论中药七情的英文翻译.pdf_第1页
论中药七情的英文翻译.pdf_第2页
论中药七情的英文翻译.pdf_第3页
论中药七情的英文翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1994 2010 China Academic Journal Electronic Publishing House All rights reserved 作者单位 南京中医药大学 南京210029 通讯作者 许凌之 Tel 025 6798502 E2mail lingzhi xu hotmail com 中医英译 论中药七情的英文翻译 许凌之施蕴中 中药配伍是中药临床应用的重要形式 它是中药 向方剂过渡的一个桥梁 中药配伍之后 再确定恰当的 剂量和剂型 即成为方剂 中药配伍是中医的一大特 色 七情 作为传统中药配伍理论的核心内容 在介 绍传统中药配伍理论时必然要提及 现行 中药学 教 材也仍将 神农本草经 的药物 七情 作为中药配伍的 主要理论和内容来学习掌握 鉴于 七情 的重要性 本文拟讨论 七情 英文翻译现状 存在问题 并就如何 翻译的问题 提出个人见解 1 七情 英文翻译现状 七情 一说首见于 神 农本草经 经云 药有单行者 有相须者 有相使者 有相畏者 有相恶者 有相反者 有相杀者 凡此七情 合和视之 当用相须相使者良 勿用相恶相反者 若 有毒宜制 可用相畏相杀者 不尔 勿合用也 笔者从 中药学 1 汉英英汉中医大词典 2 Interactions Between Chinese Herbal Medicinal Products and Ortho2 dox Drugs 3 3本较有代表性的中医药著作中搜集了 七情 翻译的资料 因 汉英英汉中医大词典 有多种 翻译形式 为了便于比较 笔者根据翻译信息密度原 则 4 略去解释性翻译 比较结果发现 七情 的英文 翻译多种多样 见表1 之所以选择这3本著作是因 表13本书七情译法一览表 中药学 汉英英汉中医大词典 Interactions Between Chinese Herbal Medicinal Products and Orthodox Drugs 七情seven prescriptions seven emotionsthe compatibility of herbs 单行going alone 1 using a single drug 2 going alone single application 相须mutual reinforcement 1 mutual promotion 2 mutual reinforcement 1 synergism 2 mutual reinforcement 相使mutual assistant mutual assistance 1 mutual assistance 2 mutual enhancement 相杀mutual detoxication mutual detoxicationmutual detoxification 相畏mutual restraint 1 incompatibility between two drugs 2 mutual restraint mutual inhibition 相恶mutual inhibition mutual inhibitionmutual antagonism 相反antagonism 1 antagonism between two drugs 2 antagonism incom2 pat2 ibility between two drugs incompatibility 为3本书代表了3类不同的情形 中药学 一书为 2001年出版 出版日期较近 且作为国内为数不多的 中药学英译版教材 在国内外有一定影响 代表了当前 比较流行的翻译方法 汉英英汉中医大词典 成书年 代较早 1994 该词典涵盖了其出版前多数的传统表 达形式 Interactions between Chinese Herbal Medici2 nal Products and Orthodox Drugs 一书是国外学者关 于中药和西药相互作用的论著 书中提出了一些不同 于国内的表达形式 反映了国外学者的理解和翻译 2 中药 七情 一词的英文翻译 翻译 七情 一 词关键在于区分 中药七情 和 情感七情 汉英英 汉中医大词典 中 七情 仅有seven emotions一种译 法 中医有 喜 怒 忧 思 悲 恐 惊 之 七情 中药 七情 一词 作为中药学独特的专业术语 说的是中药 7种配伍关系 翻译时如果局限于 情 emotion 则会 丧失原文的本意 因此在翻译 七情 一词时 首先应 该区别 中药七情 和 喜 怒 忧 思 悲 恐 惊 之 情 感七情 compatibility一词在西医药学中是 配伍 的 意思 Taber s Cyclopedic Medical Dictionary 对 compatibility一词的解释是 state of suitability to be mixed or taken together without unfavorable results as drugs 5 因此可以借用此词 把中药 七情 译为sev2 en features of compatibility 4 或者the compatibility of herbs 3 3 七情 各词的英文翻译 翻译 七情 各词关 键在于区分单 双向关系 中文中除单行外 七情 其 余配伍方式均以 相 字开头 相 很自然的英文联想 是 mutual 因此人们常将 相 译成 mutual 如相使 译为mutual assistance 先看 相 和 mutual 的含义 在 古汉语常用字字典中 6 相 xiang 阴平 的解释有 两个 1 互相 2 表示动作偏指一方 如 好言相劝 在 牛津高阶英汉双解词典 7 中 mutual 的解释有 1 of a feeling or an action felt or done by each to2 wards the other 指感想或行为相互的 彼此的 e g mutual affection suspicion etc 彼此间的爱 猜疑等 2 attrib作定语 of people having the same speci2 fied relationship to each other 指人 有相同关系的 3 attrib作定语 infml口 shared by two or more people 人与人之间 共同的 共有的 共享的 因此 相 身 3401 中国中西医结合杂志2004年11月第24卷第11期CJ ITWM November 2004 Vol 24 No 11 1994 2010 China Academic Journal Electronic Publishing House All rights reserved 兼两职 既可表示单向关系 也可表示双向关系 在中 药 七情 中的 相 有时表达单向 A 药仅作用于B 药 或B药仅作用A药 关系 有时表示双向 A B两 药相互作用 然而 mutual 却没有此功能 仅表示双 向关系 因此在选词时 并非 相 就和 mutual 一一 对应 311 翻译 七情 各词时mutual的使用 见表2 我们所查到的资料 除 中医英语翻译技巧 外 其他 书 8 10 的译法基本与 汉英英汉中医大词典 一致 汉英英汉中医大词典 的作者已经注意到 相反 不 用 mutual 中医英语翻译技巧 一书的作者进一步 认识到 相杀 相恶 时不用mutual 但翻译其他各 词时 是否都要用mutual 表2两本书翻译 七情 各词时mutual的使用 汉英英汉中医大词典 中医英语翻译技巧 相须mutual reinforcementmutual promotion 相使mutual assistancemutual enhancement 相杀mutual detoxicationdetoxification 相畏mutual restraintmutual antagonism 相恶mutual inhibitioninhibition 相反incompatibilityincompatibility 312 相须 相使 的英文翻译 相须 相 使 皆属于有利配伍 神农本草经 云 相须相使者 良 相须 指性能相类似的药物配合应用 可增强原 药物疗效 如石膏和知母配合能明显增强石膏 知母 的清热泻火疗效 相使 指性能功效方面有某些共 性 或性能功效虽不相同 但治疗目的一致的药物配伍 应用 但以一药为主 另一药为辅 两药合用 提高主药 的疗效 如补气利水的黄芪与利水健脾的茯苓配伍 时 茯苓能提高黄芪补气利水的治疗效果 11 要翻译 好这两个词 关键在于区分相须和相使的同时 突出 相使 的单向主辅关系 相须 以往常译为 mutual promotion 和 mutual reinforcement 笔者认为把 相 须 译为potentiation较为合适 在陆再英等编写的 英汉医学词汇 12 第 2版 中 promotion 促进作用 催化作用 reinforcement 增 强 增力 加固 potentiation 增强 强化 3词虽然有 着近似的解释 但promotion和reinforcement是常用 词 potentiation则专指两药合用时的协同作用 在西 医中广泛应用 临床药理学 Clinical Pharmacolo2 gy 13 一书对 potentiation的解释是 to make more powerful occurs when one drug increases the action of another Churchill s Medical Dictionary 一书的解释 是 A phenomenon in which the effect produced when two agents act together is greater than the sum of their effects when they act separately 14 Stedman s Med2 ical Dictionary 一书的解释是 Interaction between two or more drugsor agents resulting in a pharmacologic response greater than the sum of individual responses to each drug or agent 15 借用西药的常用词 可以便于 理解 建议用potentiation翻译 相须 相使 从字义分析 使 伶也 说文 从也 尔雅 役也 广韵 此处当取役使 佐使 含襄 助 辅佐之意 16 根据主辅关系 assistance是个不错 的选择 相使是单向的主从关系 A药 B药为之 使 即A药为主 B药为仆 B药辅助A药发生作用 如人参 甘草为之使 加强人参补气之功 黄芪 茯苓为 之使 可增强黄芪补气利水之功 附子 桑枝为之使 可 增强附子散寒止痛 治上肢痹证之功 后者均为前者之 使 绝不可能同时又出现 B药 A药为之使 的情况 正如陶弘景所说 七情表中 诸芝使署预 署预复使 紫芝 计无应如此 如果把 相使 译为 mutual assis2 tance 读者会认为 A药 B药为之使 的同时 B药 A 药为之使 也成立 这是不符合原意的 因此 相使 不应使用mutual 只用assistance就足够了 313 相杀 相畏 的英文翻译 相杀 即一 种药物能减轻或消除另一种药物的毒性或副作用 杀 戮也 说文 克也 尔雅 转义为减省 见 广雅 故 A药杀B药的毒 即A药能减耗B药的 毒力 如生姜能减轻或消除生天南星的毒性或副作 用 所以说生姜杀生南星 相畏 即一种药物的毒性 反应或副作用能被另一种药物减轻或消除 畏 惧 也 广雅 如生南星的毒性能被生姜减轻或消除 所 以说生南星畏生姜 相杀 与 相畏 通常认为是同一配伍关系的主 动 被动两种提法 相杀 指一种药物能减轻或消除 另一种药物的毒性或副作用 相畏 指一种药物的毒 性反应或副作用能被另一种药物减轻或消除 既说 生姜杀生半夏 也说 生半夏畏生姜 但有人提出 在实际临床使用中 相畏 与 相杀 是有区别的 并非 同一配伍的两种提法 当运用某种毒性药物的常用功 效治疗疾病时 必须用 相杀 的配伍 以减轻或消除其 毒性或副作用 当运用某种毒性药物的毒性或副作用 治疗疾病时 应尽量避免相畏配伍 以保留其毒性或副 作用 因此 相杀 是毒性药物运用的常用配伍方式 相畏 是毒性药物运用时的配伍禁忌 17 综上所述 相杀 才是真正的detoxification 相畏 则可译为 toxicity restraint 这样既体现了 相杀 相畏 的侧重 点 又不至于使 相畏 与 相恶 混淆 4401 中国中西医结合杂志2004年11月第24卷第11期CJ ITWM November 2004 Vol 24 No 11 1994 2010 China Academic Journal Electronic Publishing House All rights reserved 314 相恶 相反 的英文翻译 相恶 即两 药合用 一种药物能使另一种药物原有功效减低 甚至 丧失 恶 本义为过失 即不善 说文 引申为憎 恶 见 广韵 A 药恶B药 A药不欲与B药相共 也 18 如人参恶莱菔子 人参为补气药之首 大补元 气 但是莱菔子的消积导滞作用能使人参补气作用削 弱 同时 相恶 是单向的 A药恶B药 决没有同时 B药恶A药的情况出现 如陶弘景说 牛黄恶龙骨 而龙骨得牛黄更良 此有以相制伏故也 因此笔者认 为相恶不用mutual 而建议用inhibit 按inhibit v hinder restrain or prevent an action or process cold inhibits plant growth 18 阻止或妨碍某物或某事 人 参恶莱菔子可译为Lai Fuzi semen raphani inhibits renshen s radix ginseng effect 因此 相恶 选用in2 hibition是合理的 相反 即两种药物合用 能产生或增强毒性反应 或副作用 如 十八反 十九畏 中的若干药物 以 往常用incompatibility 2 配伍禁忌 12 作为 相反 的 译文 但笔者认为并不合适 相恶 相反 一个减 效 一个增毒 均属配伍禁忌 incompatibility的词义 覆盖了这两个词 因此用其翻译 相反 不合适 相 反 一词的另一种常见译法是antagonism antagonism 一词 来源于西医 指 mutual opposition or contrary ac2 tion 即 拮抗作用 包含以下两种情况 13 1 the ac2 tion of one drug opposes the action of another 一种药物 与另一种药物的作用相对抗 2 they compete re2 versibly for the same drug receptor 两者对同样的药物 受体发生相反的作用 与中医所指并不相同 而且其 相应的动词是 antagonize 表示 对 起反作用 中 和 抵消 对抗 19 也没有 产生或增强毒性反应或副 作用 的意思 因此不能采用 建议 相反 译为nega2 tive2effect inducing 致谢 本文的写作过程中 南京中医药大学中药教研室的 马莉老师和方剂教研室的黄仕文老师阅读了全文并提出了宝 贵意见 在此一并表示衷心的感谢 参 考 文 献 1刘公望 中药学 北京 华夏出版社 2001 10 11 Liu GW Chinese herbal medicine Beijing Huaxia Publish2 ing House 2001 10 11 2郑凤钦 汉英英汉中医大辞典 天津 天津大学出版社 1994 305 306 Zhen FQ English2Chinese Chinese2English dictionary of tra2 ditional Chinese medicine Tianjin Tianjin University Press 1994 305 306 3Kelvin Chan Lily Cheung Interactions between Chinese herbal medicinal products and orthodox drugs Singapore Harwood Academic Publishers 2000 33 4李照国 中医英语翻译技巧 北京 人民卫生出版社 2001 133 76 Li ZG English translation techniques of traditional Chinese medicine Beijing People s Medical Publishing House 2001 133 76 5Taber s Cyclopedic Medical Dictionary Philadelphia F A Davis Company 1981 320 6 古汉语常用字字典 编写组 古汉语常用字字典 北京 商 务印书馆 1998 312 Compiling Group for the Dictionary of Common Ancient Chi2 nese Characters Dictionary of common ancient Chinese char2 acters Beijing The Commercial Press 1998 312 7霍恩比 著 李北达 译 牛津高阶英汉双解词典 第4版 香港 牛津大学出版社 中国 有限公司 1997 973 Hornhy AS editor Li BD translator Oxford advanced learner s English2Chinese dictionary Fourth ed Hong Kong Oxford University Press China Ltd 1997 973 8汉英 汉法 汉德 汉日 汉俄医学大词典编纂委员会 汉英 医学大词典 北京 人民卫生出版社 1987 1781 Compiling Committee for Chinese2English Chinese2French Chinese2German Chinese2Japanese andChinese2Russian medical dictionaries The Chinese2English medical dictionary Beijing People s Medical Publishing House 1987 1781 9原一祥 任继学 黄 龙 等 汉英双解中医大辞典 北京 人 民卫生出版社 1996 676 677 Yuan YX Ren JX Huang L et al Chinese2English dictio2 nary of traditional Chinese medicine Beijing People s Medi2 cal Publishing House 1996 676 677 10李照国 简明汉英中医词典 上海 上海科学技术出版社 2002 363 364 Li ZG Chinese2English concise dictionary of traditional Chi2 nese medicine Shanghai Shanghai Scientific13 5 11 21 Li XW Ren J G Exploration of Qiqing of Chinese drugs Traditional Chinese Medicinal Research 2000 13 5 11 21 18皮尔素 新牛津英语词典 上海 上海外语教育出版社 2001 939 Pearsall J The New Oxford dictionary of English Shanghai Shanghai Foreign Language Education Press 2001 939 19陈维益 英汉医学辞典 第2版 上海 上海科学技术出版 社 1997 105 Chen WY An English2Chinese dictionary of medicine Sec2 ond ed Shanghai Shanghai Science 21 北京大学 第三医院肾内科 含马兜铃酸 AA 的中草药具有 利尿 清火 通乳 等作 用 但长期小剂量服用含马兜铃酸的中药会导致慢性肾功能不 全 1999年6月 2003年12月延庆县医院收治了16例因长 期小剂量服用含AA中药而导致的慢性肾功能不全患者 现报 告如下 临床资料16例患者 男2例 女14例 年龄44 70岁 平均5315岁 既往均无慢性肾炎史 无高血压 慢性感染 代谢 性疾病及全身系统性结缔组织病史 亦无免疫遗传病史 无服 药过敏及长期服用其他药物史 由于各种原因长期服用小剂 量含马兜铃酸类中成药 其中服龙胆泻肝丸者12例 冠心苏合 丸者2例 龙胆泻肝丸及耳聋丸混合服用者2例 服药剂量 含 AA 为39142 32814g 年 即每天01075 01357 mg kg 服药时间2 10年 平均6108年 临床表现 16例均有不同程度的贫血 Hb 60 99g L HCT 01194 01254 L L 高血压者4例 收缩压为150 180 mmHg 舒张压为90 120 mmHg 每天尿量1 000 2 700 ml 浮肿

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论