高等学校英语应用能力考试-A级考试大纲_第1页
高等学校英语应用能力考试-A级考试大纲_第2页
高等学校英语应用能力考试-A级考试大纲_第3页
高等学校英语应用能力考试-A级考试大纲_第4页
高等学校英语应用能力考试-A级考试大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高等学校英语应用能力考试 A级考试大纲总述我国高等职业教育、普通高等专科教育和成人高等教育的教学目标是培养高级应用性人才,其英语教学应贯彻实用为主,够用为度的方针;既要培养学生具备必要的英语语言基础知识,也应强调培养学生运用英语进行有关涉外业务工作的能力。高等学校英语应用能力考试就是为了检验高职高专学生是否达到所规定的教学要求而设置的考试。本考试以高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)(简称基本要求)为依据,既测试语言知识也测试语言技能,既测试一般性语言内容也测试与涉外业务有关的应用性内容。考虑到目前我国高职高专学生英语入学水平的现状,基本要求将教学要求分为A级要求和B级要求,本考试也相对应的分为A级考试和B级考试。修完基本要求规定的全部内容的学生可参加A级考试;修完基本要求B级规定的全部内容的学生可参加B级考试。考试方式为笔试,测试语言知识和读、听、译、写四种技能。口试正在规划之中,待时机成熟时实施。客观性试题有信度较高、覆盖面广的优点,而主观性试题有利于提高测试的效度,能更好的检测考生运用语言的能力,为此本考试采用主客观题混合题型,以保证良好的信度和效度。本考试按百分制计分,满分为100分。60分及60分以上为及格;85分及85分以上为优秀。考试成绩合格者发给高等学校英语应用能力考试相应级别的合格证书。高等学校英语应用能力考试大纲(A级)一、考试对象本大纲适用于修完基本要求所规定的全部内容的高等职业教育、普通高等专科教育、成人高等教育和本科办二级技术学院各非英语专业的学生。二、考试性质本考试的目的是考核考生的语言知识、语言技能和使用英语处理有关一般业务和涉外交际的基本能力,其性质是教学-水平考试。三、考试方式与内容考试方式为笔试,包括五个部分:听力理解、语法结构、阅读理解、翻译(英译汉)和写作(或汉译英)。考试范围为基本要求对A第一部分:听力理解(ListeningComprehensive)测试考生理解所听对话、会话和简单短文的能力。听力材料的语速为每分钟120词。对话、会话和短文以日常生活和实用的交际性内容为主。词汇限于基本要求的词汇表中3,400词的范围,交际内容涉及基本要求中的交际范围表所列的全部听说范围。本部分的得分占总分的15%。测试时间为15分钟。第二部分:语法结构(Structure)测试考生运用语法知识的能力。测试范围包括基本要求中的语法结构表所规定的全部内容。本部分的得分占总分的15%。测试时间为15分钟。第三部分:阅读理解(ReadingComprehension)测试考生从书面文字材料获取信息的能力。总阅读量约1,000词。本部分测试的文字材料包括一般性阅读材料(文化、社会、常识、科普、经贸、人物等)和应用性文字,不包括诗歌、小说、散文等文学性材料,其内容能为各专业学生所理解。其中,实用性文字材料约占60%。阅读材料涉及的语言技能和词汇限于基本要求中的阅读技能表词汇表中3,400词的范围;除一般性文章外,阅读的应用文限于基本要求中交际范围表所规定的读译范围,如:函电、广告、说明书、业务单证、合同书、摘要、序言等。主要测试以下阅读技能:1了解语篇和段落的主旨和大意。2掌握语篇中的事实和主要情节。3理解语篇上下文的逻辑关系。4对句子和段落进行推理。5了解作者的目的、态度和观点。6根据上下文正确理解生词的意思。7了解语篇的结论。8进行信息转换。本部分的得分占总分的35%。测试时间是40分钟。第四部分:翻译英译汉(TranslationEnglishtoChinese)测试考生将英语正确译成汉语的能力。所译材料为句子和段落,包括容(各约占50%);所涉及的词汇限于基本要求的词汇表中3,400词的范围。本部分的得分占总分的20%。测试时间为25分钟。第五部分:写作/汉译英(Writing/TranslationChinesetoEnglish)测试考生套写应用性短文、信函,填写英文表格或翻译简短的实用性文字的能力。本部分的得分占总分的15%。测试时间为25分钟。测试项目、内容、题型及时间分配表:根据高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)(以下简称基本要求),通过课程学习,学生在听、说、读、写方面应达到下列要求:I 、听力技能基本要求对学生在听的技能上作下列要求:1)理解所听材料的主旨或要点;2)理解具体信息;3)理解所听材料的背景说话人的关系等;4)推断所听材料的含义。A级备考策略:英语听力技能内容包括理解和速度两个方面。听力理解能力的提高要以语言知识为基础:一、语音正确;二、 扩大词汇量;三、 语法知识熟练;其次文化背景知识和生活常识的掌握有助于对不同语境和场景中发生的事件和前因后果进行推断。最后,必须具备一定的实践技能:一、熟悉经常出现的问题形式并培养根据选项内容对问题做出期待的能力;二、培养对听力材料中出现的有关时间、地点、人物、数字、事件等关键词的敏感能力;三、培养在未完全听懂听力材料情况下根据有限的关键词做出正确推断的能力;四、培养快速记录和记忆的能力。II、阅读技能A级:能阅读中等难度的一般题材的简短英文资料,理解正确。在阅读生词不超过总词数3%的英文资料时,阅读速度不低于每分钟70词。能读懂通用的简短实用文字材料,如信函、技术说明书、合同等,理解正确。据此,基本要求对学生在阅读技能上作下列要求:1)理解文章的主旨和要点;2)理解文章中的具体信息;3)根据上下文推断生词意思;4)根据上下文做出简单的判断和推理;5)理解文章的写作意图、作者的见解和态度等;6)就文章内容做出结论;7)快速查找有关信息。备考策略:英语阅读技能涉及阅读速度和理解准确度两个方面,两者缺一不可。阅读技能的提高首先要以语言知识为基础:一、词汇量。认知基本要求中所列全部词汇,二、语法知识。熟练运用语法规则也是理解阅读材料的关键。其次,广泛阅读各种题材,特别是科技、商贸和业务交际方面的材料,有助于养成良好阅读习惯,并消除某些阅读材料造成的陌生感及减轻由此带来的理解困难。最后,必须具备一定的实践技能:一、避免以主观意愿或常识来考虑问题,所有结论都应建立在合理的逻辑推导和阅读材料中的事实和证据上(提高准确度);二、培养对问题中关键词的辩识,并据此寻读阅读材料,确定问题出处的能力(提高速度);三、培养在不完全理解阅读材料时根据问题中关键词与材料中关键词的对应做出正确推断的能力(提高准确度)。III、翻译技能A级:能借助词典将中等难度的一般题材的文字材料和对外交往中的一般业务文字材料译成汉语。理解正确,译文达意,格式恰当。翻译生词不超过总词数5%的实用文字材料时,笔译速度为每小时250个英语单词。据此,基本要求对学生在翻译技能上作下列要求:1)正确翻译一般语句,基本符合汉语习惯;2)正确掌握被动语式的译法;3)正确掌握倍数的译法;4)正确掌握定语从句的译法;5)正确掌握长句的译法。备考策略:英汉翻译涉及英汉语间的转换,要求掌握一定量的词汇和句型的表达法和翻译法,能正确翻译一般语句和被动句式、倍数、定语从句以及英语长句。翻译技能的提高首先要以语言知识为基础,应掌握基本要求中所列全部词汇和语法知识,并且能够在词汇语法的基础上熟练运用翻译技巧表达原意。当然,正确翻译的前提是正确理解,然后在理解的基础上注重译文的表达。要做到这两点,在一定基本知识的基础上,要特别注意英汉语常见表达的不同之处和相似之处(如语序的不同,修饰关系的不同等)以达到翻译的连贯性和流畅性。因此英译汉时,必须抓住原文全句的中心思想,区别主次,根据逻辑顺序等按汉语习惯重新加以组合,以确切表达原意,而不拘泥于原文的形式。要想真正译好原文不仅需要扎实的功底,良好的训练,还要在平时多种材料的阅读当中多多积累经验,正确理解,注意使用不同的英汉表达法和翻译技巧以达到翻译技能的要求。IV、写作技能 A级:能就一般性题材,在30分钟内写出80100词的命题作文;能填写和模拟套写简短的英语应用文,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论