成都师范学院《英汉互译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第1页
成都师范学院《英汉互译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第2页
成都师范学院《英汉互译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第3页
成都师范学院《英汉互译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页成都师范学院《英汉互译》

2023-2024学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分批阅人一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在翻译新闻标题时,以下哪种方法不太恰当()A.突出新闻的重点和亮点B.采用简洁明了的语言C.为吸引眼球故意夸大或歪曲事实D.符合目标语的新闻标题特点2、在翻译社会现象分析的文章时,对于现象的描述和原因的剖析要深入透彻。“随着互联网的发展,人们的社交方式发生了巨大的变化。”以下英语翻译最能准确表达其含义的是?A.WiththedevelopmentoftheInternet,people'ssocialwayshavechangedgreatly.B.AlongwiththegrowthoftheInternet,people'ssocialmethodshavealteredsignificantly.C.AstheInternetdevelops,people'ssocialpatternshaveundergonetremendouschanges.D.WiththeadvancementoftheInternet,people'ssocialmannershavetransformedenormously.3、对于科技文本中的专业术语,若在目标语言中没有完全对应的词汇,以下哪种处理方式更能保证译文的准确性和专业性?A.创造新词B.借用相似概念的词汇C.进行解释性翻译D.保留原文术语4、对于体育赛事报道的翻译,以下关于专业术语和运动员姓名的翻译,错误的是()A.统一使用官方认可的译名B.根据发音进行随意翻译C.对于新出现的术语,创造合适的译名D.遵循体育翻译的惯例和规范5、翻译句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下准确的是?A.她总是乐于助人。B.她总是准备帮助别人。C.她老是做好准备去帮助他人。D.她一直准备着帮助其他人。6、在翻译“Shehasaheartofgold.”时,以下哪个翻译不太准确?()A.她有一颗金子般的心。B.她心地善良。C.她有一颗金色的心。D.她的心地非常好。7、对于交替传译中笔记的使用,以下哪种观点是正确的?A.笔记越详细越好,记录所有内容。B.只记录关键词和关键信息。C.不做笔记,依靠记忆翻译。D.随意记录,没有特定的方法。8、关于翻译中语言风格的一致性,以下哪种说法是正确的?A.整个译文应保持统一的语言风格。B.可以根据不同段落调整语言风格。C.语言风格可以随意变化,不影响理解。D.不需要考虑语言风格的一致性。9、在翻译过程中,文化因素的处理常常影响翻译的质量。比如在翻译“春节”这个词时,以下哪种翻译更恰当?A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不准确10、关于翻译中词汇的选择,以下哪种观点更科学?A.优先选择生僻词汇,以显示翻译水平。B.选择常见的、通俗易懂的词汇。C.根据语境和文体,灵活选择恰当的词汇。D.只使用自己熟悉的词汇。11、在翻译过程中,对于长难句的理解和翻译策略,以下哪种说法更准确?A.应先逐词翻译,再根据语法规则调整语序。B.先分析句子结构,找出主干和修饰成分,再进行整体翻译。C.无需考虑句子结构,根据语感直接翻译。D.把长句拆分成短句,分别翻译后再组合。12、在翻译诗歌时,以下哪种方法更能保留诗歌的韵律和节奏?A.保留原诗的格律B.按照目标语的韵律进行改写C.忽略韵律,注重诗意D.重新创作新的诗歌13、在翻译时尚类文本时,以下哪种翻译策略更能跟上时尚潮流?A.使用最新的时尚词汇B.参考时尚杂志的翻译风格C.关注时尚品牌的官方译名D.以上都是14、对于影视字幕翻译,以下关于语言风格和节奏的把握,哪种说法是恰当的?A.语言风格应尽量正式、书面,节奏可以缓慢。B.语言要简洁明了,符合口语化表达,节奏与画面同步。C.不必考虑语言风格和节奏,只保证意思传达准确。D.语言风格幽默夸张,节奏越快越好,以吸引观众。15、在翻译医学报告时,对于疾病症状和治疗方法的描述要专业严谨。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻译,不准确的是?A.患者经历了严重的头痛和恶心。B.病人出现了剧烈的头痛和恶心症状。C.该患者有严重的头痛和恶心情况。D.这位病人遭受了严重的头痛和恶心。16、在翻译“Sheisasbusyasabee.”时,以下哪个翻译不符合其意思?()A.她像蜜蜂一样忙碌。B.她忙得不可开交。C.她非常忙碌。D.她是一只忙碌的蜜蜂。17、句子“Bettersafethansorry.”的恰当翻译是?()A.安全胜过遗憾。B.小心不出大错。C.宁愿安全,不要后悔。D.保险点总比后悔好。18、“findout”恰当的翻译是?A.找出,查明B.发现C.找到D.寻找19、关于影视剧本的翻译,对于角色的内心独白和情感表达,以下说法不正确的是()A.深入理解角色的情感B.用贴切的语言传达情感C.忽略情感表达,只注重情节D.使译文能够引起观众的共鸣20、在翻译人物传记时,对于人物的心理活动和情感描写,以下哪种翻译方式更能传达人物的内心世界?A.直译原文B.意译情感C.增加细节描写D.引用相关评论二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)翻译自然科学研究报告时,如何处理实验数据和结论的翻译,以保证科学性?2、(本题10分)当翻译涉及到舞蹈教学材料时,如何清晰地传达舞蹈动作的要领和教学方法?请以一份芭蕾舞基础教学材料的翻译为例进行说明。3、(本题10分)翻译中如何处理不同语言的习语和谚语?结合具体例子说明翻译方法。4、(本题10分)翻译与市场

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论