英美散文诗歌鉴赏 论文.docx_第1页
英美散文诗歌鉴赏 论文.docx_第2页
英美散文诗歌鉴赏 论文.docx_第3页
英美散文诗歌鉴赏 论文.docx_第4页
英美散文诗歌鉴赏 论文.docx_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

公 选 课 程 作 业 论文题目: The Poem I Like Best 学生姓名: 任课教师: 二级学院: 专业: 班级: 学号: 2014年11月30日莎士比亚十四行诗第十八首 赏析【原文】: Shall I compare thee to a Summers day ? Thou art more lovely and more temperateRough winds do shake the darling buds of Maie, And summers lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmd,And every faire from faire some-time declines,By chance, or natures changing course vntrimd: But thy eternall Summer shall not fade, Nor loose possession of that faire thou owst,Nor shall death brag thou wandrst in his shade,When in eternall lines to time thou growst, So long as men can breath or eyes can see, So long as lives this, and this gives life to thee.【译文】:我能否将你比做夏天?虽然你比夏日更可爱温良,狂暴之风会使五月娇花红消香断,夏天拥有的时日也转瞬即逝,有时天空之目过于炽热,金灿灿的面容常被遮蔽,而群芳也将凋零飘落,被时运之更替剥夺红颜。但你永恒的夏日没有终止,你美丽的容颜也不会消褪,死神都难以开口令你在死亡的阴影中流连,因你将会在不朽的诗赋中永葆极盛。只要人类还能够呼吸,人眼尚能够视物,我的诗还能够流传,它就将永久地赋予你生命。【作品赏析】:本文的作者威廉莎士比亚(William Shakespeare,15641616)是欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。本诗为莎士比亚十四行诗其中第十八首,十四行诗创作于莎士比亚终生著作的中期。16011607年英国农村的“圈地运动”正在加速进行,王权和资产阶级及新贵族的暂时联盟正在瓦解,社会矛盾深化重结,政治经济形势日益恶化,詹姆士一世继位后的挥霍无度和倒行逆施,更使人民痛苦加剧,反抗迭起。在这种情况下,莎士比亚深感人文主义理想与现实的矛盾越来越加剧,创作风格也从明快乐观变为阴郁悲愤,其所写的悲剧也不是重在歌颂人文主义理想,而是重在揭露批判社会的种种罪恶和黑暗。这是莎士比亚的代表性诗作之一,在众家选本中都有选译,此诗主要讴歌了三个方面:1、诗歌的影响力;2、爱友的容颜;3、爱友的品性。这首诗情境优美,词句韵脚用技精湛,历来都为人称道,国内的译本更赞誉它“有一种朝露似的新鲜,情调优美又有足够的思想深度”。一方面讴歌了莎士比亚密友的美丽容貌和高洁品性,更表达了“唯有文学可以同时间抗衡”的主题,文学既是人们所创造,又宣告了人的伟大与不朽。大胆地表达了英国文艺复兴时期人文主义新思想。全诗的基本格律是五音步抑扬格(iambic pentameter),包括三个四行组(quatrain)和一个对偶句(couplet),采用典型的莎氏十四行的韵式,即abab cdcd efef gg。在韵脚(end rhyme)方面,第二行的temperate与第四行的date押韵,头韵(alliteration)方面,第六和第七行都以And 起头,形成头韵,韵格(meter)方面,五音步抑扬格的诗歌是常有破格的,特别是在诗歌首行的第一个音步,经常是前重音后轻音。适当的破格可使诗歌免于呆板,增加变化,使音韵更显其美。诗以莎氏惯用的设问形式起首,语势委婉。并且第二句并不做直接回答,反而用一个“更”字,对爱友的美色和天性做出热烈的赞美。后面九句都围绕这两点着墨。英国在地理位置上偏北,因而夏日其实相当于我国的春日,是是最为明媚妍好的季节。但这首诗却不在用力于赞美夏天的美好,而是陈述夏天的不好,令人耳目一新。在莎士比亚严重,夏天有五月的狂风摧残花蕊,更有如火的烈日当头而照,加之时日短暂,不能算作完美。他不禁哀叹天道得不测、无常之必然,使得花红不再,香消玉殒。到第九行“但你永恒的夏日却不会终止”一语回转,有如红日喷薄而出,情境豁然开朗,前面所述夏日的不佳,尽是在为这一句造势:气候的夏季是短暂的,但人的(也就是诗中“你的”)夏季却是永恒的;自然中的花草都会凋谢,但人的芳容却永不消褪;自然界有种种缺陷,但人却完美无缺,连死神都不忍取走他的性命。到这里,其实我们已经能够看出,莎士比亚是在借赞颂自然之美之力,更赞美人类的伟大。但是到这一层次还不是全诗的高潮。在第十二行“因你将会在不朽的诗赋中永葆极盛”一句点明作者最中心的意图,便是赞美诗歌的伟大,诗歌经过流传其影响力之深远。因为夏日的美妙尚有期限,而爱友的美好也要借助于诗才能长远地存在。“只要人类还能够呼吸,人眼尚能够视物,我的诗还能够流传,它就将永久地赋予你生命”,到这句全

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论