(文艺学专业论文)二十世纪初叶文论中的文学名词审定问题研究.pdf_第1页
(文艺学专业论文)二十世纪初叶文论中的文学名词审定问题研究.pdf_第2页
(文艺学专业论文)二十世纪初叶文论中的文学名词审定问题研究.pdf_第3页
(文艺学专业论文)二十世纪初叶文论中的文学名词审定问题研究.pdf_第4页
(文艺学专业论文)二十世纪初叶文论中的文学名词审定问题研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 名词审定是文学理论走向科学化( 概念化、术语化、命题化) 的基本途径, 是古典文论形态向现代文论形态转化的契机。文学名词的审定,是文学理论在言 语机制上实现从描述性向规范性转变的基本途径。本文主要通过探讨2 0 世纪2 0 年代文学名词审定问题产生的背景、原因及其逐步规范化和初步形成这样一种过 程,来论证文学名词审定在现代文论过渡中的重要作用。 第一章,首先对名词审定问题的产生进行了史料梳理,通过译书机构对译名 问题的讨论、学界个人和民间团体对译名问题的关注、政府及教育机构对译名统 一的重视,考察了从科技名词审定到文学名词审定这样一个大的背景情况。 第二章,以小说月报对文学名词的审定为例,考察了文学名词审定意识 的产生。新文学运动与新文学期刊小说月报的应运而生、读者对文学名 词统一的渴望、其他学科名词审定工作的影响,这些都是文学名词审定意识产生 的直接因素。从郑振铎1 9 2 1 年第一次正式提出文学名词审定问题,到1 9 2 3 年对文 学名词审定问题的大讨论,文学译名统一工作一直受到很多人的关注。报刊上的 公开呼吁、提倡已经为文学名词审定问题的深入和普及提供了一种契机,而由于 小说月报在现代文学理论知识的介绍、引进、翻译、传播中的重要地位,文 学名词审定的意识更加深入人心。 第三章,壬戌学制与文学名词的制度化,如果说学者们在杂志报刊中的讨论、 提倡引起了大家对文学名词审定问题的普遍重视的话,那么,1 9 2 3 年壬戌学制中 对新文学及文学概论课程的重视就为文学名词审定的进一步深入探讨提供了一种 外在权力保证。新学制对新文学的重视和对文学概论课程的规定,使得文学话语 言说和文学名词审定有了讨论和传授的场所,而文学名词的审定借助于壬戌学制 又在制度上得到了保证,从而产生了一大批文学概论教材,传播了规范的文学理 论话语,并最终在2 0 年代后期产生了系统而全面的文学词典。 第四章,文学理论教材的编写与文学词典的编纂则为统一的文学名词进入课 t 堂和步入社会提供了契机。名词统一包括的两个方面名称统一和内涵统一一 一也在此时初步形成。可以说文学理论教材的编写为文学名词统一进步提供了 条件,而文学词典的编纂则标志着文学名词审定的初步形成。 现代文论的产生和发展多比附科学化的标准,这样一种过程中,文学名词审 定是其最基础和最基本的工作。考察整个2 0 年代的文学名词审定工作,可以发现, 现代文学理论正是沿着这样的一个科学化、规范化的道路前进。有了2 0 世纪2 0 年代末期文学名词审定工作的初步完成,才有了中国现代文学理论形态形成。 关键词:二十世纪初叶;文论;文学名词审定 i i a b s t r a c t n o u n sv m i d m i n gi sab a s i c a p p r o a c h t ot h et h e o r yo fs c i e n t i f i cl i t e r a t u r e r c o n c e p t u a l i z a t i o n ,t e r m i n o l o g ya n dp r o p o s i t i o n ) i tp r o v i d e s 锄o p p o r t u n i t y f o rt h et e x t f r o mc l a s s i c a lf o r mt ot h a to fm o d e ml i t e r a r yt h e o r y t h ev a l i d a t i n go fl i t e r a t u r et e r mi s ab a s i cw a yf o rl i t e r a r yt h e o r yf r o mn o r m a t i v et od e s c r i p t i v ei nl a n g u a g em e c h a n i s m t h i sp a p e rm a i n l ye x p l o r e st h eb a c k g r o u n do fl i t e r a r yt e r m s v a l i d a t i n g ,w h ya n dh o w i tw a sg r a d u a l l ys t a n d a r d i z e da n di n i t i a l l yf o r m e di n1 9 2 0 s , s oa st ov e r i f yt h e i m p o r t a n c eo f t h et e r m so f m o d e ml i t e r a r yt h e o r yi nt r a n s i t i o n t h ef i r s tc h a p t e rc l e a r e su pi s s u e so ft e r m s v a l i d a t i n ga n di n s p e c t si t sb a c k g r o u n d f r o mt e c h n o l o g yn o u nt ol i t e r a r yo n e ,t h m u g ht h ed i s c u s s i o n so fi n s t i t u t i o n s ,t h e c o n c e r nf r o mi n d i v i d u a ls c h o l a r sa n dc i v i l _ s o c i e t y , a n du n i f i e dt r a n s l a t i o nb y g o v e r n m e n t sa n de d u c a t i o n a li n s t i t u t i o n s t h es e c o n dc h a p t e rt a k e sn o v e lm o n t h l ya sa ne x a m p l eo f v a l i d a t i n go f t h el i t e r a r y t e r m sa n di n s p e c t st h er e a s o n sf o rt h ep r o d u c t i o no ft h ev a l i d a t i n gc o n s c i o u s n e s s t h e a p p e a r a n c eo fn e wl i t e r a t u r em o v e m e n ta n dt h ej o u r n a lo ft h en e wl i t e r a t u r e ,n o v e l m o n t h l y ,t h er e a d e r s e a g e r n e s sf o rl i t e r a r yt e r mr e u n i f i c a t i o n , a n dt h ei n f l u e n c eo f o t h e r d i s c i p l i n e s t e n u s ,a r ea l lt h ef a c t o r st h a td i r e c t l yc a u s e dt h i sc o n s c i o u s n e s s t h el i t e r a r y t r a n s l a t i o nr e u n i f i c a t i o nh a sb e e nt h ec o n c e mo fm a n yp e o p l ep r o p o s e df i r s t l yb yz h e n g z h e n d u os i n c e1 9 2 1t ot h eg r e a td e b a t ei n1 9 2 3 n e w s p a p e r sa p p e a l l e dt ot h ep u b l i cs o s t r o n g l yt h a ti th a sb e e nat u r n i n gp o i n to f t h el i t e r a r yt e r m s v a l i d a t i n gi nt h ed e p t ha n d p e n e t r a t i o n b e c a u s en o v e lm o n t h l yi si m p o r t a n t i n i n t r o d u c i n g ,t r a n s l a t i n g a n d d i s s e m i n a t i n gm o d e ml i t e r a r yt h e o r y , t h ea w a r e n e s st oi n s p e c tl i t e r a r yt e r m si sb o u n dt o b eb e t t e ru n d e r s t a n d i n g t h et h i r dc h a p t e ra n a l y s e sr e n x ua c a d e m i ca n dl i t e r a r yt e r mi n s t i t u t i o n a l i z a t i o n i f t h ed i s c u s s i o n sb ys c h o l a r si nm a g a z i n e sa n dn e w s p a p e r sa r o u s e dg e n e r a la t t e n t i o nt o 1 1 1 l i t e r a t u r et e r m s t h es t r e s so nn e wl i t e r a t u r ea n dl i t e r a t u r ec o u r s e si n t m d u c t i o np r o v i d e d ag u a r a n t e eo fe x t e r n a lp o w e r st ot h ev a l i d a t i n go fl i t e r a t u r en o u n sf u r t h e r i tm a k e s r o o mf o rl a n g u a g et os p e a k ,t e r m s v a l i d a t i n ga n dl i t e r a r yt od i s c u s so rt e a c h ,w h i l e l i t e r a t u r et e r m s v a l i d a t i n gi sg u a r a n t e e db ym e a n so fr e n x us y s t e m a sar e s u l t ,t h e r e w e r eal a r g en u m b e ro ft e a c h i n gi n t r o d u c t i o n st ol i t e r a t u r e ,d i s s e m i n a t i n gs t a n d a r d i z e d l i t e r a r yt h e o r yd i s c o u r s e ,a n das y s t e m a t i ca n dc o m p r e h e n s i v ed i c t i o n a r yo fl i t e r a t u r e f i n a l l yi nt h el a t e1 9 2 0 s t h ef o u r t hc h a p t e ri n t r o d u c e st h a ta d a p t a t i o n so fl i t e r a r yt h e o r ym a t e r i a l sa n d d i c t i o n a r i e sp r o v i d ea no p p o r t u n i t yf o rt h eu n i f i e dl i t e r a r yt e r m st oe n t e ri n t oc l a s s r o o m a n dc o m m u n i t y t e r mu n i f i c a t i o n ,i n c l u d i n gt h eu n i t yo fn a m ea n dc o n n o t a t i o n ,i n i d a l l y f u n n e da tt h es a m et i m e i ft h ea d a p t a t i o n so fl i t e r a t u r et e a c h i n gm a t e r i a lp r o v i d e c o n d i t i o nf o rt e r mr e u n i f i c a t i o nf u r t h e r , t h ec o m p i l a t i o no fl i t e r a t u r ed i c t i o n a r ym a r k s i n i t i a ls h a p eo f l i t e r a r yt e r m sa u d i t e d t h eg e n e r a t i o na n dd e v e l o p m e n to fm o d e ml i t e r a r yt h e o r i e sa c c o r d sw i t ht h e s c i e n t i f i cs t a n d a r d si na l la s p e c t s a n dl i t e r a t u r et e r m s v a l i d a t i n gi st h em o s tb a s i ca n d f u n d a m e n t a lw o r ki nt h ep r o c e s s i tc a nh ef o u n dt h a tm o d e ml i t e r a r yt h e o r yi s a d v a n c i n ga l o n gs u c has c i e n t i f i c a n ds t a n d a r dr o a dt h r o u g ht h ew o r ko ft e r m s v a l i d a t i n gi n1 9 2 0 so nt h ew h o l e i ti st h ei n i t i a lc o m p l e t i o no ft h el a t el i t e r a r yt e r m s v a l i d a t i n gi nt h e1 9 2 0 st h a tl a y st h ef o u n d a t i o no f c h i n e s em o d e ml i t e r a r yt h e o r y k e y w o r d s :t h ee a r l yt w e n t i e t hc e n t u r y ;l i t e r a r yt h e o r y ;l i t e r a r y t e r m s v a l i d a t i n g 关子学位论文独立完成和内容创新的声明 本人匍河南大学提出硕士学位幸请。盘人郑重声明:所呈交纳学位论五是 本人在导师的指导下独立完成的,对所研究的课题有新奇勺见解。据我所缸、降 支中特别加以说明、标注牵致谢的地方外,论文牛不包括茸他人已经发表或攥 写过的研究戍果,也不包括其他人为获得任何教育、科研机构神学位或证丰最 段保存、;编擎位论文( 纸质文本帝电子文袁) 。 ( 涉及保密肉晷的学位论文在解雹后适用奉嫒权丰) 学位薮得者( 学位论文作者) 釜名 2 。口7 卑6 月y 目 学位论文描导数师签名 趣主蝗 2 。d7 卑6 月占目 引论 名词审定是文学理论走向科学化( 概念化、术语化、命题化) 的基本途径, 是古典文论形态向现代文论形态转化的契机。文学名词的审定,是文学理论在言 语机制上实现从描述性向规范性转变的基本途径。在中国古代文论中,文学术语 多是描述性范畴,没有具体的能指与所指,即文学名词没有确定的内涵与外延。 近代以来,随着中国社会的巨大变革和西学东渐对中国影响的加大,中国近代的 知识与制度开始发生重大转型,文学理论学科也在这种大背景中,经历着艰难的 蜕变,开始迈出了从古典文论向现代形态转变的步伐。在这种转变中,文学话语 的转变,尤其是文学名词的审定可谓首当其冲。 一、中国文学理论现代转换的背景 延续千年的中国知识传统在近代西方的坚船利炮中终于开始变革,先进的知 识分子开始向西方寻找改革中国的良方。从器到道的转变掀起了一轮又一轮的革 新浪潮。梁启超在清代学术概论中说:“今之恒言,日时代思潮。此其语 最妙于形容。凡文化发展之国,其国民于一时期中,因环境之变迁,与夫心理之 感召,不期而思想之进路,同趋于一方向,于是相与呼应汹涌,如潮然。其 中必有一种或数种之共通观念焉,同根据之为思想之出发点。此种观念之势力, 初时本甚微弱,愈运动则愈扩大,久之则成为一种权威。”。在这样一种中国近代 知识与制度转型的大背景下,开始了一种整体性的文化变迁,为西方文学理论的 大规模输入创造了条件。清代以前的文学理论,多是纯粹的本土文论,以感悟、 评点形态出现。经过辛亥革命,西方的文学理论逐渐输入,文学理论观念有了一 些变化,但真正的大变化还是在“五四”以后。五四新文化运动有两个响亮的口 号r “打倒旧道德,提倡新道德”,“打倒旧文学,提倡新文学”,而要完成后一项 任务,无论在破与立哪一个方面,都必须借重于西方的文学理论。2 0 世纪2 0 年 。粱启超:清代学术概论,北京:表方出版社,1 9 9 6 年,第3 页 代,我国的文学理论主要是西方文论的移植,传统的文论已退居到偶尔点缀的地 位,许多文论术语多是舶来品。当时的文学概论一类教科书,从理论体系结 构到理论概念,基本上都属于西方文学理论的引入。 五四时期中国文艺理论家受到西方文艺思潮的全面影响,这种影响表现于基 本语汇、理论构架乃至思维方式等各个层面。在建设中国现代文学理论时,他们 所凭借的主要是西方的思想材料。正如茅盾所说:“中国一向没有什么正式的文学 批评论,有的几部大书如诗品、文心雕龙之类,其实不是文学批评论,只 是诗赋、词赞等等文体的主观定义罢了,所以我们现在讲文学批评无非是把 西洋的学说搬过来,向民众宣传。”o 二、文学话语的转换是文学理论转换的基础 中国现代文论转换过程的一个突出表现便是新名词、新话语的不断涌现。新 学语本是新观念的载体,话语的转换是思想转换的先决条件。早在本世纪之初, 现代文论转换的两位关键性人物梁启超、王国维就有了这样的认识。梁氏东渡以 后,受日本明治“文学改良”思潮的影响,及时发动了“诗界革命”、“文界革命”、 “小说界革命”,有意全面革新旧文学,“新名词”的采用在其中也备受关注。“社 会之变迁日繁,其新现象、新名词必日出,或从积累而得,或从变换而来。故数 千年前一乡一国之文字,必不能举数于年后万流汇沓、族群纷孥时代之名物、意 境而尽载之、尽描之,此无可如何者也。言文合,则言增而文与之日增。一新名 物、新意境出,而即有一新文字以应之。新新相引,而日进焉。”。梁氏的这段论 述直接表明了新名词和社会变革的关系,新的社会思想要求有新的言说方式,新 名词才能表达新思想。王国维在论新学语之输入一文中亦有“言语者,思想 之代表也,故新思想之输入即新言语输入之意味也。”“夫普通之文字中,固无事 于新奇之语也,至于讲一学,治一艺,则非增进新语不可”。之说。所以,中国现 。茅盾:r 文学批评”管见一,小说月报第1 3 卷第8 期1 9 2 2 年8 月 圆粱启超:t 新民说论进步,新民丛擐1 0 号,1 9 0 2 年6 月,转弓l 自中国现代文学语言形成说略,夏 晓虹、王风等著,安徽:安徽教育出版牡,2 0 0 6 年,第1 3 页 。王国维:论新学语之输入,王国维文集,姚淦铭、王燕编,北京:中国文史出版社,1 9 9 7 年,第4 l 页 2 代文论的形成需要引进一批新名词,而这批新名词的出现主要是从输入和借用外 国文学理论话语开始的。“文学”、“批评”、“创作”、“小说”以及“古典主义”、“浪 漫主义”、“表现主义”等一大批在现代文论体系中占据重要位置的文学理论术语 都不属于传统文论的范畴,而是直接从西方文论话语中引进的。一些受到西方文 化思想影响的知识文人不断地将其引入,从而掀起了一场现代文论的语言变革。 在这场现代文论的语言变革中,一个首要的问题便是文学名词审定问题,文 学名词审定包括文学名词名称的统一和文学名词内涵的统一。因为很多新名词或 是从西方引进过来,或是从日本转引而来,译者不同,翻译的自然也就不同,所 以新名词在引进初期的使用非常混乱。蔡元培在医学名词汇编序言中曾写道: “科学愈精深,名词愈繁复。吾国研治科学稍后,势须畅外释籍以为基础;惜译 界不相联络,所译名词,人各不同。整齐而划一之,其功至矩。盖以纷纭庞 杂之各科学名词,欲使之同条共贯,引用便利,绝非一手足一朝夕之事”。圆胡愈 之翻译名词一个无办法的办法中“早就有人说过:新文化运动不过是新 名词运动罢了但其实就是这几个新名词也何曾弄得清楚? 除了那些拿黑幕小说 当作写实文学,拿? ! 当作d a d a i s m 的小说,此外站在新文艺运动的前线 的,有时竟也不免把文艺上的名词随意误用。翻译的名词在中国真是蒙了不白之 冤,现在大家的意见,都以为应该多介绍一些文学原理从速创造批评文学,但要 不是先把文艺上的名词确定了之后,这两件事情似乎都无从做起。譬如什么是文 学7 ,这个问题没有解决,当然是不能讲什么文学原理了,又如批评易h 生的剧本, 说他是代表个人主义的思想,便竟会人连个人主义是什么都不知道。” 这些 论述表明当时包括文学界在内的整个学界的译名翻译情况非常混乱。而文学译名 w 参考。文艺上的翻译名词又可以分成两件工作;第一,统一译名;第二,把翻译名词定一确切的界说,然后 编成一部准确的文艺词典”胡愈之翻译名词个无办法的办法,小说月报第1 4 卷第2 号,1 9 2 3 年。“译名问题所涉及者有二:一为译名的恰当与否,为译名的统一问题。前者是学理的问题,后者是习惯 与法律的问题。欲使此问题得到合理的解决,势必两者相辅而行”王树槐清末翻译名词的统一问题,中 央研究院近代史研究所集刊,第一期。( 台北) 中央研究院近代史研究所编,台北:中央研究院近代史研究所, 1 9 8 3 年,第8 0 页 。科学名词审查会编:医学名词汇编上海:科学名词审查会,1 9 3 8 年,第2 页 。胡愈之;翻译名谢一个无办法的办法,小说月报第1 4 卷第2 期,1 9 2 3 年2 月 3 的翻译混乱更是直接影响到译名的内涵界定和文学原理的进一步输入。 西方文论传入的第一步是编译,西方文论中的若干名词概念,总要寻找与之 相对应( 至少是接近) 的汉语文字加以传译,诸如现实主义、浪漫主义、典型形 象、艺术想象、审美意识等等,这些名词术语多是从西方文论和美学中来的,但 若想经汉语编译并为大家习用,融化为中国文论的话语,逐渐实现自身的“中国 化”,简单照搬或者是各自为战的翻译都是不行的,必须规范文学名词名称的翻 译和界定文学名词的内涵,否则西方文学理论的中国化是难以实现的。 三、名词审定是现代文学理论走向科学化的基本途径 如果况按照梁启超的说法当时有一个“时代思潮”的话,那么“科学”的观 念当是这个思潮里最不能忽略的。五四时代高举的两面旗帜之一便是“赛先生 ( s c i e n c e ) ”,科学成为与旧知识对立的新知识的共同评判标准。1 9 2 0 年1 月4 日 北京大学学生周刊第一号发刊词我们的旨趣中表明:“我们的周刊的 宗旨是兼容并包、广纳众流。我们所谓兼容并包、广纳众流并不是杂 碎的解释。我们好歹总有一个共同的标准,一、我们相信科学,相信真理的科学; 我们相信新思潮,相信必然趋势的新思潮,为什么呢? 科学是有条理有次序有系 统的正确知识;虽然他的假设,不是天经地义,永远不变,然而他所以随时变改 的缘故,是人智进步的结果,若是我们的行为,能够跟着他做向导去,是再不会 错的。至于新思潮呢,他是许多哲学家科学革新家给我们达到人生完美幸福的新 道路;我们应该堂堂正正的顺着他走到进化的路上去。科学的智慧和新思潮的趋 势,任凭你有罗马教皇的权威,威廉二世的战略,都抵敌不住的。所以我们的思 想和言论,无论如何不能违背了这些标准。”国可见,在时人的信念里,科学已成 为合法知识的代名词。科学理性已成为人们根深蒂固的思想意识和价值取向,这 种科学文化思潮日益发展为一种科学主义,一种强势话语,用迦达默尔的话说:“这 一时代是一个科学的时代,科学正把自己本身和自己的应用扩展于整个世界。” o 北京大学学生会:我们的旨趣,北京大学学生周刊第一号,1 9 2 0 年1 月4 日 4 1 9 2 8 年孙偎工在解释自己为何编纂文学辞典时亦有这样的表述:“虽然,编辑辞 典工作甚难,我们固然知道,但是,对于这种占据人类生活中心的东西,有诗汇 集整理,在种种学问科学化了的时代,其为必要,想来也是为大家所觉。”圆可以 说,自近代以来,自然科学一直被看做知识的一个范型,其他学科和领域须得按 照这个范型加以衡量和改造,文学名词审定工作即是这样一种科学化思潮下的必 然产物。 现代转型之后的知识是以西学为标准的现代知识形态,也可以说它直接就是 现代西学的输入。在此,知识的性质和知识合法性的信念已发生根本性变革。按 科玄论战中胡适、丁文江等科学派人士的意见,科学成为检验一切合法性的权威, 一切可靠的东西都要从科学而来,现代中国大、中、小学教育通行的各科系、各 学科门类的知识内涵与知识标准,中国的传统知识几乎除清代的实学而外其实都 不能算作是知识的,至少不是严格的知识( 科学知识) 。 四、文学理论的科学化 科学主义的这种强大势力必然渗透到文学研究中来,文学的价值在于它本身 的合乎科学性。2 0 年代初,沈雁冰就曾极力提倡自然主义,因为“自然主义是经 过科学洗礼的:它的描写方法、题材及息想都和近代科学有关。” 瞿世英小说 的研究中认为:“因自然科学与实证哲学之发达,西方的文学亦受了绝大的影响。 小说与科学的关系,对于左拉的意见尤其要特别注意。因为他是文学的革命家。将 科学的研究法,运用于文学的创作。以研究自然现象的态度来研究人生。是研究 近代小说的一大关键。”西方现代小说的发展与科学的进步是分不开的。“科学精 神对小说至少有三种贡献,一、小说家的材料增加了不少,小说家更学了一种新 方法;二、小说家因受了科学的濡浸,对于人生肯老老实实地写出来,不论是如 何龌龊污秽,机械变诈都赤裸裸的写出来。这真是近代小说的特别优点;三、因 为科学发达,人们的世界观与人生观都改变了,于是小说家也不得不改变其对于 o ( 德) 迦达默尔:科学时代的理性薛华等译,北京:北京局际文化出版公司,1 9 8 8 年,第1 页 。孙很工:中国文艺辞典序,上海:民智书局,1 9 3 1 年,1 9 8 5 年上海书店影印版第l 页 。肫冰:自然主义与中犀现代小说,小说月报第1 3 卷第7 期,1 9 2 2 年7 月 5 人生之见解,另从一个方面去观察人生。于是出产的作品也因以不同。”。从这些 著述中。不难看出,西方的科学精神对现代小说创作的影响除了题材方面,更延 伸到创作思维、态度方面的改变。对现代西方文学的引进和研究不可能不注意到 这一点,文学研究方法和思维模式已经不同于传统。中国具有悠久历史的评点式 文论被慢慢切换为“文艺学”,切换为照搬西方文艺学定义的“s c i e n c eo f l i t e r a t u r e ”,也逐渐有了中国2 0 世纪文艺研究的整个科学化( 西化) 历程和 “科学的文艺”。 科学的文艺观必然要求文学理论的科学化,而名词审定是现代文学理论走向 科学化( 概念化、术语化、命题化) 的基本途径。中国传统学术忽视逻辑和实证 的后果之一,是学科分野欠明晰,概念的精确化、术语的分科厘定均显不足,古 代文论中描述性范畴没有具体的能指与所指。瞿世英在小说的研究中认为,“中 国人素来不注重定义,所以诗的定义不经见。文心雕龙明诗篇亦不过为诗言 志,歌永言六字下一番注释丽已。”0 1 9 2 2 年小说月报第二号通信栏雁冰给 周赞襄的回信也称,“中国自来只有作品而没有文学批评,文学的定义,文学的技 术,在中国都不曾有过系统的说明。”痂而科学化、学科化的文学理论则要求有完 善的体系框架,有核心的概念、术语和命题,文学名词名称的统一和文学名词内 涵的确定正是这一切的前提,所以名词审定是现代文学理论走向科学化( 概念化、 术语化、命题化) 的基本途径,是现代文论形成的前提。 。瞿世英:小说的研究,小说月报第1 3 卷第7 期,1 9 2 2 年7 月 4 瞿世英;小说的研究, 小说月报第1 3 卷第7 期1 9 2 2 年7 月 4 雕冰给周赞襄的i 创信,小说月报第1 3 卷第2 期通信栏,1 9 2 2 年2 月 6 第一章从科技名词审定到文学名词审定 名词审定问题的史料梳理 文学名词审定的出现与翻译的内容从单一的科技书籍向文学作品及其他领域 的扩展有关。从科技名词审定到文学名词的审定,译名统一问题是伴随翻译出现 的有历史渊源的问题。中国大量译介外国书籍始于1 8 4 0 年鸦片战争。国门的洞开 迫始落后的中国人睁眼看世界,在“师夷长技以制夷”的想象中,翻译西方的科 技书籍成了第一要务。1 8 6 2 年设立京师同文馆,1 8 6 3 年成立上海广方言馆,到1 8 6 8 年江南制造局成立编译馆,开始了西方科技书籍的大量翻译。当时所译西书,大 多第一次译成中文,由于中西文化的差异,语言的隔阂,译者常常为找到恰当的 译名而烦恼。 所以,名词审定成为伴随书籍翻译的一个不可或缺的环节。 对译名问题的讨论主要分这样几个方面 一、译书机构对译名问题的讨论 当时对译名审定做了大量工作的翻译机构是江南制造局编译馆,它十分注重 译名的统一和双语专科词典的编纂。在具体的翻译实践摸索中,傅兰雅最早倡导 科技译名统一,并制订了译名的具体规则,著有江南制造总局翻译西书事略 ( 1 8 8 0 年) ,载于格致汇编。他认为,“名目”( 译名) 是“译西书第一要事”, 尤其“初译格致各书”时,必须“留意于名目,互相同意,则用者初时能稳妥, 后亦不必大更改”。他与中国同事“议多时后”,“略定要事有三”:“一、华文已有 之名。设拟一名目为华文已有者,而字典内无处可察,则有二法:一可察中国已 有之格致或工艺等书,并前在中国之天主老师及近来耶稣老师诸人所著格致、工 艺等书,二可访问中国客商或制造或工艺等应知此名目之人。二、设立新名。若 。见熊月之:两学东渐与晚清社会,上海:上海人民出版社,1 9 9 4 年,第4 9 7 页 7 华文果无此名、必须另设新者,则有三法:( 一) 以平常字,外加偏旁而为新名, 仍读其本音,如镁、 、矽等是也。( 二) 用数字解释其物,即以此解释为新 名,而字数以少为妙,如养气、轻气、火轮船、风雨表等是也。( 三) 用华字写其 西名,以官音为主,而西字各音亦代以常用相同之华字。凡前译书人已用惯者则 袭之,华人一见而知为西名。” 另外,外巨r 翻译机构对科学术语译名统一着力最 深且成果最可观者,当数益智书会。益智书会自编译教科书始,便重视术语译名 之统一。该会1 8 7 7 年的初步工作决议案,即要求翻译教科书时需统一译名,要求 益智书会委员根据译书与中文书收集各科中文术语,以待统一审查后汇编为各种 科学术语表。罾可见当时的中外翻译机构都已经对译名问题有了关注,并进行了一 定程度上的深入探讨,在具体的翻译实践中总结了很多实用的翻译和命名方法。 二、学界个人对译名问题的关注 高梦旦1 8 9 7 年也提出了统一译名问题。他认为,“译书之要有二,一日辨名 物,一日谐声音,此二者,译书之根本也”西。所谓“辨名物”、“谐声音”,即现 在所称的意译与音译两类。1 8 9 7 年,梁启超在时务报上发表了轰动一时的长 篇巨著变法通议,其中第七章是论译书。他说,“今日而言译书,当首立三 义:一日,择当译之本,- e l ,定公译之例,三日,养能译之才。”第二义主要 是有关译名统一问题。他认为“译书之难读,莫甚于名号之不一。同一物也,同 一名也,此书既与彼书异,一书之中,前后又互异,则读者目迷五色,莫知所从。” 同时,他还具体而详尽地论述了他对翻译人名、地名、官制、名物、律度量衡、 纪年等等的看法。他的论述吸取了高凤谦的有关见解,但比高氏更加深入,是当 时有关译名问题最详尽切实的论述,所议大多为后来译界所循。 o 傅兰雅;江南制造总局翻译西书事略, 翻译论集罗新璋编,北京:商务印书馆,1 9 8 4 年,第2 1 8 页 。见黎难秋;中国科学文献翻译史稿,台肥;中国科学技术大学出版社,1 9 9 3 年7 月,第2 3 8 页 。见陈福康;中国详学理论史稿,上海:上海外语教育出版杜,2 0 0 0 年6 月,第1 4 2 页 “僳启超;论译书,翻译研究论文集( 1 8 9 4 1 9 4 8 ) ,中国翻译工作者协会翻译通讯编辑部编,北 京:外语教学研究出版社,1 9 8 4 年,第l l 页 。同上,第1 5 页 8 关于译名统一问题,严复也作过一点论述,他是在维新期间开始从事翻译西 方社会科学著作的。1 9 0 3 年,他在拟定京师大学堂译书局章程时,强调“翻 译宗旨,理须预定,略言其要”。圆而当时另一位译书大家林纾也表达过对译名审 定的意见,1 9 1 4 年,他在为中华大字典写的序言中说:“中国则一字但有一义, 非联合之,不能成文。故翻译西文,往往启费,由无一定之名词,故与西文左也。” 雪由此,他倡议“由政府设局,制新名词,择其醇雅可与外国之名词通者,加以界 说,以惠学者。则后来译律、译史、译工艺生植诸书,可以彼此不相龌龊,为益 不更溥乎? ”固尽管他的这一建议并没有被当局采纳,但他是近代自傅兰雅和梁启 超、严复等人以后再次提议统一译名者。 另外,罗振玉固、王国维 、章士钊 、胡以鲁。、陈独秀固、朱自清 等当时社 会上的知名学者,都或多或少对译名统一问题有过论述。译名统一问题的推进和 解决,与他们的大力提倡是分不开的。 三、民间团体对译名问题的关注 1 8 9 0 年,中国医学传教协会( c h i n am i s s i o n a r ya s s o c i a t i o n ,简称博医 。陈福康:中国译学理论史稿,上海:上海外语教育出版社。2 0 0 0 年,第1 1 8 页 。同上,第1 2 7 页 。同上,第1 2 7 页 0 1 9 0 2 年教育世界杂志第2 2 期t 有罗氏译书条例,认为“方今举行新政,最紧最要之机关,则 以译书为第一。今条举其办法,厘为八端,” 0 1 9 0 5 年教育世界) 9 6 期上论新学语之输入,认为“日人之定名,亦非苟焉而已经专门数十家之考究, 数十年之改正,以有今日也。” o 章士钊1 9 1 0 年以“民质”笔名在国风报第2 9 期上发表了论翻译名义,主要是强调译名的意译之敝 与音译之利,指出翻译西方重要新术语( 如逻辑) ,必须做到准确涵括其全部意义,如果“意译”做不到这一 点,则宁取音译。1 9 1 4 年5 月在甲寅创刊号上,以“秋桐”笔名再次发表专文译名“义译名词之最 困苦者。则名为译名,实则为其名作界说。” 。胡以鲁1 9 1 4 年在庸言第2 6 ,2 7 期台刊上发表论译名,论述了译名“决以意译为原则”的道理。 o 陈独秀在1 9 1 6 年新青年第4 期上发表西文译音私议,认为“译西籍方舆、姓氏,权衡,度量,言人 人殊。逐物定名,将繁无限纪。今再就单暂、拟以汉字。海内宏达、倘广敬正,使译音得就统一未始非学 者节省力之一道也” o 朱自清在1 9 1 9 年新中国杂志第1 卷第7 期上发表译名一文,主张译名的正法是义译,有了许多新 词,才能传播许多新思想,国语的科学,哲学等,才能发达。 9 会) 成立名词委员会,开展医学名词统一工作并取得了一定的成绩,1 9 0 8 年5 月, 博医会名词委员会编辑出版了英汉医学词典和医学字典。国中华医学会组 织了医学名词审查会等,至1 9 1 5 年,相继审定了化学、物理学、数学、动物 学、植物学、医学等学科的名词。 1 9 1 5 年,科学社成立,他们对名词的审定有规划、有系统,为今后的科学名 词统一打下了重要的基础,为其他学科的的名词审定工作起了巨大的示范性作用。 科学杂志发刊词指出:“译述之事,空名为难。而在科学,新名尤多。 名词不定,则科学无所倚而立。”。科学社在新青年1 9 1 5 年2 号上刊登广告, 即有“撰述自出机杼,译笔力求雅洁,审定名词惟主一是”之说。科学1 9 1 6 年 第七期刊登名词讨论缘起,认为“名词,传播思想之器也,则居今而言输入科 学,舍审定名词末由达也。虽然,国人之谋划一名词者众矣。前清有名辞馆,今 日坊间书贾亦多聘人纂辑辞典,则数年以后终有蔚然成章之一日。”曲同一期上周 铭的划一名词办法管见则有“科学名词者,学说之符号也。名词之相纬相系, 即一切学说之枢纽,吾人不能任意命某名词为标准,亦犹吾人之不能任创何说谓 之学说。是以划一名词之办法要端有二:立名务求精确故必征求多数专家之见: 选择须统筹全局,故必集成于少数通才之手。”。1 9 1 6 年7 月,科学社设“名词讨 论会”,由周铭、胡刚复、顾维精、张子高、赵元任五人负责。1 2 月,在本年科 学杂志第1 2 期上发表中国科学社现用名词表,涉及学科有逻辑学、心理学、 数学、物理学、化学、照相术、气象学、工学、生物学、农学及森林学、医学、 人名、学社及公司名、地名等。中国科学社对科技译名的一以贯之的重视和行之 有效的实施不但为科学译名统一打下了深厚基础,亦为其他学科包括文学学科的 译名审订工作提供了很多参考。 o 见张大庆:中国近代的科学名词审查活动:1 9 1 5 1 9 2 7 ,自然辩证法通讯,1 9 9 6 年第5 期 。转引自黎难秋:民国时期科学译名审订概述,中国科技翻译,1 9 9 8 年第2 期 o 名词讨论缘起,科学,1 9 1 6 年第7 期 。周铭;划一名词办法管见,科学,1 9 1 6 年第7 期 o “他们学科学的人,已都知道名辞审定的重要r 所以化学,医学,机械等的名辞,都已详详细细讨论过 审定过”西谛,审定文学上名词的提泌,小说月报第1 2 卷第6 号,1 9 2 1 年6 月 l o 四、政府及教育机构对译名统一的重视 十九、二十世纪之交,中国翻译西方与日本的科学书籍大为加快。清廷官方 翻译机构不得不正视译名统一问题,并在章程上与组织上采取了措施。1 9 0 1 年, 清廷派张百熙为京师大学堂管理大臣,大学堂附设译书局。1 9 0 2 年,张百熙奏 办京师大学堂疏谈到:“惟是中国译书近三十年,如外洋地理名物之类,往往不 能审为一定之音,书作一定之字”, 因而进一步提出“拟由京师译局定凡例, 列为定表,颁行各省;以后无论何处译出之书,即用表中所定名称,以归划一, 免淆耳目”。1 9 0 3 年,京师大学堂译学馆制订章程,专门设了第七章“文典”。该 章明确规定,辞典编成后,凡翻译书刊者,均需遵守辞典所定音义,不得随意臆 造。各地译者译得新字( 词) 或发现辞典中的讹误,应随时通知该馆,以便及时 增补和更正。对于随时审定的名词,在未成书之前,先通知译书局并京师大学堂 的“润色讲义处”,以归划一。1 9 0 5 年,清廷设立学部,派荣庆为尚书,熙瑛、严 复为侍郎。次年,学部又设图书编译局,吴嘉谷任局长。1 9 0 9 年,学部专门设立 编订名词馆,严复为总纂。对于外汉双语专科辞典的编制,与其说京师大学堂译 学比较郑重,毋宁说是比较保守的,在其章程“文典”一章中,关于“专科学术 名词”,规定“非精其学者不能翻译,俟学术大兴,专家奋起,始能议及。”圆从当 时的情况来看,清政府虽然也有注意到名词审定问题的重要性,但对其重视程度 却是远远不够的。 1 9 1 7 年北京大学把译名列为一科,审定各科的译名,以及刨译掰名,却并不 专以讨论译名的方法为事。c i b 京大学日刊1 9 1 7 年1 1 月1 6 目的研究所通则 中指出,“各研究所之任务”除了研究学术、中国旧学钩沉、译述名著、发行杂志 等之外的另外一项重要工作就是审定译名,而译名审定一项又在各科的“研究方 。张百熙:奏办京师大学章疏,中国近代教育史资料汇编教育思想,璩鑫圭、童富勇编,上海:上海 教育出敝社,1 9 9 7 年,第4 1 4 - - 4 2 0 页 雪见黎难秋:中国科学文献翻译史稿,合肥:中国科学技术大学出版社,1 9 9 3 年,第2 3 7 页 i i 法”中着重提出。”但国文学门中却无此项,国文学门的主要研究对象为文字学、 文学( 古文辞诗词等) ,从中可以看出当时的文学革命前的文学观念仍是传统的文 学观。1 9 1 8 年1 月2 3 日北京大学日刊刊登了陈文的敬求学界同人发起名约 会启事,启事认为,“北京大学有研究所之设以教育部移交之名词馆稿为研究 之一部。留美科学社有编订暂行名词表之举,上海有译名统一会之设,从前中华 工程师会曾有工学字汇刊行,医学名词审查会曾审定医学名词数项,博物研究会 亦有编订博物名词之举,商务印书馆编译所开办最久当然编有译名对照表,科学 会亦有译名对

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论