2024知识产权中英双语协议_第1页
2024知识产权中英双语协议_第2页
2024知识产权中英双语协议_第3页
2024知识产权中英双语协议_第4页
2024知识产权中英双语协议_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2024知识产权中英双语协议2024IntellectualPropertyBilingualAgreement甲方(PartyA):______________________地址(Address):______________________联系电话(ContactNumber):______________________乙方(PartyB):______________________地址(Address):______________________联系电话(ContactNumber):______________________鉴于条款(WhereasClause):鉴于甲方为知识产权的合法持有者,乙方因业务合作需要接触甲方的知识产权及相关保密信息,为保护甲方的合法权益,明确双方的权利和义务,甲乙双方经协商一致,签订本知识产权协议。第一条定义(Article1:Definitions):知识产权(IntellectualProperty):指甲方拥有的专利权、著作权、商标权、商业秘密等无形资产。保密信息(ConfidentialInformation):指甲方披露给乙方的,明确标注为保密或根据情况合理判断应保密的所有信息。第二条知识产权的范围(Article2:ScopeofIntellectualProperty):本协议所涉及的知识产权包括但不限于:技术资料(TechnicalData):_______;产品信息(ProductInformation):_______;客户名单(CustomerList):_______;商业计划(BusinessPlan):_______;财务信息(FinancialInformation):_______。第三条保密义务(Article3:ConfidentialityObligations):乙方应对甲方披露的所有保密信息保密,不得泄露给任何第三方。乙方应采取一切合理的措施保护保密信息,包括但不限于限制接触人员、设置访问权限等。第四条信息的使用(Article4:UseofInformation):乙方仅可在履行与甲方的业务合作中使用保密信息。未经甲方书面同意,乙方不得将保密信息用于任何其他目的。第五条信息的披露(Article5:DisclosureofInformation):乙方在法律要求或法院命令下需要披露保密信息时,应事先通知甲方。乙方应尽最大努力保护甲方的保密信息不被进一步泄露。第六条知识产权的归属(Article6:OwnershipofIntellectualProperty):所有甲方披露的知识产权及保密信息的所有权和知识产权均属于甲方。乙方不得主张对保密信息的任何权利,包括但不限于知识产权。第七条违约责任(Article7:LiabilityforBreach):如乙方违反本协议的保密义务,应向甲方支付违约金,金额为违约行为所涉及保密信息价值的_______%。因乙方违约给甲方造成的损失,乙方应承担全部赔偿责任。第八条保密期限(Article8:DurationofConfidentiality):乙方的保密义务在本协议终止或期满后继续有效,直至甲方书面同意解除保密义务。乙方应确保在保密期限内,不得以任何形式泄露、使用或允许他人使用保密信息。第九条争议解决(Article9:DisputeResolution):因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,双方应首先通过协商解决;协商不成时,提交甲方所在地人民法院诉讼解决。第十条协议的变更和解除(Article10:ModificationandTermination):本协议的任何变更或解除均需双方协商一致,并以书面形式确认。未经双方书面同意,任何一方不得擅自变更或解除本协议。第十一条协议的生效(Article11:EffectivenessoftheAgreement):本协议自双方授权代表签字盖章之日起生效。本协议的有效期为_______年,自协议生效之日起计算。第十二条其他(Article12:Miscellaneous):本协议的任何修改、补充均需以书面形式作出,并作为本协议不可分割的一部分。本协议未尽事宜,双方可另行协商解决。甲方(PartyA)Signature:______________________日期(Date):______________________乙方(PartyB)Signature:______________________日期(Date):______________________(正文结束)第十三条知识产权的保护(Article13:ProtectionofIntellectualProperty):乙方应尊重甲方的知识产权,并在发现第三方侵犯甲方知识产权时,及时通知甲方。甲方有权要求乙方协助采取必要的法律行动来保护知识产权。第十四条保密信息的归还或销毁(Article14:ReturnorDestructionofConfidentialInformation):合作结束或应甲方要求,乙方应将所有包含保密信息的材料归还甲方或按照甲方的指示进行销毁。第十五条信息的存储和传输(Article15:StorageandTransmissionofInformation):乙方应采取适当的技术和管理措施,确保在存储和传输过程中保密信息的安全。第十六条信息披露的限制(Article16:LimitationonDisclosureofInformation):乙方应限制对保密信息的访问,仅限于那些需要知道此类信息以完成工作的员工或代理人。第十七条附件(Article17:Annex):本协议的附件包括但不限于:附件一(AnnexI):保密信息详细清单(DetailedListofConfidentialInformation);附件二(AnnexII):知识产权登记证明副本(CopyofIntellectualPropertyRegistrationCertificate);附件三(AnnexIII):双方的业务合作协议(BusinessCooperationAgreementbetweentheParties);附件四(AnnexIV):其他相关文档或记录(OtherRelevantDocumentsorRecords)。第十八条违约行为及认定(Article18:BreachofContractandDetermination):违约行为包括但不限于乙方泄露保密信息、未经授权使用保密信息、违反本协议的其他条款。违约行为的认定应由甲方根据乙方的行为和后果进行判断。第十九条法律名词及解释(Article19:LegalTermsandInterpretations):保密信息(ConfidentialInformation):指甲方披露给乙方,且乙方已知或应知其具有保密性质的信息。知识产权(IntellectualProperty):指法律上认可的,包括但不限于专利、商标、著作权等无形资产。第二十条执行中遇到的问题及解决办法(Article20:ProblemsEncounteredandSolutionsinExecution):在协议执行过程中,如遇到问题,双方应首先通过友好协商解决。若协商无效,双方可依法申请仲裁或向法院提起诉讼。第二十一条协议的适用法律(Article21:ApplicableLaw):本协议的订立、解释、变更、执行和争议解决均适用_______(国家或地区)法律。第二十二条通知和书面沟通(Article22:NoticesandWrittenCommunications):所有与本协议相关的正式通知和沟通应以书面形式进行,并按照本协议首部所列地址发送。第二十三条完整协议(Article23:EntireAgreement):本协议构成双方关于知识产权保密事宜的完整协议,并取代之前所有口头或书面的沟通和协议。第二十四条可分割性(Article24:Severability):如本协议的任何条款被认定为无效或不可执行,其余条款应继续有效。第二十五条权利的保留(Article25:ReservationofRights):任何一方未行使或延迟行使本协议项下的任何权利,不应被视为对该权利的放弃。附件列表(AnnexList):一、ConfidentialInformationDetailedList:Listsallthespecificcontentandformsofconfidentialinformation.二、CopyofIntellectualPropertyRegistrationCertificate:ProvestheownershipofintellectualpropertybyPartyA.三、BusinessCooperationAgreementbetweentheParties:Detailedtermsandconditionsofthebusinesscooperationbetweentheparties.四、OtherRelevantDocumentsorRecords:Otherimportantdocumentsrelatedtothisagreement.违约行为及认定(BreachofContractandDetermination):PartyB'sdisclosureofconfidentialinformation,unauthorizeduseofconfidentialinformation,orviolationofothertermsofthisagreementconstitutesabreach.PartyAhastherighttorequirePartyBtoceasethebreachandseekcompensationaccordingtotheseverityofthebreach.法律名词及解释(LegalTermsandInterpretations):Legaltermssuchasconfidentialinformationandintellectualpropertyshouldbedefinedandinterpretedaccordingtorelevantlawsandjudicialinterpretations.执行中遇到的问题及解决办法(ProblemsEncounteredandSolutionsinExecution):Duringtheexecutionoftheagreement,bothpartiesshouldmaintaincommunicationandresolveanyissuesthatmayariseinatimelymanner.Forunforeseenissues,theyshouldberesolvedonthebasisoffairnessand

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论