法律英语翻译真题解析_第1页
法律英语翻译真题解析_第2页
法律英语翻译真题解析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

综合试卷第=PAGE1*2-11页(共=NUMPAGES1*22页) 综合试卷第=PAGE1*22页(共=NUMPAGES1*22页)PAGE①姓名所在地区姓名所在地区身份证号密封线1.请首先在试卷的标封处填写您的姓名,身份证号和所在地区名称。2.请仔细阅读各种题目的回答要求,在规定的位置填写您的答案。3.不要在试卷上乱涂乱画,不要在标封区内填写无关内容。一、法律英语翻译概述1.法律英语的特点

特点1:术语丰富

特点2:正式严谨

特点3:结构复杂

特点4:语境依赖

2.法律英语翻译的基本原则

原则1:忠实于原文

原则2:准确传达法律意义

原则3:保持法律文书的格式和风格

原则4:尊重法律文化和习惯

3.法律英语翻译的步骤

步骤1:理解原文

步骤2:分析法律概念和术语

步骤3:选择合适的翻译策略

步骤4:翻译文本

步骤5:校对和修改

:一、法律英语翻译概述1.法律英语的特点

题目1:以下哪项不是法律英语的特点?

A.术语丰富

B.非正式用语

C.结构复杂

D.语境依赖

2.法律英语翻译的基本原则

题目2:法律英语翻译中,以下哪项不是基本原则?

A.忠实于原文

B.灵活变通

C.准确传达法律意义

D.忽略法律文书的格式

3.法律英语翻译的步骤

题目3:在法律英语翻译的步骤中,哪一步骤是第一步?

A.翻译文本

B.选择合适的翻译策略

C.分析法律概念和术语

D.理解原文

答案及解题思路:

答案:

1.B

2.B

3.D

解题思路:

1.题目考查对法律英语特点的理解。法律英语通常使用正式、严谨的语言,因此选项B(非正式用语)不符合法律英语的特点。

2.题目考查对法律英语翻译基本原则的掌握。在翻译过程中,灵活变通可能会影响翻译的准确性,因此选项B(灵活变通)不是基本原则。

3.题目考查对法律英语翻译步骤顺序的理解。翻译的第一步应该是理解原文,以便准确把握原文的意思和结构,因此选项D(理解原文)是正确的。二、法律英语翻译实例分析1.诉讼文书翻译

a.翻译案例:某国际诉讼案件中的诉状翻译

题目:将以下英文诉状段落翻译成中文。

英文原文:

"Theplaintiff,ABCCorporation,amultinationalpanyincorporatedintheUnitedStates,bringsthisactionagainstthedefendant,XYZCorporation,apanyincorporatedinGermany,forbreachofcontract.TheplaintiffallegesthatXYZCorporationfailedtodeliverthegoodsasspecifiedinthecontract,resultinginsignificantfinanciallosstotheplaintiff."

解题思路:

1.理解原文内容,确定翻译重点为合同违约和损失赔偿。

2.保留专业术语,如“plaintiff”、“defendant”、“breachofcontract”等。

3.保证翻译的准确性和流畅性。

答案:

原告ABC公司,一家在美国注册成立的多国公司,针对被告XYZ公司,一家在德国注册成立的公司,因其违反合同而提起诉讼。原告指控XYZ公司未能按照合同规定交付货物,导致原告遭受重大经济损失。

2.合同翻译

b.翻译案例:某跨国公司间合作协议的翻译

题目:将以下英文合同条款翻译成中文。

英文原文:

"ThepartiesagreethatalldisputesarisingfromthisAgreementshallberesolvedthrougharbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce(ICC)."

解题思路:

1.理解合同条款的核心内容,即争议解决方式。

2.保留专业术语,如“arbitration”、“InternationalChamberofCommerce(ICC)”等。

3.保证翻译的准确性和专业性。

答案:

双方同意,本协议产生的所有争议应按照国际商会(ICC)的规则通过仲裁解决。

3.法律法规翻译

c.翻译案例:某国际法律文件中的条款翻译

题目:将以下英文法律条款翻译成中文。

英文原文:

"Article12:Nopersonshallbesubjectedtoarbitraryarrestordetention.Everyoneisendtoafairtrialwithinareasonabletimeapetenttribunal."

解题思路:

1.理解法律条款的意义,即保障个人免受任意逮捕或拘留,并有权在合理时间内由有资格的法庭进行公正审判。

2.保留专业术语,如“arbitraryarrestordetention”、“fairtrial”等。

3.保证翻译的准确性和权威性。

答案:

第12条:任何人不得遭受任意逮捕或拘留。每个人都有权在合理时间内由有资格的法庭进行公正审判。

4.国际条约翻译

d.翻译案例:某国际条约中的条款翻译

题目:将以下英文条约条款翻译成中文。

英文原文:

"Article15:Thecontractingpartiesundertaketopromotethepeacefulsettlementofdisputesallmeansavailabletothem."

解题思路:

1.理解条约条款的核心内容,即缔约国承诺通过一切可用手段促进争端的和平解决。

2.保留专业术语,如“contractingparties”、“peacefulsettlementofdisputes”等。

3.保证翻译的准确性和一致性。

答案:

第15条:缔约国承诺通过一切可用手段促进争端的和平解决。

答案及解题思路:

答案:

1.原告ABC公司,一家在美国注册成立的多国公司,针对被告XYZ公司,一家在德国注册成立的公司,因其违反合同而提起诉讼。原告指控XYZ公司未能按照合同规定交付货物,导致原告遭受重大经济损失。

解题思路:理解原文内容,保留专业术语,保证翻译的准确性和流畅性。

2.双方同意,本协议产生的所有争议应按照国际商会(ICC)的规则通过仲裁解决。

解题思路:理解合同条款的核心内容,保留专业术语,保证翻译的准确性和专业性。

3.第12条:任何人不得遭受任意逮捕或拘留。每个人都有权在合理时间内由有资格的法庭进行公正审判。

解题思路:理解法律条款的意义,保留专业术语,保证翻译的准确性和权威性。

4.第15条:缔约国承诺通过一切可用手段促进争端的和平解决。

解题思路:理解条约条款的核心内容,保留专业术语,保证翻译的准确性和一致性。三、法律英语翻译练习题1.词语翻译

a.Tortlaw侵权法

b.Statute法令,法规

c.Jurisdiction管辖权

d.Precedent先例

e.Verdict陪审团裁决

f.Judgment判决

g.Plea答辩状

h.Appellate上诉的

2.短句翻译

a.Theplaintiffclaimsthatthedefendantbreachedthecontract.

原告声称被告违反了合同。

b.Thecourtheldthattheevidencepresentedtheplaintiffwasinsufficienttoprovehiscase.

法院认为原告提供的证据不足以证明其案件。

c.Thejudgmentwasrenderedinfavorofthedefendant.

判决结果有利于被告。

d.Theattorneyadvisedhisclienttofileamotionforreconsideration.

律师建议其客户提起复审动议。

e.Thecasewasdismissedonthegroundsoflackofjurisdiction.

由于缺乏管辖权,案件被驳回。

f.Thecourtfoundthedefendantguiltyofnegligence.

法院判定被告犯有过失。

g.Theappealwasgrantedtheappellatecourt.

上诉法院批准了上诉。

h.Thedefendantwassentencedtopayafineof$1,000.

被告被判处支付1000美元的罚款。

3.长句翻译

a.Thecontractstipulatesthatthepartiesshallbeboundthetermsandconditionshereincontained.

合同规定,各方应受本合同所包含的条款和条件的约束。

b.Thejudgmentshallbefinalandbindingonthepartieshereto.

判决应对各方具有最终性和约束力。

c.Theplaintiffhasfailedtopresentanyevidencetosupporthisclaim.

原告未能提供任何证据来支持其主张。

d.Theattorneygeneralfiledamotiontodismissthecaseonthegroundsthattheevidencewasinsufficient.

检察长提起动议,以证据不足为由驳回该案。

e.Theappellatecourtupheldthejudgmentofthetrialcourt.

上诉法院维持了初审法院的判决。

f.Thedefendanthasfiledapetitionforawritofhabeascorpus.

被告已提交了一份人身保护令的申请。

g.Theplaintiffclaimsthatthedefendantisliableforthedamagescausedhisnegligence.

原告声称被告对其疏忽造成的损害负有责任。

h.Thecourthasjurisdictiontohearthecaseonthemerits.

法院有权审理案件的实质问题。

4.段落翻译

a.Thepartiesagreetoabidethefollowingtermsandconditions.

i.Thecontractshallbeeffectivefromthedateofsignature.

合同自签字之日起生效。

ii.Thepartiesshallplywithallapplicablelawsandregulations.

各方应遵守所有适用的法律和法规。

iii.Anydisputesarisingfromtheperformanceofthecontractshallberesolvedthrougharbitration.

任何因合同履行产生的争议应通过仲裁解决。

b.Thejudgmentofthecourtwasbasedonthefollowingfacts:

i.Thedefendantwasfoundguiltyofmittingtheoffense.

被告被判定犯有罪行。

ii.Theevidencepresentedtheprosecutionwassufficienttoprovethedefendant'sguiltbeyondareasonabledoubt.

检察机关提供的证据足以证明被告有罪,超出合理怀疑。

iii.Thecourtconsideredthedefendant'spreviouscriminalrecordandimposedasentenceofimprisonment.

法院考虑了被告的前科,并判处了监禁刑。

c.Theappellatecourtruledthatthetrialcourterredindismissingthecaseonthegroundsoflackofjurisdiction.

i.Theappellatecourtheldthatthetrialcourthadjurisdictiontohearthecase.

上诉法院认为,初审法院有权审理该案。

ii.Theappellatecourtreversedthejudgmentofthetrialcourtandremandedthecaseforfurtherproceedings.

上诉法院推翻了初审法院的判决,并将案件发回重审。

iii.Theappellatecourtinstructedthetrialcourttoconsiderthemeritsofthecase.

上诉法院指示初审法院考虑案件的实质。

5.文书翻译

a.Complaint诉状

b.Answer答辩状

c.Judgment判决书

d.Motion动议

e.Order命令

f.Brief简报,诉状摘要

g.Memorandumoflaw法律意见书

h.Affidavit证词,宣誓书

6.法律英语缩略语翻译

a.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

b.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

c.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

d.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

e.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

f.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

g.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

h.LLCLimitedLiabilityCompany有限责任公司

7.法律英语专业术语翻译

a.Injunction禁令

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论