《商务翻译》课程教学大纲_第1页
《商务翻译》课程教学大纲_第2页
《商务翻译》课程教学大纲_第3页
《商务翻译》课程教学大纲_第4页
《商务翻译》课程教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务翻译(BusinessTranslation)课程基本信息课程编号:15062190课程总学时:32实验学时:16学时课程性质:选修课程属性:专业深化类开设学期:第4学期适用专业:翻译对先修的要求:学生通过综合英语、英语写作、翻译概论、文学翻译等课程学习,在本课程学习之前应打好语言基本功,具备翻译的基础知识和技能。对后续的支撑:通过该课程学习,使学生了解掌握商务活动中的翻译知识与技能,为后面翻译实践类课程打下基础,如:专题口译、英语文体学、CATTI与职业翻译能力训练等。一、课程的教学理念、性质、目标和任务

本课程是针对翻译本科专业二年级学生开设的选修课,属于专业深化类课程。课程内容力求将社会的需求与培养外语专业高素质、创新型人才紧密结合。本课程中主要学习内容为商务英语的基本语言特征及翻译技能,熟悉各种商务语篇的翻译方法,如商务名片、通知备忘录、公司介绍、产品说明、贸易金融、商务会展、公关文稿、商务信函、商务合同等商务文本的翻译。通过本课程的学习,培养学生具有正确的翻译观,培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语篇进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际能力。从而培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力+商务知识+问题解决能力”的复合型、应用型人才,能基本适应商务翻译工作的需求,为工作和深造打下牢固基础。二、课程教学的基本要求1.理论知识方面:学生能够理解商务英语的特点、相关的商务英语常识、基本的翻译理论知识、英汉两种语言的差异以及各种翻译技巧。

2.实验技能方面:学生能够运用所学的翻译理论和常用的翻译技巧及所积累的商务知识,借助词典进行商务专业或未来所从事工作岗位相关、中等偏难的文献资料的翻译任务。翻译速度达到每小时约350个单词,对原文理解准确,基本无错译、漏译,译文语言通顺达意,表达错误较少。三、课程的教学设计1.教学设计说明本课程计划每周为2个学时,共计16周32学时,教学内容为《商务英语翻译》(第三版)相关章节。课程共十三个单元,其中第一单元为绪论,第二单元至第四单元系统地介绍了企业在产品推广及宣传方面的翻译知识,包括商标广告、企业宣传和产品说明。第五单元至第六单元为商务专业领域翻译章节,细分为合同协议、国际商法。第七单元至第十二单元,分别重点介绍了常见的各类专项国际商务活动的翻译,包括商业汇票翻译、信用证翻译、商业会展翻译、保险业务翻译、物流管理翻译和市场营销翻译。在第十三单元中,本书重点讲述了有关“一带一路”倡议的基本知识,中国特色时事政治经济的词汇特点和翻译,最后着重介绍了世界各种国际组织。每章都由三部分组成:(1)译例研究。中译英、英译中全面展开,目的是掌握重点难点词汇、翻译要点;(2)技能拓展。这部分详细地讲解各类翻译技巧,介绍专业化商务知识,术语积累;(3)练习。对词汇、篇章进行强化训练。根据各章教学内容的不同,分别采用启发式、任务式、交际式、互动式等线上线下结合的方式和教学方法;采用能鼓励学生在学习中做到理论与实践相结合的教学模式;采取单元教学为主,补充教学为辅的方式。采用过程性评价与终结性评价相结合的方式:过程性评价主要有课前预习、课堂汇报、翻译练习等形式,占40%;终结性评价采用闭卷方式,占60%。在前三周,针对教学方法、教学进度征集学生意见和建议,以此以学生实际情况为前提改进教学。第四周,针对教学内容征集学生意见和建议,了解学生需求,看已设定的教学内容和学生的预期是否一致,并加以适当调整。在期末第14至16周让学生对课程的教学进行评价,除了打分外,学生应填出对教师教学的满意程度。2.课程目标及对毕业要求的支撑序号课程目标毕业要求1目标1:(知识目标)学生能够理解商务英语的特点、相关的商务英语常识、基本的翻译理论知识、英汉两种语言的差异以及各种翻译技巧。52目标2:(能力目标)学生能够运用所学的翻译理论和常用的翻译技巧及所积累的商务知识,借助词典进行商务专业或未来所从事工作岗位相关、中等偏难的文献资料的翻译任务。翻译速度达到每小时约350个单词,对原文理解准确,基本无错译、漏译,译文语言通顺达意,表达错误较少。73目标3:(素质目标)学生能够独立思考,积极主动参与课堂教学和课下学习。通过以小组为单位完成的学习任务培养学生的团队合作意识和沟通协调能力,通过译文讨论和赏析培养学生的批判思维能力。学生在课程学习中所培养出的这些素质将为日后的职业发展奠定坚实的基础。12四、教学内容及学时分配(32学时)第一章商务翻译绪论学时数:2 教学目标:准备把握商务语篇的特点及翻译的标准。教学重点和难点:重点:商务语篇特征;难点:商务翻译的原则和标准。主要教学内容及要求:1)了解:课程内容及学习要求 2)理解:商务英语的语篇特征 3)掌握:商务语篇翻译的原则和标准 4)熟练掌握:商务翻译译者应具备的素养 第二章商标广告学时数:2教学目标:让学生熟悉英语商标广告的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:商标广告的文体特点;难点:商标广告的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解商标广告的文体特点;2)理解文化差异对广告翻译的影响;3)掌握商标广告翻译的常见方法;4)熟练掌握商标广告翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。 第三章企业宣传学时数:2教学目标:让学生熟悉企业宣传材料的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:企业宣传材料的文体特点;难点:企业宣传材料的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解企业宣传材料的文体特点;2)理解文化差异对企业宣传材料翻译的影响;3)掌握企业宣传材料翻译的常见方法;4)熟练掌握企业宣传材料翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第四章产品说明学时数:2教学目标:让学生熟悉产品说明书的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:企业产品说明书的文体特点;难点:产品说明书的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解产品说明书的基础知识;2)理解产品说明书的文体特点;3)掌握产品说明书翻译的常见方法;4)熟练掌握产品说明书翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第五章合同协议学时数:4教学目标:让学生熟悉商务合同的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:商务合同的文体特点;难点:商务合同的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解商务合同的基础知识;2)理解商务合同的文体特点;3)掌握商务合同翻译的常见方法;4)熟练掌握商务合同翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第六章国际商法学时数:2教学目标:让学生熟悉国际商法的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:商务合同的文体特点;难点:商务合同的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解国际商法的基础知识;2)理解国际商法的文体特点;3)掌握国际商法翻译的常见方法;4)熟练掌握国际商法翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第七章商业汇票学时数:2教学目标:让学生熟悉商业汇票的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:商业汇票的文体特点;难点:商业汇票的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解国际结算的基础知识;2)理解商业汇票的文体特点;3)掌握商业汇票翻译的常见方法;4)熟练掌握商业汇票翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第八章信用证学时数:2教学目标:让学生熟悉信用证的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:信用证的文体特点;难点:信用证的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解信用证的基础知识;2)理解信用证的文体特点;3)掌握信用证翻译的常见方法;4)熟练掌握信用证翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第九章商业会展学时数:2教学目标:让学生熟悉会展英语的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:会展英语的文体特点;难点:会展英语的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解商业会展的基础知识;2)理解会展英语的文体特点;3)掌握会展英语翻译的常见方法;4)熟练掌握会展英语翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第十章保险业务学时数:4教学目标:让学生熟悉保险专业英语的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:保险专业英语的文体特点;难点:保险专业英语的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解保险英语的基础知识;2)理解保险专业英语的文体特点;3)掌握保险专业英语翻译的常见方法;4)熟练掌握保险专业英语翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第十一章物流管理学时数:2教学目标:让学生物流管理英语的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:物流管理英语的文体特点;难点:物流管理英语的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解物流管理英语的基础知识;2)理解物流管理英语的文体特点;3)掌握物流管理英语翻译的常见方法;4)熟练掌握物流管理英语翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第十二章市场营销学时数:2教学目标:让学生熟悉市场营销英语的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:市场营销英语的文体特点;难点:市场营销英语的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解市场营销英语的基础知识;2)理解市场营销英语的文体特点;3)掌握市场营销英语翻译的常见方法;4)熟练掌握市场营销英语翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。第十三章一带一路学时数:4教学目标:让学生熟悉中国特色时政经济语篇的特点及其翻译方法教学重点和难点:重点:中国特色时政经济语篇的文体特点;难点:中国特色时政经济语篇的翻译方法主要教学内容及要求:1)了解国际政治经济组织的基础知识;2)理解中国特色时政经济语篇的文体特点;3)掌握中国特色时政经济语篇翻译的常见方法;4)熟练掌握中国特色时政经济语篇翻译的常用技巧。教学组织与实施:课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。五、课程思政培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合广告英语案例教学,让学生切身体会到企业家责任,分析禁止香烟广告原因;结合金融证券类文章翻译案例,让学生了解金融理财基本价值观;结合法律类文章翻译案例,让学生了解合同、协议书的社会功能,树立正确价值观;结合

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论