




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
They(Oceans)provideabreedinggroundforlife,connecttheworldandpromotedevelopment.---XiJinping
海洋孕育了生命,联通了世界,促进了发展。---习近平致“2019年中国海洋经济博览会”开幕的贺信Learningaims:1)Totranslatepara1-3fluentlyandgetthemainidea.2)To
analyzelong&complexsentencesSelf-learningguidance1(3’)1.Readpara1andtranslatethembyyourselvesloudlyandfluently.2.Markthephrasesandlong&complexsentencesyoudidn'tunderstand.3.Getthemainideaofpara1.Para.11.Tradeandcuriosityhaveoften
formedthefoundationof
mankind’sgreatestachievements.2.Tocompletethegreatmapoftheworldwasastrongpassionforthepeopleofearlycivilisations.MarcoPolo’stalesinspiredEuropeanexplorerstosearchforsearoutesfromwesttoeast.3.However,merchantsandexplorersfromtheEast
setsailfromeasttowestmanyyearsbeforeColumbusfirstdid.贸易和好奇心往往构成了人类最伟大成就的基础。绘制完成伟大的世界地图是早期文明人民的强烈热情。马可波罗的故事启发了欧洲探险家寻找从西到东的海上路线。然而,来自东方的商人和探险家比哥伦布第一次从东向西航行早了很多年。MainideaTravelfromeasttowestbeganlongbeforeColumbus.Self-learningguidance2(3’)1.Readpara2andtranslatethembyyourselvesloudlyandfluently.2.Markthephrasesandlong&complexsentencesyoudidn'tunderstand.3.Getthemainideaofpara2.1.Inancienttimes,silkfromChinafounditsway
overlandtoIndia,theMiddleEast,andRome,alongwhatbecameknownastheSilkRoad.AtradingrouteacrosstheseawasalsoextendedalongthecoastsoftheIndianOcean,centredaroundCeylon(nowSriLanka).2.Here,merchantsfromChinaandmanyotherplacesmettonegotiatetradedeals,whichalsoledtomoreawarenessofeachother’scultures.3.Overthecenturies,furthertradingallowedmoreexplorationoftheregionstothewestofChina,asrecordedinDuHuan’sRecordofMyTravelsintheeighthcentury.在古代,来自中国的丝绸通过陆路到达印度、中东和罗马,这就是后来的丝绸之路。一条横跨大海的贸易路线也沿着印度洋海岸延伸,以锡兰(现在的斯里兰卡)为中心。在这里,来自中国和许多其他地方的商人聚在一起谈判贸易协议,这也提高了他们对彼此文化的了解。几个世纪以来,进一步的贸易允许对中国西部地区进行更多的探索,正如杜环在八世纪的《我的游记》中所记录的那样。Mainidea:Inancienttimes,traveleasttowestwasontheSilkRoad.
Self-learningguidance3(3’)1.Readpara3andtranslatethembyyourselvesloudlyandfluently.2.Markthephrasesandlong&complexsentencesyoudidn'tunderstand.3.Getthemainideaofpara3.1.Later,theMingDynastyfurtherdevelopedrelationswiththeseregions.Between1405and1433,sevenlargefleetssailedwestonvoyagesoftradeandexploration.Thesefleetswereasighttobeholdandwereinaleagueoftheirown
atthattime.2.UnderthecommandofZhengHe,theysetsailfromtheSouthChinaSeaacrosstheIndianOceantothemouthoftheRedSea,andthentotheeastcoastofAfrica.Africanroyalfamiliessentgiftssuchasgiraffesasgesturesoffriendship
inreturnforgold,silk,andspices.3.AlthoughChinawithdrewfromfurtherexpeditionsafter1433,theselandandsearoutesremainedactivechannelsbetweenotherculturesforcenturies.后来,明朝进一步发展了与这些地区的关系。1405年至1433年间,七支大型船队向西航行,进行贸易和勘探。这些舰队是一道亮丽的风景线,在当时属于他们自己。在郑和的指挥下,他们从南中国海出发,穿过印度洋,到达红海河口,然后到达非洲东海岸。非洲王室送长颈鹿等礼物作为友谊的象征,以换取黄金、丝绸和香料。尽管中国在1433年后退出了进一步的探险,但这些陆地和海上路线在几个世纪以来一直是其他文化之间的活跃渠道。Mainidea:ZhengHe’sseavoyagesbuiltrelationswithothercountries.summary1.formthefoundationof构成...的基础2.a
passionfor...对...酷爱3.setsailfrom从...起航4.findone’swayto...找到通往...的路5.becomeknownas
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版材料合同项目验收标准补充协议范本
- 2025版7生态住宅区物业服务合同模板
- 二零二五年度文化场馆玻璃门窗采购合同模板
- 二零二五年度电子产品采购合同范本(含知识产权)
- 2025版财务主管在职期间保密义务及违约赔偿合同
- 二零二五版高端别墅装修工程合作协议标准范本
- 二零二五版国家秘密保护与安全审查合同
- 二零二五年度创新插班生教育支持合同范本
- 二零二五年度商业综合体玻璃门窗采购合同模板
- 2025版编剧与制片公司独家合作协议范本
- 主管护师《专业实践能力》考试真题及答案(2025年新版)
- 井下探矿管理制度
- 2025年针灸推拿专业考试试题及答案
- 医疗信息化设备项目立项申请报告
- 2024法律职业资格(主观题)真题含答案
- 《插花艺术》教材任务-项目二 任务一 半球型插花作品制作
- 关注社会责任的年度活动计划
- 2025-2030中国高超音速技术行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 线上黄金回收合同协议
- 殡仪馆理论试题及答案
- 《注射用复合辅酶》课件
评论
0/150
提交评论