2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律文件翻译规范试题_第1页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律文件翻译规范试题_第2页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律文件翻译规范试题_第3页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律文件翻译规范试题_第4页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律文件翻译规范试题_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律文件翻译规范试题考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、选择题要求:从下列各题的四个选项中,选出可以填入空白处的最佳答案。1.以下哪个词组可以表示“合同”?A.AgreementB.ContractC.TreatyD.Protocol2.下列哪个词组可以表示“侵权行为”?A.TortB.CrimeC.FraudD.Bribery3.以下哪个词组可以表示“证据”?A.EvidenceB.ProofC.TestimonyD.Declaration4.以下哪个词组可以表示“原告”?A.DefendantB.ClaimantC.WitnessD.Counsel5.以下哪个词组可以表示“被告”?A.PlaintiffB.RespondentC.JudgeD.Advocate6.以下哪个词组可以表示“判决”?A.DecisionB.VerdictC.SentenceD.Judgment7.以下哪个词组可以表示“上诉”?A.AppealB.PetitionC.ReconsiderationD.Motion8.以下哪个词组可以表示“法律”?A.LawB.RuleC.RegulationD.Ordinance9.以下哪个词组可以表示“诉讼”?A.SuitB.CaseC.LitigationD.Dispute10.以下哪个词组可以表示“律师”?A.LawyerB.JudgeC.AdvocateD.Witness二、翻译题要求:将下列英文句子翻译成中文。1.Thecontractisvalidforaperiodofoneyearfromthedateofitssignature.2.Thedefendantadmittedtothetortandagreedtocompensatetheplaintiffforthedamagecaused.3.Theevidenceprovidedbythewitnesswascrucialinprovingtheguiltoftheaccused.4.Theplaintifffiledalawsuitagainstthedefendantforbreachofcontract.5.Thecourtorderedthedefendanttopaythejudgmentamountwithin30daysfromthedateofthejudgment.6.Thelawyerrepresentedtheclientintheappealandsuccessfullyoverturnedthepreviousjudgment.7.Thelegalsystemensuresthateveryoneistreatedfairlyandimpartially.8.Thecontractstipulatesthatthepartiesshallcomplywiththerelevantlawsandregulations.9.Thejudgeruledthattheevidencepresentedbytheprosecutionwasinsufficienttoprovethedefendant'sguilt.10.Thelawyeradvisedtheclienttonegotiateasettlementwiththeopposingpartytoavoidalengthyandcostlylitigation.四、翻译题要求:将下列英文段落翻译成中文。1.Thepartiesagreetoresolveanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisagreementthroughfriendlynegotiation.Ifsuchnegotiationsfailtoreachamutuallyacceptablesolution,thepartiesagreetosubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce.五、完形填空要求:阅读下面的短文,从短文后各题所给的A、B、C、D四个选项中,选出可以填入空白处的最佳答案。Thelawofcontractisabranchofcommerciallawthatgovernstherightsandobligationsofthepartiesinvolvedinacontract.Itisessentialforbothpartiestounderstandthetermsandconditionsofthecontracttoavoidanymisunderstandingsordisputes.Thecontractshouldclearlydefinethefollowingelements:A.ThepartiestothecontractB.ThesubjectmatterofthecontractC.TherightsandobligationsofthepartiesD.ThetermsofpaymentIfanyoftheseelementsaremissingorunclear,thecontractmaybedeemedvoidableorunenforceable.Itisalsoimportantforthecontracttoincludeaclausethatspecifiesthegoverninglawandjurisdictionincaseofdisputes.Forexample,acontractbetweenabuyerandasellerofgoodsmayincludethefollowingterms:A.DescriptionofthegoodsB.QuantityandqualityofthegoodsC.DeliverytermsD.PaymenttermsThecontractshouldbeinwritingandsignedbybothpartiestobelegallybinding.Itisadvisabletohavethecontractreviewedbyalegalprofessionaltoensurethatallnecessarylegalrequirementsaremet.六、简答题要求:简述合同法中关于违约责任的主要规定。1.合同法规定,当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应当承担违约责任。2.违约责任包括继续履行、采取补救措施、支付违约金、赔偿损失等。3.当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行合同义务的,对方可以在履行期限届满之前要求其承担违约责任。4.当事人一方迟延履行合同义务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的的,可以解除合同。5.当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,给对方造成损失的,应当赔偿损失。本次试卷答案如下:一、选择题1.B解析:Contract(合同)是最常用的表示“合同”的词组。2.A解析:Tort(侵权行为)是法律术语,用于描述对他人权利的非法侵害。3.A解析:Evidence(证据)是用于证明事实的材料或信息。4.B解析:Claimant(原告)是指在诉讼中提出诉讼请求的一方。5.A解析:Defendant(被告)是指在诉讼中被指控违反法律或合同的一方。6.D解析:Judgment(判决)是指法院作出的具有法律效力的决定。7.A解析:Appeal(上诉)是指当事人对法院判决不服,请求上级法院重新审理的行为。8.A解析:Law(法律)是指国家制定或认可的具有普遍约束力的规范性文件。9.C解析:Litigation(诉讼)是指通过法院解决争议的过程。10.A解析:Lawyer(律师)是专业从事法律事务的人士。二、翻译题1.本合同自签字之日起生效一年。解析:本句中,“isvalidfor”翻译为“生效”,“aperiodof”翻译为“一段时间”,“fromthedateof”翻译为“自……之日起”。2.被告承认侵权行为,并同意赔偿原告因侵权行为造成的损失。解析:本句中,“admittedto”翻译为“承认”,“compensate”翻译为“赔偿”,“thedamagecaused”翻译为“因……造成的损失”。3.证人的证词对于证明被告的罪行至关重要。解析:本句中,“providedby”翻译为“由……提供的”,“wascrucialin”翻译为“对于……至关重要”。4.原告向被告提起诉讼,指控其违反合同。解析:本句中,“filedalawsuitagainst”翻译为“向……提起诉讼”,“forbreachofcontract”翻译为“因违反合同”。5.法院判决被告在判决书生效之日起30日内支付判决金额。解析:本句中,“ordered”翻译为“判决”,“paythejudgmentamount”翻译为“支付判决金额”。6.律师代表客户提起上诉,成功推翻了之前的判决。解析:本句中,“represented”翻译为“代表”,“overturned”翻译为“推翻”。7.法律体系确保每个人都能得到公平和无偏见的对待。解析:本句中,“ensuresthat”翻译为“确保”,“istreatedfairlyandimpartially”翻译为“得到公平和无偏见的对待”。8.本合同规定,各方应遵守相关法律和法规。解析:本句中,“stipulatesthat”翻译为“规定”,“complywith”翻译为“遵守”,“therelevantlawsandregulations”翻译为“相关法律和法规”。9.法院认为控方提供的证据不足以证明被告的罪行。解析:本句中,“ruledthat”翻译为“认为”,“wasinsufficientto”翻译为“不足以”,“provethedefendant'sguilt”翻译为“证明被告的罪行”。10.律师建议客户与对方协商和解,以避免漫长且昂贵的诉讼。解析:本句中,“advised”翻译为“建议”,“negotiateasettlementwith”翻译为“与……协商和解”,“toavoid”翻译为“避免”,“alengthyandcostlylitigation”翻译为“漫长且昂贵的诉讼”。四、翻译题解析:本段翻译要点包括:resolveanydisputes(解决任何争议)、arisingoutoforinconnectionwiththisagreement(由此合同产生的或与此合同有关的)、submitthedisputetoarbitration(提交争议进行仲裁)、InternationalChamberofCommerce(国际商会)。五、完形填空解析:本段翻译要点包括:governtherightsandobli

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论