




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2024年二级翻译专业资格高频真题题库笔译综合能力词汇与语法1.Thenewpolicyisdesignedtospureconomicgrowthintheregion.Whatdoes“spur”mean?A.HinderB.PromoteC.LimitD.ControlAnswer:B.“Spur”meanstoencourageorstimulatesomething,inthiscontext,topromoteeconomicgrowth.“Hinder”and“Limit”and“Control”haveoppositeordifferentmeanings.2.Despitefacingnumerousobstacles,theteammanagedtocompletetheprojectontime.Whatistheclosestsynonymfor“obstacles”?A.OpportunitiesB.ChallengesC.AdvantagesD.SolutionsAnswer:B.“Obstacles”refertodifficultiesorchallengesthatneedtobeovercome.“Opportunities”and“Advantages”arepositiveaspects,and“Solutions”arethemeanstodealwithproblems.3.Theprofessor'slecturewassoabstrusethatmoststudentshaddifficultyunderstandingit.Whatdoes“abstruse”imply?A.SimpleB.ClearC.DifficulttounderstandD.EasytofollowAnswer:C.“Abstruse”describessomethingthatishardtocomprehend,oftenbeingcomplexoresoteric.“Simple”and“Clear”and“Easytofollow”aretheopposite.4.Whichofthefollowingsentencesisgrammaticallycorrect?A.NeitherhenorIaregoingtotheparty.B.NeitherhenorIisgoingtotheparty.C.NeitherhenorIamgoingtotheparty.D.NeitherheorIamgoingtotheparty.Answer:C.Whenusing“neither...nor...”,theverbagreeswiththenounorpronounclosesttoit.Inthiscase,“I”isclosest,sothecorrectverbformis“am”.Also,“neither...or...”isincorrectusage.5.Thecompany,whichhasbeeninbusinessforover50years,isplanningamajorexpansion.Here,“which”refersto:A.ThecompanyB.ThebusinessC.TheexpansionD.50yearsAnswer:A.“Which”isarelativepronounthatintroducesanon-restrictiverelativeclause.Inthissentence,itrefersbackto“thecompany”.6.Shewouldhavegonetotheconcertifshehadhadmoremoney.Thisisanexampleof:A.PresentrealconditionalB.PresentunrealconditionalC.PastrealconditionalD.PastunrealconditionalAnswer:D.Thestructure“wouldhave+pastparticiple”combinedwith“if+pastperfect”isusedtoexpressapastunrealsituation,somethingthatdidn'thappenbecauseofacertainconditionnotbeingmet.7.ThemanagerdemandedthatthereportbesubmittedbyFriday.Theuseof“be”hereisanexampleof:A.SubjunctivemoodB.IndicativemoodC.ImperativemoodD.InterrogativemoodAnswer:A.Whenaverblike“demand”,“suggest”,“insist”etc.isusedinacertainconstruction,thesubjunctivemoodisused,wherethebaseformoftheverb(inthiscase“be”)isusedregardlessofthesubject.8.Theword“benevolent”ismostcloselyrelatedto:A.MalevolentB.Kind-heartedC.SelfishD.CruelAnswer:B.“Benevolent”meanskind,charitable,andhavingadesiretodogood.“Malevolent”,“Selfish”and“Cruel”havenegativeconnotationsoppositeto“benevolent”.9.Thechildrenwerefrolickinginthepark.Whatdoes“frolicking”mean?A.StudyingquietlyB.PlayingmerrilyC.SleepingD.CryingAnswer:B.“Frolicking”meanstoplayinalively,happy,andcarefreeway,whichissimilarto“playingmerrily”.10.Whichofthefollowingisthecorrectpossessiveformof“theboys”?A.Theboy'sB.Theboys'sC.Theboys'D.TheboyAnswer:C.Whenapluralnounendsin“s”,thepossessiveformismadebyaddinganapostropheafterthe“s”.So,for“theboys”,itis“theboys'”.ReadingComprehensionPassage1:Inrecentyears,theconceptofsustainablefashionhasgainedsignificanttraction.Sustainablefashionaimstominimizetheenvironmentalimpactofthefashionindustry,whichisknownforitshighconsumptionofresourcesandgenerationofwaste.Brandsarenowincreasinglyfocusingonusingeco-friendlymaterialssuchasorganiccotton,recycledpolyester,andbamboo.Additionally,theyareadoptingmoreethicalmanufacturingpractices,includingfairlaborconditionsandreducedchemicalusage.11.Whatisthemainideaofthepassage?A.Thefashionindustryisfacingalotofwasteproblems.B.Sustainablefashionisbecomingmorepopularandhascertaincharacteristics.C.Organiccottonisthebestmaterialforsustainablefashion.D.Ethicalmanufacturingpracticesarenotimportantinsustainablefashion.Answer:B.Thepassagestartsbysayingthatsustainablefashionhasgainedtractionandthengoesontodescribeitsaimsandthepracticesadoptedbybrands,sothisoptionsummarizesthemainidea.OptionAonlymentionstheproblem,notthesolution.OptionCover-emphasizesonematerial,andoptionDiscontrarytowhatthepassagesays.12.Accordingtothepassage,whichofthefollowingisaneco-friendlymaterial?A.SyntheticleatherB.RegularcottonC.RecycledpolyesterD.NylonAnswer:C.Thepassagespecificallymentionsthatrecycledpolyesterisaneco-friendlymaterial,whilesyntheticleather,regularcotton,andnylonarenotindicatedassuch.13.BrandsinsustainablefashionaredoingallofthefollowingEXCEPT:A.Usingmorechemical-intensivemanufacturingmethods.B.Adoptingfairlaborconditions.C.Usingorganiccotton.D.Focusingonreducingwaste.Answer:A.Thepassagestatesthatbrandsarereducingchemicalusage,sousingmorechemical-intensivemanufacturingmethodsisnotinlinewithwhattheyaredoing.Theotheroptionsarementionedinthepassage.Passage2:Thedigitalrevolutionhastransformedthewayweaccessandconsumeinformation.Withtheadventoftheinternet,peoplecannowfindalmostanyinformationtheyneedwithjustafewclicks.Onlinenewsplatformshavebecomeaprimarysourceofnewsformany,offeringreal-timeupdatesandawiderangeofperspectives.However,thisalsobringschallenges,suchasthespreadofmisinformationandtheerosionoftraditionalmedia.14.Whathasthedigitalrevolutionchanged?A.OnlythewayweaccessnewsB.ThewayweaccessandconsumeinformationC.JustthetypeofnewswereadD.ThenumberofnewsplatformsAnswer:B.Thepassageclearlystatesthatthedigitalrevolutionhastransformedthewayweaccessandconsumeinformation.Itisnotlimitedtojustnewsaccessortype,andthenumberofplatformsisnotthemainchangedescribed.15.Oneofthechallengesbroughtbyonlinenewsplatformsis:A.Theincreaseinin-depthreportingB.TheavailabilityofmultipleperspectivesC.ThespreadofmisinformationD.TheimprovementoftraditionalmediaAnswer:C.Thepassagementionsthatoneofthechallengesofonlinenewsplatformsisthespreadofmisinformation.Theotheroptionsareeitherpositiveaspectsorcontrarytowhatthepassagesays.ClozeTestTheriseofsocialmediahashadaprofoundimpactonmodernsociety.Ithaschangedthewaypeoplecommunicate,interact,andformrelationships.Ononehand,socialmediaplatformsprovideaconvenientwayforpeopletostayconnectedwithfriendsandfamily,regardlessof16.Theyalsoofferaplatformforsharingideas,promotingbusinesses,andraisingawarenessaboutimportantissues.Ontheotherhand,excessiveuseofsocialmediacanleadto17problems.Studieshaveshownthatspendingtoomuchtimeontheseplatformscancausefeelingsofloneliness,anxiety,anddepression.Moreover,theconstantcomparisonwithothersonsocialmediacan18self-esteem.16.A.distanceB.timeC.ageD.genderAnswer:A.Socialmediaallowspeopletostayconnectedregardlessofthephysicaldistancebetweenthem.Theotheroptionsarenotrelevantinthiscontext.17.A.physicalB.mentalC.financialD.educationalAnswer:B.Thepassagelatermentionsfeelingsofloneliness,anxiety,anddepression,whicharementalhealthissues.So,excessiveuseofsocialmediacanleadtomentalproblems.18.A.boostB.improveC.lowerD.maintainAnswer:C.Theconstantcomparisononsocialmediaoftenmakespeoplefeelworseaboutthemselves,thusloweringself-esteem.“Boost”and“improve”aretheoppositeofwhathappens,and“maintain”isnotinlinewiththedescribedeffect.笔译实务English-ChineseTranslation19.“Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutsignificantchangesinourdailylives.Smartphoneshavebecomeanindispensablepartofourexistence,allowingustostayconnected,accessinformation,andperformvarioustaskswithease.”Translation:科技的飞速发展给我们的日常生活带来了重大变化。智能手机已成为我们生活中不可或缺的一部分,使我们能够保持联系、获取信息并轻松完成各种任务。20.“Thecompanyiscommittedtoenvironmentalprotectionandsustainabledevelopment.Ithasimplementedaseriesofmeasurestoreducecarbonemissionsandpromotetheuseofrenewableenergy.”Translation:该公司致力于环境保护和可持续发展。它已经实施了一系列措施来减少碳排放并推广可再生能源的使用。21.“Educationisthekeytoanation'sfuture.Byprovidinghigh-qualityeducation,wecancultivatethenextgenerationofleadersandinnovators.”Translation:教育是一个国家未来的关键。通过提供高质量的教育,我们可以培养下一代的领导人和创新者。22.“Theculturalexchangebetweendifferentcountriesenrichesourunderstandingoftheworldandpromotesmutualrespectandfriendship.”Translation:不同国家之间的文化交流丰富了我们对世界的认识,促进了相互尊重和友谊。23.“Thegovernmentistakingstepstoaddresstheissueofincomeinequality.Itplanstointroducepoliciestoincreasetheminimumwageandprovidemoresocialwelfareprograms.”Translation:政府正在采取措施解决收入不平等问题。它计划出台政策提高最低工资标准并提供更多的社会福利项目。Chinese-EnglishTranslation24.中国在脱贫攻坚方面取得了举世瞩目的成就。数以亿计的人口摆脱了贫困,生活水平显著提高。Translation:Chinahasachievedremarkablesuccessinpovertyalleviation.Hundredsofmillionsofpeoplehavebeenliftedoutofpoverty,andtheirlivingstandardshavebeensignificantlyimproved.25.中医药在治疗某些疾病方面有着独特的优势,越来越受到国际社会的关注。Translation:TraditionalChinesemedicinehasuniqueadvantagesintreatingcertaindiseasesandisincreasinglyattractingtheattentionoftheinternationalcommunity.26.科技创新是推动经济发展的重要动力。中国在人工智能、5G等领域取得了重大突破。Translation:Technologicalinnovationisanimportantdrivingforceforeconomicdevelopment.Chinahasmadesignificantbreakthroughsinfieldssuchasartificialintelligenceand5G.27.文化遗产是一个国家和民族的宝贵财富,我们应该加强对它们的保护和传承。Translation:Culturalheritageisthepreciouswealthofacountryandanation.Weshouldstrengthentheprotectionandinheritanceofthem.28.全民健身活动有助于提高国民素质,促进社会的和谐发展。Translation:Nation-widefitnessactivitiescontributetoimprovingthenationalqualityandpromotingtheharmoniousdevelopmentofsociety.口译综合能力听力理解Passage3:Goodmorning,ladiesandgentlemen.Today,I'dliketotalkabouttheimportanceofhealthyeating.Abalanceddietiscrucialforouroverallhealth.Itprovidesuswiththenecessarynutrients,vitamins,andmineralstofunctionproperly.Eatingavarietyoffruits,vegetables,wholegrains,andleanproteinscanhelppreventmanychronicdiseasessuchasheartdisease,diabetes,andobesity.29.Whatisthespeakermainlytalkingabout?A.TheimportanceofexerciseB.TheimportanceofhealthyeatingC.ThetypesofchronicdiseasesD.ThefunctionofnutrientsAnswer:B.Thespeakerclearlystatesatthebeginningthattheyaregoingtotalkabouttheimportanceofhealthyeating,andtherestofthepassageelaboratesonthistopic.30.Accordingtothespeaker,abalanceddietcanhelpprevent:A.AlldiseasesB.OnlyheartdiseaseC.ChronicdiseasesD.InfectiousdiseasesAnswer:C.Thepassagementionsthatabalanceddietcanhelppreventmanychronicdiseasessuchasheartdisease,diabetes,andobesity,notalldiseasesorjustheartdisease,andthereisnomentionofinfectiousdiseases.Note-takingandSummaryPassage4:Intoday'sglobalizedworld,internationaltradeplaysavitalrole.Itpromoteseconomicgrowth,createsjobs,andallowscountriestoaccessawiderrangeofgoodsandservices.However,italsofacessomechallenges.Therearetradedisputesbetweencountries,whichcanleadtotariffsandrestrictionsonimportsandexports.Moreover,theissueofintellectualpropertyrightsprotectionisbecomingmoreandmoreprominentininternationaltrade.31.Themainpointsfromthepassageare:-Internationaltradeisimportantasitpromoteseconomicgrowth,createsjobs,andprovidesaccesstoawiderrangeofgoodsandservices.-Itfaceschallengessuchastradedisputesleadingtotariffsandrestrictions,andtheprominentissueofintellectualpropertyrightsprotection.口译实务English-ChineseInterpreting32.“I'mverygladtobeheretodaytoattendthisimportantconference.Thisconferenceprovidesagreatplatformforustoexchangeideasandexperiencesinthefieldofenvironmentalprotection.”Interpretation:我非常高兴今天能来参加这个重要的会议。这个会议为我们在环境保护领域交流想法和经验提供了一个绝佳的平台。33.“Thetourismindustryhasbeenseverelyaffectedbythepandemic.Manytouristdestinationshaveseenasignificantdeclineinvisitors,andtravelcompaniesarefacinggreatdifficulties.”Interpretation:旅游业受到了疫情的严重影响。许多旅游目的地的游客数量大幅下降,旅游公司面临着巨大的困难。34.“Theeducationsystemneedstobereformedtomeetthechangingneedsofsociety.Weshouldfocusoncultivatingstudents'criticalthinkingandpracticalskills.”Interpretation:教育体系需要改革以适应社会不断变化的需求。我们应该注重培养学生的批判性思维和实践技能。Chinese-EnglishInterpreting35.我们应该加强国际合作,共同应对全球性挑战,如气候变化、恐怖主义等。Interpretation:Weshouldstrengtheninternationalcooperationtojointlyaddressglobalchallengessuchasclimatechangeandterrorism.36.这个城市的经济发展迅速,吸引了大量的投资和人才。Interpretation:Theeconomyofthiscityisdevelopingrapidly,attractingalargeamountofinvestmentandtalent.37.科技创新将为我们的生活带来更多的便利和机遇。Interpretation:Technologicalinnovationwillbringmoreconvenienceandopportunitiestoourlives.AdditionalQuestions38.Theword“ephemeral”mostlikelymeans:A.PermanentB.Short-livedC.StrongD.ExpensiveAnswer:B.“Ephemeral”describessomethingthatlastsforaveryshorttime,so“short-lived”isthecorrectmeaning.“Permanent”istheopposite,and“Strong”and“Expensive”arenotrelated.39.Whichofthefollowingsentencesusesthecorrectformoftheverb“lie”or“lay”?A.I'mgoingtolaydownforawhile.B.Shelaidthebookonthetable.C.Thedogislyingthebone.D.Hehaslainthefoundationforhissuccess.Answer:B.“Lay”isatransitiveverbthatrequiresanobject,andinthiscase,“thebook”istheobject.“I'mgoingtoliedownforawhile”iscorrectas“lie”isusedwithoutanobjectwhenreferringtoreclining.“Thedogislyingwiththebone”wouldbecorrect,and“Hehaslaidthefoundationforhissuccess”isthecorrectformas“lay”(pastparticiple“laid”)isusedfortheactionofputtingsomethingdown.40.Inthesentence“Thecommitteehasdecidedtopostponethemeeting,”theuseof“has”iscorrectbecause:A.“Committee”isacollectivenounandistreatedasasingularentityhere.B.“Committee”isalwaysplural.C.Theverbshouldalwaysbeinthepluralformwith“committee”.D.Itisamistakeandshouldbe“have”.Answer:A.Whenacollectivenounlike“committee”isactingasasingleunit,itistreatedassingular,sothesingularverb“has”isused.41.Apassagedescribesanewsoftwarethatcananalyzelargeamountsofdataquickly.Themainpurposeofthesoftwareismostlikelyto:A.CreatedataB.DestroydataC.ProcessandunderstanddataD.HidedataAnswer:C.Sincethesoftwarecananalyzelargeamountsofdataquickly,itsmainpurposeistoprocessandunderstandthedata.Itisnotaboutcreating,destroying,orhidingdata.42.“Theoldbuilding,whichwasbuiltinthe19thcentury,isnowahistoricallandmark.”Therelativepronoun“which”isusedherebecause:A.Itintroducesarestrictiverelativeclause.B.Itisusedfornon-humanantecedentsandtheclausegivesadditionalnon-essentialinformation.C.Itcanonlybeusedforbuildings.D.Itisamistakeand“that”shouldbeused.Answer:B.“Which”isusedtointroduceanon-restrictiverelativeclause,whichprovidesadditional,non-essentialinformationabouttheantecedent(theoldbuildinginthiscase).“That”isusedforrestrictiverelativeclauses.43.Thephrase“inthenickoftime”means:A.ToolateB.JustintimeC.AtthewrongtimeD.AlongtimeagoAnswer:B.“Inthenickoftime”meansarrivingordoingsomethingjustatthelastpossiblemoment,soitisequivalentto“justintime”.44.WhentranslatingtheChinesephrase“一带一路”intoEnglish,thecorrecttranslationis:A.OneBeltandOneRoadB.TheBeltandRoadC.OneRoadandOneBeltD.TheRoadandtheBeltAnswer:B.TheofficialEnglishtranslationof“一带一路”is“TheBeltandRoad”.45.InanEnglish-Chineseinterpretationtask,ifthespeakersays“Thecompany'sprofitmarginhasincreasedsignificantlythisyear,”theinterpretershouldsay:A.今年该公司的利润率大幅下降了。B.今年该公司的利润率大幅上升了。C.今年该公司的成本大幅增加了。D.今年该公司的销售额大幅下降了。Answer:B.“Profitmarginhasincreasedsignificantly”meanstheprofitmarginhasgoneupalot,sothecorrectChinesetranslationis“今年该公司的利润率大幅上升了”.46.AChinese-Englishinterpretationquestionpresentsthesentence“这座城市拥有丰富的历史文化遗产。”Thebestinterpretationis:A.Thiscityha
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 滴滴车个人租车协议合同
- 管道安装施工补偿协议书
- 流动维修设备出售协议书
- 维修行业合作合同协议书
- 2025教育读书心得
- 田地承包合同协议书范本
- 电气柜安装劳务合同范本
- 电气安装施工工合同范本
- 领养宠物丢失协议书模板
- 电商发展资金支持协议书
- 贵州省2025年中考物理试题(含答案)
- 中小学教师如何做课题研究教学教研行业讲座培训
- 机床备件采购管理办法
- 铁路客运安全与应急处理
- 煲仔饭外卖活动方案
- 建筑大厦工程技术难题与解决方案
- 汽车车身涂胶设计规范
- 2025至2030再加工一次性设备行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 2025年危险化学品安全作业特种作业操作证考试试卷备考攻略
- 学堂在线 管理沟通的艺术 期末考试答案
- 劳务外包服务投标方案(技术标)
评论
0/150
提交评论