德语翻译岗位招聘笔试题与参考答案(某大型央企)2025年_第1页
德语翻译岗位招聘笔试题与参考答案(某大型央企)2025年_第2页
德语翻译岗位招聘笔试题与参考答案(某大型央企)2025年_第3页
德语翻译岗位招聘笔试题与参考答案(某大型央企)2025年_第4页
德语翻译岗位招聘笔试题与参考答案(某大型央企)2025年_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年招聘德语翻译岗位笔试题与参考答案(某大型央企)(答案在后面)一、单项选择题(本大题有10小题,每小题2分,共20分)1、以下哪个词组在德语中意为“大型央企”?GrossesStaatsunternehmenGrossesKonzernunternehmenGrossesUnternehmenderStaatskonzernGrossesstaatlichesUnternehmen2、在德语中,以下哪个短语表示“笔试”?schriftlichePrüfungmündlichePrüfungpraktischePrüfungschriftlicheÜberprüfung3、在德语中,“derComputer”是哪个词性的名词?A.动词B.形容词C.名词D.副词4、以下哪个选项是德语中的被动语态?A.DasBuchwirdgelesen.B.DasBuchliest.C.DasBuchlesen.D.DasBuchlesend.5、在下列句子中,哪一个使用了正确的德语语法结构来表达“我昨天去了图书馆”?IchbingesternindieBibliothekgegangen.IchginggesternindieBibliothek.IchgehegesternindieBibliothek.IchbinindieBibliothekgegangengestern.6、以下哪一项最准确地翻译了德语短语“Esistmiregal”?这对我来说很重要。我不在乎。它让我感到很惊讶。我对此非常感兴趣。7、在德语中,“derComputer”的正确翻译是以下哪个选项?A.计算机先生B.计算机小姐C.电脑D.电子计算机8、以下哪个德语表达与“我们公司正在寻找有经验的翻译”意思相符?A.WirsucheneinenerfahrenenÜbersetzerfürunserUnternehmen.B.UnserUnternehmenbenötigteinenneuenÜbersetzermitErfahrung.C.WirsucheneinenÜbersetzerfürunserUnternehmen,derbereitsErfahrunghat.D.UnserUnternehmenistaufderSuchenacheinemerfahrenenÜbersetzer.9、下列哪个词语在德语中用于表示“气候”?A.KlimaB.WetterC.UmweltD.Natur10、请选出正确的德语句子来表达“我每天早上六点起床”:A.IchstehejedenMorgenumsechsUhrauf.B.IchstehejedenAbendumsechsUhrauf.C.IchfahrejedenMorgenumsechsUhrzurArbeit.D.IchgehejedenMorgenumsechsUhrinsBett.二、多项选择题(本大题有10小题,每小题4分,共40分)1、以下哪些是德语翻译工作中常用的专业术语?()A、Kundendienst(客户服务)B、Marktforschung(市场调研)C、Finanzwesen(金融事务)D、Logistik(物流)E、Softwareentwicklung(软件开发)2、以下哪些翻译技巧可以帮助提高德语翻译的准确性?()A、词性分析和词义辨析B、语境理解和文化背景知识C、语法结构和句式分析D、术语一致性检查E、原文和译文的简洁性对比3、在下列德语句子中,哪些句子使用了被动态(Passivkonstruktion)?A、DasBuchwirdvonvielengelesen.B、IchlesedasBuch.C、VonwemwirddasBuchgelesen?D、ErwirddasBuchlesen.E、ManliestdasBuch.4、请选择正确的德语词汇来完成下面的句子:DerChefhatgesternimBüro________.A、arbeitenB、gearbeitetC、arbeiteteD、arbeitenlassenE、hatgearbeitet5、以下哪些德语翻译工具在翻译行业中应用较为广泛?()A.SDLTradosStudioB.memoQC.OmegaTD.WordfastE.CAToolbar6、以下关于德语语法规则的描述,哪些是正确的?()A.德语的名词有性别之分,分为男性、女性和阴性。B.德语的动词变位较为复杂,需要根据人称、时态和语态进行变化。C.德语中的形容词需要根据名词的性别和数进行变化。D.德语的冠词分为定冠词和不定冠词,定冠词用于特指,不定冠词用于泛指。E.德语的副词通常不随主语的人称变化。7、下列哪些选项正确描述了德语中的复合词形成规则?A.复合词通常由两个或更多的独立单词组成,它们可以保持原样结合或者其中一个或多个单词发生变化。B.在德语中,复合词只能通过名词与名词组合而成。C.当两个名词结合形成复合词时,第一个词通常保持原有词形,而第二个词如果作为附加成分则变为小写,并且可能在词尾上有所变化。D.所有的德语复合词都是按照固定的顺序来形成的,没有例外情况。E.德语中的复合形容词一般是由名词+形容词构成,中间使用连字符连接。8、请选择正确的德语被动结构表述:A.被动语态在德语中通常通过使用“werden+过去分词”来构建。B.“Werden”在所有情况下都可以用来表示被动意义。C.被动句式也可以使用“lassen+Infinitiv”来表达,尽管这不是最常见的方式。D.在某些特定情况下,可以通过“sich+主动形式”来表达被动意义。E.德语中不存在专门用于构建被动语态的结构。9、下列哪几项属于德语语法中的四个格?A.主格(Nominativ)B.宾格(Akkusativ)C.表格(Tabellen)D.与格(Dativ)E.属格(Genitiv)10、请选择下面哪些词组是正确的德语固定搭配。A.sichfreuenauf(期待)B.sichentscheidenfür(决定)C.sichinteressierenan(对…感兴趣)D.sichbedankenbei(感谢)E.sichbesinnenzu(想起)三、判断题(本大题有10小题,每小题2分,共20分)1、德语翻译工作中,翻译者的母语必须是德语,以保证翻译的准确性和地道性。2、在德语翻译中,直译是首选的翻译方法,因为直译可以保留原文的句式和结构。3、德语单词“Handy”的含义与英语单词“handy”相同。4、德语中没有像英语中“the”这样的定冠词。5、在德语翻译中,被动语态的使用比主动语态更为频繁。6、德语中的形容词变位主要取决于形容词所修饰的名词的性别和格。7、德语翻译岗位要求翻译人员必须具备扎实的德语语法和词汇功底,同时对德国文化有深入了解。()8、在德语翻译工作中,如果原文中出现专有名词,翻译时可以直接保留原名,无需进行解释。()9、在商务信函中,德语翻译时可以将中文的“敬上”直接译为“MitfreundlichenGrüßen”。10、德语中,数字1到10的复数形式通常只在特定情况下使用,如表示数量超过两个时。四、问答题(本大题有2小题,每小题10分,共20分)第一题请您根据以下情景,完成以下德语翻译任务:情景描述:某大型央企计划在德国举办一次国际技术交流会,会议中将有多位德国专家和国内员工参与。为了确保会议顺利进行,需要准备一份会议日程表,内容包括会议时间、地点、主要议题以及参会人员。以下为会议日程表的中英文对照:中文:1.上午8:30-9:00开幕式2.上午9:00-10:30主题演讲:德国工业4.0发展现状3.上午10:30-10:45茶歇4.上午10:45-12:15技术研讨:智能制造解决方案5.下午1:30-3:00圆桌讨论:中德企业合作前景6.下午3:00-3:15茶歇7.下午3:15-5:00专题讲座:德国环保技术最新进展请将以上内容翻译成德语。第二题请结合您对德语语言特点的理解,分析以下句子中德语与汉语在表达方式上的差异,并举例说明。德语句子:DerHimmelistblauunddieVögelsingenfröhlich.2025年招聘德语翻译岗位笔试题与参考答案(某大型央企)一、单项选择题(本大题有10小题,每小题2分,共20分)1、以下哪个词组在德语中意为“大型央企”?GrossesStaatsunternehmenGrossesKonzernunternehmenGrossesUnternehmenderStaatskonzernGrossesstaatlichesUnternehmen答案:A)GrossesStaatsunternehmen解析:在德语中,“大型央企”可以翻译为“GrossesStaatsunternehmen”,其中“Staatsunternehmen”表示国有企业,“Grosses”表示大型。其他选项虽然包含类似词汇,但组合不正确或不常用。2、在德语中,以下哪个短语表示“笔试”?schriftlichePrüfungmündlichePrüfungpraktischePrüfungschriftlicheÜberprüfung答案:A)schriftlichePrüfung解析:“笔试”在德语中通常表示为“schriftlichePrüfung”,其中“schriftliche”表示书面的,“Prüfung”表示考试。选项B的“mündlichePrüfung”表示口试,选项C的“praktischePrüfung”表示实践考试,选项D的“schriftlicheÜberprüfung”虽然也可以表示书面审查,但不如“schriftlichePrüfung”常用。3、在德语中,“derComputer”是哪个词性的名词?A.动词B.形容词C.名词D.副词答案:C解析:在德语中,“derComputer”是“计算机”的意思,属于名词(Nomen)。在德语中,名词的定冠词使用“der”。4、以下哪个选项是德语中的被动语态?A.DasBuchwirdgelesen.B.DasBuchliest.C.DasBuchlesen.D.DasBuchlesend.答案:A解析:在德语中,被动语态的结构通常是“主语+wird/wurde+过去分词”。选项A中的“DasBuchwirdgelesen”符合这个结构,表示“这本书被阅读”。选项B、C和D都不符合德语的被动语态结构。5、在下列句子中,哪一个使用了正确的德语语法结构来表达“我昨天去了图书馆”?IchbingesternindieBibliothekgegangen.IchginggesternindieBibliothek.IchgehegesternindieBibliothek.IchbinindieBibliothekgegangengestern.答案:B)IchginggesternindieBibliothek.解析:选项B使用了简单的过去时(Präteritum),这是用来描述已经完成的动作的正确形式。简单过去时通过动词变化直接表达,而不需要助动词的帮助。这里,“ging”是动词“gehen”的过去式形态。其他选项要么语法不正确(如C的现在时与表示过去的“gestern”矛盾),要么使用不当的复合过去时(如A和D)。6、以下哪一项最准确地翻译了德语短语“Esistmiregal”?这对我来说很重要。我不在乎。它让我感到很惊讶。我对此非常感兴趣。答案:B)我不在乎。解析:“Esistmiregal”是一句常用的德语口语表达,意思是某事对说话者来说并不重要或无关紧要。“egal”这个词特别表达了无所谓的态度。因此,最接近原意的翻译就是“我不在乎”。其他选项都未能准确传达出原句所表达的意思。7、在德语中,“derComputer”的正确翻译是以下哪个选项?A.计算机先生B.计算机小姐C.电脑D.电子计算机答案:C解析:在德语中,“derComputer”直接翻译为“电脑”,不涉及性别,因此选项C“电脑”是正确答案。选项A和B引入了性别,而选项D虽然意思相近,但“derComputer”在德语中通常不会翻译为“电子计算机”。8、以下哪个德语表达与“我们公司正在寻找有经验的翻译”意思相符?A.WirsucheneinenerfahrenenÜbersetzerfürunserUnternehmen.B.UnserUnternehmenbenötigteinenneuenÜbersetzermitErfahrung.C.WirsucheneinenÜbersetzerfürunserUnternehmen,derbereitsErfahrunghat.D.UnserUnternehmenistaufderSuchenacheinemerfahrenenÜbersetzer.答案:A解析:选项A“WirsucheneinenerfahrenenÜbersetzerfürunserUnternehmen.”直接表达了“我们公司正在寻找有经验的翻译”的意思。选项B和C虽然也提到了“有经验的翻译”,但表达方式较为复杂,不够直接。选项D虽然意思正确,但使用了“aufderSuchenach”,这个表达通常用于表达“正在寻找”的状态,而不是直接的寻找动作。因此,选项A是最为恰当的翻译。9、下列哪个词语在德语中用于表示“气候”?A.KlimaB.WetterC.UmweltD.Natur正确答案:A.Klima解析:在德语中,“Klima”指的是长期的大气状况,即我们所说的气候;而“Wetter”指的是短时间内的天气状况;“Umwelt”通常指的是环境,包括自然和社会环境;“Natur”则指的是自然界。10、请选出正确的德语句子来表达“我每天早上六点起床”:A.IchstehejedenMorgenumsechsUhrauf.B.IchstehejedenAbendumsechsUhrauf.C.IchfahrejedenMorgenumsechsUhrzurArbeit.D.IchgehejedenMorgenumsechsUhrinsBett.正确答案:A.IchstehejedenMorgenumsechsUhrauf.解析:“IchstehejedenMorgenumsechsUhrauf.”的意思是“我每天早上六点起床”。选项B中的“Abend”指的是晚上,不是早上;选项C意思是“我每天早上六点去上班”,虽然语法上正确,但是不符合题目要求的“起床”;选项D意思是“我每天早上六点睡觉”,这显然与题目要求不符。二、多项选择题(本大题有10小题,每小题4分,共40分)1、以下哪些是德语翻译工作中常用的专业术语?()A、Kundendienst(客户服务)B、Marktforschung(市场调研)C、Finanzwesen(金融事务)D、Logistik(物流)E、Softwareentwicklung(软件开发)答案:ABCDE解析:德语翻译工作中,了解并能够正确使用专业术语对于准确传达原文信息至关重要。上述选项中的所有术语都是在德语商业和科技领域中常见的专业术语。因此,正确答案是ABCDE。2、以下哪些翻译技巧可以帮助提高德语翻译的准确性?()A、词性分析和词义辨析B、语境理解和文化背景知识C、语法结构和句式分析D、术语一致性检查E、原文和译文的简洁性对比答案:ABCDE解析:德语翻译的准确性需要综合运用多种技巧。选项A、B、C、D和E分别代表了以下翻译技巧:A、词性分析和词义辨析:确保翻译的词汇符合原文的词性,并选择最准确的词义。B、语境理解和文化背景知识:理解原文的上下文和文化背景,避免误译。C、语法结构和句式分析:正确理解和翻译原文的语法结构和句式。D、术语一致性检查:确保专业术语在全文中的一致性。E、原文和译文的简洁性对比:保持译文的简洁性,避免冗余。因此,正确答案是ABCDE。3、在下列德语句子中,哪些句子使用了被动态(Passivkonstruktion)?A、DasBuchwirdvonvielengelesen.B、IchlesedasBuch.C、VonwemwirddasBuchgelesen?D、ErwirddasBuchlesen.E、ManliestdasBuch.【答案】A、C、E【解析】选项A表示这本书被许多人阅读;选项C是一个疑问句,询问谁在阅读这本书,其中也使用了被动态;选项E表示人们在阅读这本书,这里使用的是德语中的形式被动表达法。选项B和D则分别表示主动态的直接行为和将来时态的行为,并未使用被动态。4、请选择正确的德语词汇来完成下面的句子:DerChefhatgesternimBüro________.A、arbeitenB、gearbeitetC、arbeiteteD、arbeitenlassenE、hatgearbeitet【答案】B、D【解析】选项B表示过去时态,意为“昨天经理在办公室工作了。”而选项D则是复合时态,可以理解为“昨天经理让(别人)在办公室工作了。”根据句子的意思,这两个选项都是合适的。选项A是动词原形,不符合语法要求;选项C是不规则变化动词的过去时单三形式,但缺少助动词;选项E虽然语法上没有错误,但通常不会重复使用“hat”,且在没有上下文的情况下,不如选项B自然。5、以下哪些德语翻译工具在翻译行业中应用较为广泛?()A.SDLTradosStudioB.memoQC.OmegaTD.WordfastE.CAToolbar答案:ABCDE解析:A.SDLTradosStudio是一款流行的翻译记忆软件,广泛用于翻译行业。B.memoQ是一款功能强大的翻译记忆和术语管理工具,也广泛应用于翻译工作。C.OmegaT是一款开源的翻译记忆软件,适合个人或小型翻译团队使用。D.Wordfast是一款专业的翻译记忆和术语管理软件,提供高效的翻译流程管理。E.CAToolbar是一款集成在MicrosoftOffice中的应用程序,可以与Word和PowerPoint等软件配合使用,进行翻译工作。6、以下关于德语语法规则的描述,哪些是正确的?()A.德语的名词有性别之分,分为男性、女性和阴性。B.德语的动词变位较为复杂,需要根据人称、时态和语态进行变化。C.德语中的形容词需要根据名词的性别和数进行变化。D.德语的冠词分为定冠词和不定冠词,定冠词用于特指,不定冠词用于泛指。E.德语的副词通常不随主语的人称变化。答案:ABCDE解析:A.正确。德语的名词确实有性别之分,并且分为男性、女性和阴性。B.正确。德语的动词变位复杂,确实需要根据不同的人称、时态和语态进行变化。C.正确。德语的形容词确实需要根据名词的性别和数进行变化。D.正确。德语的冠词分为定冠词和不定冠词,用于特指和泛指。E.正确。德语的副词通常不随主语的人称变化,即副词的人称变化较少见。7、下列哪些选项正确描述了德语中的复合词形成规则?A.复合词通常由两个或更多的独立单词组成,它们可以保持原样结合或者其中一个或多个单词发生变化。B.在德语中,复合词只能通过名词与名词组合而成。C.当两个名词结合形成复合词时,第一个词通常保持原有词形,而第二个词如果作为附加成分则变为小写,并且可能在词尾上有所变化。D.所有的德语复合词都是按照固定的顺序来形成的,没有例外情况。E.德语中的复合形容词一般是由名词+形容词构成,中间使用连字符连接。答案:A、C解析:德语中的复合词非常常见,并且有多种构成方式。选项A正确描述了复合词的一般特征;选项C也正确地指出了复合词形成时第一个成分通常不变,而第二个成分可能会根据第一个成分进行调整。选项B错误,因为复合词也可以由形容词、动词等与名词组合而成;选项D是错误的,因为虽然有固定的顺序规则,但也存在一些例外情况;选项E提供了一种特定的情况,但是并不是所有的复合形容词都这样形成。8、请选择正确的德语被动结构表述:A.被动语态在德语中通常通过使用“werden+过去分词”来构建。B.“Werden”在所有情况下都可以用来表示被动意义。C.被动句式也可以使用“lassen+Infinitiv”来表达,尽管这不是最常见的方式。D.在某些特定情况下,可以通过“sich+主动形式”来表达被动意义。E.德语中不存在专门用于构建被动语态的结构。答案:A、C、D解析:在德语中,“werden+过去分词”的确是最常见的被动语态构造方式,所以选项A正确。然而,“werden”并不总是用来表示被动意义,比如在将来时中,因此选项B不完全正确。选项C提到另一种不太常见的表达被动的方式——使用“lassen+Infinitiv”,这在特定上下文中是有效的。选项D指出,在某些情况下,使用“sich+主动形式”来表达被动意义也是正确的。选项E显然错误,因为德语确实有表达被动的方式。9、下列哪几项属于德语语法中的四个格?A.主格(Nominativ)B.宾格(Akkusativ)C.表格(Tabellen)D.与格(Dativ)E.属格(Genitiv)答案:A,B,D,E解析:德语语法中存在四个格用来表示名词在句子中的不同功能。这四个格分别是主格(Nominativ),宾格(Akkusativ),与格(Dativ),以及属格(Genitiv)。而选项C表格(Tabellen)并不是一个格的概念,而是指列表或者数据表的形式。10、请选择下面哪些词组是正确的德语固定搭配。A.sichfreuenauf(期待)B.sichentscheidenfür(决定)C.sichinteressierenan(对…感兴趣)D.sichbedankenbei(感谢)E.sichbesinnenzu(想起)答案:A,B,D,E解析:在德语中,动词与介词之间的固定搭配非常重要,它们构成了特定的意义。选项A“sichfreuenauf”意为“期待”,B“sichentscheidenfür”意为“决定”,D“sichbedankenbei”意为“感谢”,E“sichbesinnenzu”意为“想起”。而选项C“sichinteressierenan”中的介词应该是“für”而不是“an”,即正确的表达应为“sichinteressierenfür”(对…感兴趣)。因此,选项C是错误的。三、判断题(本大题有10小题,每小题2分,共20分)1、德语翻译工作中,翻译者的母语必须是德语,以保证翻译的准确性和地道性。答案:错误解析:虽然德语翻译者通常需要具备流利的德语能力,但他们的母语不一定是德语。翻译者的母语主要是用来理解和表达自己的语言,而在翻译过程中,重要的是要准确理解源语言并用地道的目标语言表达出来。因此,母语不是德语的人也可以成为优秀的德语翻译者。2、在德语翻译中,直译是首选的翻译方法,因为直译可以保留原文的句式和结构。答案:错误解析:直译虽然可以保留原文的句式和结构,但并不是所有情况下都是首选的翻译方法。翻译时,应根据具体情况选择直译或意译。如果直译会导致目标语言读者难以理解或产生误解,那么意译可能更为合适。意译强调的是信息的传达和意义的对等,而不是形式上的对应。因此,直译不是唯一或首选的翻译方法。3、德语单词“Handy”的含义与英语单词“handy”相同。答案:错误解析:在德语中,“Handy”特指移动电话或手机,而英语中的“handy”则有“方便的”、“灵巧的”等意思,两者含义并不相同。4、德语中没有像英语中“the”这样的定冠词。答案:错误解析:德语中有定冠词,形式随性、数、格的变化而变化。例如,在阳性和中性名词前,定冠词为“der”(主格);在阴性名词前,则为“die”。因此,德语确实存在类似于英语中“the”的定冠词,只是使用时需要根据具体的语法规则来选择正确的形式。5、在德语翻译中,被动语态的使用比主动语态更为频繁。答案:错误解析:在德语翻译中,主动语态和被动语态的使用频率取决于原文的表达和上下文的需要。一般来说,主动语态在德语中更为常用,因为德语语法结构较灵活,主动语态的使用可以使得句子结构更加紧凑和简洁。当然,在某些特定情况下,如强调动作的承受者或避免提及施动者时,被动语态也会被使用。6、德语中的形容词变位主要取决于形容词所修饰的名词的性别和格。答案:正确解析:在德语中,形容词的变位确实与所修饰名词的性别和格密切相关。德语中的形容词分为强变化和弱变化,它们在变位时会有所不同。强变化形容词的变位会根据名词的性别和格来变化,而弱变化形容词的变位则相对固定。因此,正确理解和应用形容词的变位是德语翻译中的一项基本技能。7、德语翻译岗位要求翻译人员必须具备扎实的德语语法和词汇功底,同时对德国文化有深入了解。()答案:√解析:德语翻译岗位确实要求翻译人员具备扎实的德语语法和词汇功底,因为这是进行准确翻译的基础。同时,对德国文化的深入了解有助于翻译人员更好地理解原文背景,提高翻译的准确性和文化适应性。因此,这个说法是正确的。8、在德语翻译工作中,如果原文中出现专有名词,翻译时可以直接保留原名,无需进行解释。()答案:×解析:在德语翻译工作中,虽然专有名词可以直接保留原名,但并非所有情况下都无需解释。如果专有名词对目标读者来说可能不熟悉,或者其含义在上下文中至关重要,那么在翻译时应该提供适当的解释或注释,以便读者能够理解。因此,这个说法是不完全正确的。9、在商务信函中,德语翻译时可以将中文的“敬上”直接译为“MitfreundlichenGrüßen”。答案:正确解析:在德语商务信函中,“MitfreundlichenGrüßen”通常用来表示“敬上”,与中文的“敬上”含义相近,可以用来作为结束语。10、德语中,数字1到10的复数形式通常只在特定情况下使用,如表示数量超过两个时。答案:正确解析:在德语中,数字1到10的复数形式(如“eins”变为“eine”或“zwei”变为“zwei”)通常只在特定情况下使用,比如在表达数量超过两个时,或者在构成复合名词时。在日常对话和书写中,这些数字通常以单数形式出现。四、问答题(本大题有2小题,每小题10分,共20分)第一题请您根据以下情景,完成以下德语翻译任务:情景描述:某大型央企计划在德国举办一次国际技术交流会,会议中将有多位德国专家和国内员工参与。为了确保会议顺利进行,需要准备一份会议日程表,内容包括会议时间、地点、主要议题以及参会人员。以下为会议日程表的中英文对照:中文:1.上午8:30-9:00开幕式2.上午9:00-10:30主题演讲:德国工业4.0发展现状3.上午10:30-10:45茶歇4.上午10:45-12:15技术研讨:智能制造解决方案5.下午1:30-3:00圆桌

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论