(外国语言学及应用语言学专业论文)语境与英语演讲词翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语境与英语演讲词翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语境与英语演讲词翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语境与英语演讲词翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语境与英语演讲词翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩67页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)语境与英语演讲词翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 目前社会选择人才的标准已趋向于选择那些具有复合性能力的人。而演讲则是 一个人整体素质的体现。f 西方演讲术,在经历了漫长的发展后,形成了其独特的 体系。演讲词已成为英语文学宝库中的瑰宝。随着国际间交流的广泛发展,英语 演讲的机会也越来越多。因此,我们有必要来研究英语演讲词的翻译。一方面, 许多学生在英语学习中借助英语演讲词的翻译来了解演讲的技巧,掌握口头表达 的手段,同时还练习了翻译技巧。另一方面,翻译演讲词有助于不懂英语的人了 解西方的演讲,对汉语演讲有很大的借鉴作用。伊 英语演讲词的翻译已不是纯正的文学翻译,丽是作为实用英语翻译来考虑。 、。- _ _ _ _ 。一 它的语言风格在读者中产生强大的感染力。因此,本文引入了语境这一概念来解 决其中的难题一如何运用语境分析找到恰当的译文,从而使其产生与原演讲词相 同或者相似的效果。文章首先简要介绍了有关语境、演讲的基础知识。其次,在 了解翻译理论的基础上,结合语境总结出英语演讲词翻译的模式。然后,主要讨 论了语境在英语演讲词翻译中的作用。演讲词的语境分析可以分为理解和翻译阶 段。它的作用在于决定不同语言层次上语言结构的意义,另一重要作用在于确定 译文的形式。语境的作用则具体从文体、修辞,句法和词法层次进行分析,另外 还通过一篇演讲词的翻译再次论述综合语境分析的作用。最后得出:在英语演讲 词翻译中,语境有助于译文产生与原文相似的效果和相似的感染力,其作用不容 忽视。 关键词:语境英语演讲词翻译 a b s t r a c t i na c c o r d a n c ew i t ht h ec u r r e n tp r i n c i p l eo f s e l e c t i n gt a l e n t s ,t a l e n t sh a v ec h a n g e d t ot h o s ew i t hc o m p o u n dc a p a c i t i e s ,w l f i c h ,i ti sa c k n o w l e d g e d ,a r ee m b o d i e dt h r o u g h p u b l i cs p e a k i n g w e s t e r no r a t o r y h a sd e v o t e di n t oa u n i q u es y s t e m w i t hs o u n d l a n g u a g e p o w e r m o r e o v e r e n g l i s hs p e e c h e s ( w h i c h r e f e r st ow r i t t e n m a n u s c r i p t s ) b e c o m e t r e a s u r e si n e n g l i s hl i t e r a t u r e t h u s ,as t u d yo fe n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n i s q u i t e n e c e s s a r y , w h i c hc a l l n o to n l yh e l ps t u d e n t sp r a c t i c et e c h n i q u e so fs p e a k i n g ,m a s t e r s k i l l so fo r a lp r e s e n t a t i o na n dt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,b u ta l s oa s s i s tc h i n e s ea s s i m i l a t et h e a d v a n t a g e s t oc o n s u n l n l a t eo u r p u b l i cs p e a k i n g e n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n ,w h i c h i sn ol o n g e rap u r el i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,h a s a l r e a d yp o s s e s s e ds o m ec h a r a c t e r i s t i c so fp r a c t i c a lw r i t i n g sa n ds p o k e ne x p r e s s i o n s w h e nt h en o t i o no fc o n t e x ti si n t r o d u c e dt og u i d e i t ,p e o p l ef i n di te a s yt oa c h i e v et h e e f f e c t ss i m i l a rt ot h o s eo ft h eo r i g i n a l s p e e c ho nr e a d e r s t h i sp a p e rf i r s td i s c u s s e s d e f i n i t i o n s ,p r e s e n ts t u d i e so f c o n t e x ta n de s p e c i a l l yt h ef e a t u r e sa n df u n c t i o n so fi t t h e nab r i e fi n t r o d u c t i o nt oe n g l i s hs p e e c h e sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa t ep r e s e n t e dt o h e l pr e a d e r sm a k e a p r e p a r a t i o n i nt h ef o l l o w i n gp a r t ,i td e a l sm a i n l yw i t ht h ea n a l y s i s o fe f f e c t so fc o n t e x t u a la n a l y s i so ne n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n c o n t e x t u a la n a l y s i so n e n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n c a nb ec l a s s i f i e di n t ot w os t e p s c o m p r e h e n s i o na n d t r a n s l a t i n g i t se f f e c t sc a nb es u m m a r i z e da sf u n c t i o no fm e a n i n gd e t e r m i n i n ga n do f i n f l u e n c eo ns e l e c t i o no fc h i n e s ee x p r e s s i o n s t h ep a p e r m a i n l y t r e a t st h e mf r o ms t y l e , r h e t o r i c ,s y n t a c t i ca n dl e x i c a ll e v e l s f i n a l l y , ac o m p r e h e n s i v ec o n t e x t u a la n a l y s i so f o n e s p e e c ht r a n s l a t i o ni sp r e s e n t e dt os h o wt h ei n t e g r a t i v ee f f e c t s t h e s ea n a l y s e sl e a d u st oac o n c l u s i o nt h a tc o n t e x ti s c l o s e l yr e l a t e dt oe n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n ,a n di t c a n n o tb e i g n o r e d k e y w o r d s :c o n t e x t e n g l i s hs p e e c h e s t r a n s l a t i o n 声明 创新性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究 成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢中所罗列的内容外,论文中不包 含其他人已经发表或撰写过的研究成果;也不包含为西安电子科技大学或其他教 育机构的学位或证明书面使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任 何贡献均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。 本人签名: 企籀 关于论文使用授权的说明 本人完全了解西安电子科技大学有关保留和使用学位论文的规定,即:研究 生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属西安电子科技大学。本人保证毕 业离校后,发表论文或使用论文工作成果时署名单位仍然为西安电子科技大学。 学校有权保留送交论文的复印件,允许查阅和借阅论文:学校可以公布论文的全 部内容或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其他复印手段保存论文。( 保密的 论文在解密后遵守此规定) 本人签名: 2 i 。趣 日期:丛翌: 聊签名:葚唾 导师签名: 丑型、吐 t h ea i mo ft h et h e s i s i n t r o d u c t i o n e l o q u e n c e ,d o l l a r sa n dc o m p u t e r sa r ec o n s i d e r e da st h r e eg r e a ts t r a t e g i cw e a p o n s i nw e s t e r nc o u n t r i e s c h i n aa l s oh a ss u c has a y i n gt h a tag o o ds p e e c hi sb e t t e rt h a na w e l l t r a i n e d m i l i t a r yt r o o p ,p u b l i cs p e a k i n gh a sa l r e a d yb e e nr e g a r d e d a sa g o o d p r i n c i p l et o s e l e c tt a l e n t sw i t hm u l t i p l ec a p a c i t i e s t h ea r to fs p e e c hi so n eo ft h e t r e a s u r e si nt h es e ao f w e s t e r na r t ,a n dm a n y e n g l i s h l e a r n e r ss t r i v et og r a s pt h ec o r eo f i t t h es t u d yo f e n g l i s hs p e e c h e si st oi m p r o v ee n g l i s h ,g a i nf a v o r a b l er e c o g n i t i o n , b e c o m em o r ec o n f i d e n t ,e s t a b l i s ham o r ep o s i t i v ea t t i t u d ea n dr e a l i z eo n e sp o t e n t i a l s i no r d e rf o rc h i n e s ep e o p l et o e n j o yt h e m ,t r a n s l a t o r sh a v ea l r e a d yb e g u nt os t u d y e n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n ( w h i c hm a i n l y r e f e r st ot h em a n u s c r i p t so f p u b l i cs p e a k i n g ) d u r i n g t h es t u d y , a p r o b l e ma r i s e sh o w at r a n s l a t o rc a ng e n e r a t ea na p p r o p r i a t ec h i n e s e v e r s i o ns ot h a tc h i n e s er e a d e r sc a na c h i e v ee f f e c t ss i m i l a rt ot h o s eo ft h eo r i g i n a l s p e e c h o n e n g l i s h r e a d e r s i na c c o r d a n c ew i t hr e s e a r c h f i n d i n g s i nt h ef i e l do f l i n g u i s t i c s ,i ti sk n o w n t h a tm e a n i n gi sc l o s e l yr e l a t e dt ot h es i t u a t i o ni n v o l v e d ,w h i c h n o wi sr e f e r r e dt oa st h en o t i o no f c o n t e x t s c i e n t i s t si nm a n yf i e l d sh a v el o n gb e e ni n t e r e s t e di nt h en o t i o no fc o n t e x to r c o n t e x to fs i t u a t i o ns i n c ei tw a so r i g i n a l l yp u tf o r w a r di nt h e1 9 2 0 s ,c o n t e x ti n v o l v e s m a n y f a c t o r st h a tc a na s s i s tp e o p l et oa p p r e c i a t eh u m a nc o m m u n i c a t i o n s i ti sc l o s e l y t i e dt ot h em e a n i n go f a n yg r a m m a t i c a lu n i ta n da te v e r yl i n g u i s t i cl e v e l ,w h i c hi sw h y i ti ss a i dt ob et h ec o r eo f m e a n i n gd e t e r m i n i n gp r o c e s s w i t ht h er i s eo fs t u d i e so n c o n t e x ti nv a r i o u sf i e l d s ,t h er o l eo fc o n t e x ti s ,i na d d i t i o n ,g a i n i n g i n c r e a s i n ga t t e n t i o n i nt h ef i e l do f t r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,i ti sp o s s i b l ef o rt r a n s l a t o r st os t u d yt h er o l eo f c o n t e x ti nt h eu n i q u ea s p e c t so f t r a n s l a t i o n e n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n t h ea i mo f t h et h e s i si st of i n da p r o p e rp r o c e s si nv i e wo f c o n t e x ti ne n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o na n d t oe x p l o r et h ee f f e c t so fc o n t e x to ni t t h eo r g a n i z a t i o no f t h et h e s i s e n g l i s hs p e e c h e s ,w i t ht h e i rs t r o n ge x p r e s s i v ep o w e r , a r es p e c i a lp r a c t i c a lw r i t i n g s t h a ta r ee m p l o y e dt oa c h i e v es p e a k e r s s p e c i f i cp u r p o s e t h e i rc h i n e s ev e r s i o n ss h o u l d a t t e m p tt oc o n v e yt h es a m ei m p a c ta st h a to f t h eo r i g i n a lf o r m s t h e r e f o r e ,t h e ys h o u l d b ep r e c i s ei nm e a n i n ga n df i g u r a t i v ei nf o r m ,t w om a j o rf u n c t i o n so fc o n t e x t u a l a n a l y s i s i st h em o s t a p p r o p r i a t e s o l u t i o no ft h e p r o b l e m w h a tf o l l o w s i st h e o r g a n i z a t i o no f t h e t h e s i s c h a p t e ro n ei sa b r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h en o t i o no fc o n t e x t w h i c h1 sd i s c u s s e di n f o u rm a j o ra s p e c t s i t sd e f i n i t i o nt e l l sp e o p l et h ef u n d a m e n t a lu n d e r s t a n d i n go ft h e c o n n o t a t i o n t h e n ,f o r m e r s t u d i e sa n dc l a s s i f i c a t i o n s h e l p r e a d e r st ok n o wt h e s u c c e s s f u lf i n d i n g s f e a t u r e sa n df u n c t i o n so f c o n t e x t ,h o w e v e r , r e v e a lt h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nc o n t e x ta n d m e a n i n g p a r t i c u l a r l y , i t sf u n c t i o n sf o c u sm a i n l yo n t h o s et h a tw i l l a f f e c tt r a n s l a t i o n c h a p t e r t w o p r o v i d e sab i r d se y ev i e w o f e n g l i s hs p e e c h e s i tb e g i n sw i t ht h ea r t o fo r a t o r y , f o l l o w e db yt h ei n f o r m a t i o na b o u tp u b l i cs p e a k i n ga n d s p e e c h e s ,e m p h a s i s i sp u to r t h ec h a r a c t e r i s t i c so f s p e e c h e sf o rt h e yf o r ms o u n di m p a c t so nr e a d e r sa n dt h e l a n g u a g ep o w e rc a nb er e g a r d e da sm a j o rc o n t e x t u a lf a c t o r si nt h ea n a l y s i s f i n a l l y , a b r i e f d i s c u s s i o no f f e a t u r e so f c h i n e s e s p e e c h e si sp r e s e n t e d c h a p t e r t h r e eb e g i n sw i t had i s c u s s i o no ft r a n s l a t i o nt h e o r i e sw i t he m p h a s i so nt h e c r i t e r i a ,f o u o w e db yam o d eo f e n g l i s hs p e e c h t r a n s l a t i o ni na c c o r d a n c ew i t hc o n t e x t u a l e l e m e n t s c h a p t e rf o u ri st h ep r i n c i p a lp a r t , f o c u s i n gm a i n l yo nt h ed i s c u s s i o no fe f f e c t so f c o n t e x to i l e n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n f i r s t ,t w om a j o rf u n c t i o n sa r e p r e s e n t e d g e n e r a l l y , t h e r ea r eo n l yt w om a j o rf u n c t i o n s :( 1 ) m e a n i n gd e t e r m i n i n g ( 2 ) i t s i n f l u e n c eo ff o r m so fe x p r e s s i o n i ti s s u g g e s t e dt h a tw h e t h e rc h i n e s er e a d e r sc a l l a c h i e v et h es i m i l a re f f e c ta se n g l i s hr e a d e r sd o s e r v e sa st h ec h e c k i n g p r i n c i p l e t h e n a t t e n t i o ni s p a i d t ot h ed i s c u s s i o no fi t s f u n c t i o n sa td i f f e r e n t l e v e l s f i n a l ly ,a c o m p r e h e n s i v e c o n t e x t u a la n a l y s i so f o n e s p e e c hi sp r e s e n t e dt op r o v e i ta g a i n l a s t c h a p t e rg i v e s as y s t e m a t i cc o n c l u s i o no fw h a th a sb e e nc o v e r e di nt h e p r e v i o u sc h a p t e r sa n db d n gf o r w a r das e r i e so fc o n s t r u c t i v es u g g e s t i o n sf o rf u t u r e s t u d i e sa n d a p p l i c a t i o n s ! 竺! 坐型竺! ! ! g ! ! 生墅! ! 生! 堡苎! 堕! ! 一 c h a p t e e r1c o n t e x t a l lh u m a na c t i v i t i e sa r eg o i n gu n d e rc e r t a i nc i r c u m s t a n c e s ,w h i c hm a yi n f l u e n c e t h e i rc o n s e q u e n c e s l a n g u a g ec o m m u n i c a t i o n sa r en oe x c e p t i o n a c c o r d i n g l y , l i n g u i s t s b e g i nt op u tf o r w a r dan e wc o n c e p t c o n t e x t ,w h i c h ,d u r i n g t h es t u d yo f l a n g u a g e ,h a s b e c o m ean e w p r i m a r ye l e m e n t i nt h ea n a l y s i so f c o n v e r s a t i o n a li m p l i c a t u r e ,s p e e c ha c t , a n dd i s c o u r s e c o n t e x ti sa l s oa na t t r a c t i v e p r o b l e ms c i e n t i s t s f r o md i f f e r e n tf i e l d s , n a m e l y , l o g i c ,p h i l o s o p h y , a n t h r o p o l o g y , l i n g u i s t i c s ,a n dp s y c h o l o g y , a r ec o n c e r n e d a b o u t a tp r e s e n t ,m a n ys c h o l a r sh a v ea l r e a d yl i s t e dt h ef a c t o ro fc o n t e x ti n t ot h es t u d y o f 订a n s l a t i o n b e f o r ew ed i s c u s se n g l i s hs p e e c ht r a n s l a t i o n ,i ti sn e c e s s a r yt oi n t r o d u c e c o n t e x tf i r s t a 工1i m p o r t a n te l e m e n ti ni t st r a n s l a t i o n 1 1d e f i n i t i o n a l lt h e l i n g u i s t sa l ea c t i v ei nt h er e s e a r c ho f t h e n o t i o no f c o n t e x t h e n c e ,av a r i e t y o f d e f i n i t i o n sa n dt e r m sa r ei n t r o d u c e d f r o m l o n g m a nd i c t i o n a r yo f t h ee n g l i s hl a n g u a g e ,d e f i n i t i o no f c o n t e x t i s : c o n t e x t :t h o s ep a r t so f p i e c e so ft e x ts u r r o u n daw o r do r p a s s a g ea n d c a n t h r o w l i n g e ro ni t sm e a n i n g o nt h eb a s i so ft h e s e d e f i n i t i o n s ,p e o p l ek n o wt h ec o n n o t a t i o no fc o n t e x ti s r e s t r i c t e do nas m a l ls c o p e t h es p e c i f i cw o r d so rs p e e c h e s ,w h i c hc a r lb es e e no r h e a r d i np r a c t i c a la p p l i c a t i o n s ,h o w e v e r ,l i n g u i s t sa l s ot a k es o m es i t u a t i o n a lf a c t o r s , w h i c hc a n n o tb es e e no rh e a r d , i n t oc o n s i d e r a t i o nw h e n a n a l y z i n gc o n v e r s a t i o n so r t e x t s a c t u a l l y , t h ec o n n o t a t i o no f c o n t e x tn o wi sw i d e rt h a nb e f o r e i tr e f e r sn o to n l yt ot h e t e x to rs p e e c h e sb e f o r eo ra f t e rac e r t a i nw o r do rs e n t e n c e ,b u ta l s ot oo t h e rf a c t o r sb o t h i n s i d ea n do u t s i d et h el a n g u a g ei t s e l f t h e s ef a c t o r s m a y b e m o r ed i f f i c u l tt oa n a l y z ea n d u n d e r s t a n d h e r ei sa l le x a m p l e : p i c a s s o so nt h ef a rw a l l p e o p l ec a n n o tf i n do t h e rh i n t st od e c i d et h em e a n i n go ft h ew o r d p i c a s s o f o r 堕坚! 里! 坐生三一 t h e yh a y eo n l y o n es e r r e n c eh e r e t h e r e f o r e ,t h e yh a v et o d e c i d et h em e a n i n gi n a c c o r d a n c ew i t ht h e i rb a c k g r o u n dk n o w l e d g e 。t h e w o r d “p i c a s s o h e r er e f e r st oap i e c e o f p a i n t i n gb y t h ef a m o u sp a i n t e rp i c a s s o i nc o n c l u s i o n ,t h ef o l l o w i n gd e f i n i t i o nc a nb ea t t a i n e d : c o n t e x t ,a l s or e f e r r e d t o l a n g u a g es i t u a t i o n , i s t h e o b j e c t i v e a n d s u b j e c t i v e e l e m e n t st h a tc a nb e s td e c i d et h ed e f i n i t em e a n i n go f aw o r d ap h r a s eo ras e n t e n c ei n l a n g u a g ec o m m u n i c a t i o n s ,i n c l u d i n ge x t r a - l a n g u a g ek n o w l e d g es u c ha sb a c k g r o u n d i n f o r m a t i o na b o u ts p e a k e r s ,a n ds i t u a t i o n a li n f o r m a t i o n 1 2h i s t o r yo ft h es t u d i e so fc o n t e x t l i n g u i s t s ,b o t ha th o m ea n da b r o a d ,h a v em a d ee f f o r t s t o s t u d yt h en o t i o no f c o n t e x t t h e i rr e s e a r c he x p e r i e n c e sal o n ga n dc o m p l i c a t e dp r o c e s s t h e r e f o r e ,i t s h i s t o r ya n dd e v e l o p m e n t c a n n o tb ei g n o r e d 1 2 1f o r e i g ns c h o l a r s s t u d i e s b r o n i s l a wm a l i n o w s k i t h es t u d yo fc o n t e x tc a l lb et r a c e db a c kt o1 9 2 3 i ti so r i 【g i n a l l ym e n t i o n e db ya p o l i s h - b o r nb r i t i s hs o c i a la n t h m p o l o g i s t ,b r o n i s l a wm a l i n o w i s k i ( 1 8 8 4 1 9 4 2 ) h e s h o w sc l e a r l yi nh i sb o o kc o n t e x t u a l t h e o r yo fm e a n i n gt h a ts p e e c h a n di t s e n v i r o n m e n ta r ec l o s e l yc o n n e c t e dt oe a c ho t h e r ;l a n g u a g ee n v i r o n m e mi sn e c e s s a r yt o t h eu n d e r s t a n d i n g o f l a n g u a g e m a l i n o w s k ic o i n e dt h et e r m c o n t e x to f s i t u a d o n h es a i d : “e x a c t l ya s i nt h er e a l i t yo fs p o k e no rw r i t t e nl a n g u a g e s ,aw o r dw i t h o u t l i n g u i s t i cc o n t e x t i sam e r ef i g m e n ta n ds t a n d sf o r n o t h i n gb yi t s e l f , s oi nt h er e a l i t y o fas p o k e nl i v i n gt o n g u e ,t h eu t t e r a n c eh a sn om e a n i n ge x c e p ti nt h ec o n t e x to f s i t u a t i o n ( m a l i n o w s k i ,1 9 2 3 ,p 3 0 7 ) m e a n w h i l e ,h ed i s t i n g u i s h e d t h r e e t y p e so fc o n t e x t :c o n t e x to fu r e r a n c e ,t h e g e n e r a lc o n t e x to fs i t u a t i o na n dt h eb r o a d e rc o n t e x to fc u l t u r e h i sc o n t e x to fu t t e r a n c e r e f e r st ot h ew o r d sa n ds e n t e n c e sb e f o r ea n da f t e rt h e p a r t i c u l a rw o r d o rs e n t e n c et h a ti s u n d e rc o n s i d e r a t i o n ( s o m e t i m e sc a l l e d “c o t e x t ”o r t h ev e r b a lc o n t e x t ”1 h o w e v e r , h e a r g u e dt h a t “o nt h eo n eh a n d t h ec o n e e d t i o no f c o n t e x th a st ob eb r o a d e n e da n do n t h eo t h e rh a n d ,t h es i t u a t i o ni nw h i c hw o r d sa r eu t t e r e dc a r ln e v e rb e p a s s e do v e ra s i r r e l e v a n tt ol i n g u i s t i ce x p r e s s i o n ” 皇竺堡型! ! ! 皇! g ! 生塑! ! 生! 翌! ! ! 型i 竺 一 一 j o h nr u p e r tf i r t h y e t ,t h en o t i o no fc o n t e x ti nl i n g u i s t i c sw a sf i r s ti n 仃o d u c e db yj o h nr u p e r tf i r t h , t h eo r i g i n a t o ro ft h el o n d o ns c h o o lo fl i n g u i s t i c s a sas t u d e n to fm a l i n o w s k i ,h e i 1 1 h 甜t sh i st e a c h e r st h e o r yo fs p e e c he n v i r o n m e n t t h e nh em a k e s 8 1 1i n i t i a ld i s c u s s i o n o ft h e o r i e sa n dt e c h n i q u e st ou n d e r s t a n dl a n g u a g eu n d e rt h ec i r c u m s t a n c eo fs p e e c h e n v i r o n m e n t s ,f i s h ss t u d yi sc h a r a c t e r i z e db yi t sc o n t e x t u a lt h e o r yo fm e a n i n ga ta l l l e v e l ss ot h a tp e o p l ec a r lm a k es u r et h a ta l lt h ep r e p o s i t i o n sa r en o tw r o n g l yu s e d h e o n c em e n t i o n e d : m e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论