假设关系,可译为“如果”“那么”2表示判断,可译为“就是”,积累文言虚词“而”,3拔山倒树而来,1而楼上人往来屑屑,2非人哉!与人期行,相委而去。,而:1.表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时可不译2.表示承接关系,相当于“并且”“就”,有时可不译3表转折关系,相当于“然而”“可以”“却”,4为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?,积累文言虚词“之”,3拔山倒树而来,1心之所向,2非人哉!与人期行,相委而去。,而:1.表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时可不译2.表示承接关系,相当于“并且”“就”,有时可不译3表转折关系,相当于“然而”“可以”“却”,4为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?,积累文言虚词“乎”,3拔山倒树而来,1心之所向,2非人哉!与人期行,相委而去。,而:1.表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时可不译2.表示承接关系,相当于“并且”“就”,有时可不译3表转折关系,相当于“然而”“可以”“却”,4为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?,积累文言虚词“乃”,3拔山倒树而来,1心之所向,2非人哉!与人期行,相委而去。,而:1.表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时可不译2.表示承接关系,相当于“并且”“就”,有时可不译3表转折关系,相当于“然而”“可以”“却”,4为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?,积累文言虚词“

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论