常用版私人代理合同范本_第1页
常用版私人代理合同范本_第2页
常用版私人代理合同范本_第3页
常用版私人代理合同范本_第4页
常用版私人代理合同范本_第5页
已阅读5页,还剩46页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

常用版私人代理合同范本第1篇常用版私人代理合同范本第1篇甲方:国际发展有限公司

地址:xx市经三路与丰产路交叉口财富广场a座12楼

负责人:

乙方:

地址:

负责人:

甲乙双方经友好协商,在平等、诚实、信任、互利的基础上,根据^v^现有法律,就有关品牌合作事宜达成以下协议:

第一章品牌合作的涵义

二、本协议所指品牌合作的涵义为:在乙方认同并接受甲方经营管理制度、规范的基础上,甲方授权乙方在河南省焦作市以天悦瑜伽(标准)店独家经营。

三、甲、乙双方各自独立承担民事责任,相互之间无产权及归属关系。乙方接受甲方授权。

第二章合作的目标

甲乙双方本着诚信、勤勉、双赢的合作信念,以不断完善的服务模式,为消费者提供优质服务,提高瑜伽服务体系的市场认同度,共同促进中国瑜伽事业的繁荣和健康发展。

第三章项目培训及商标使用

一、乙方签约后,应一次^v^纳加盟权益金人民币大写元,获取天悦瑜伽品牌授权保护及名免费培训名额。

二、乙方签约后,年月日以前应交纳管理费人民币叁仟元整,用于乙方每年的瑜伽技术提升及终端管理,逾期未交则本协议自动失效,甲方收回授权。

第四章双方的权利与义务

一、甲方的权利

二、甲方的商号、商标及其一切经营管理制度和规范,甲方拥有专有权。

1、当甲方的商号、商标及其经营管理制度和规范等专有权受到侵害时,有要求乙方协助的权利。

2、甲方对乙方经营场所的装饰、陈列等ci营运系统的规划有建议和指导权。

三、甲方的义务

1、甲方指定的项目、产品、商标及整套经营管理规范提供给乙方使用。

2、乙方开业时甲方应邀安排名导师驻店,时间为天,食宿、车票差旅费由乙方负责。

3、甲方长期提供新项目、新产品、新技术,并及时、准备、快速地交付乙方。

4、甲方长期提供经营管理指导、咨询及技术支持。

5、乙方滞销的产品,在进货后三个月内产品完好无损,不影响再次销售的条件下,甲方负责免费调换,由此产生的费用由乙方承担。

6、不向第三方透露乙方的经营情况和营销办法。

7、后续培训:经甲方验证核实乙方在经营三个月内发生教练员流失,甲方为乙方另培训一名,培训期45天,培训期内提供住宿,其它费用由乙方承担。

8、甲方在收到乙方支付的购货全部款项后,7天内按照乙方定货单发货。

四、乙方权利

1、获得甲方指定的项目、商标及经营管理制度和规范的使用权。

2、获得甲方在经营管理中的专业服务。

3、获得甲方在服务营销及市场宣传的支持。

4、甲方在全国范围内推广新技、新产品或其他项目时,乙方享有优先权。

五、乙方的义务

1、遵守甲方的经营管理制度的规范,接受甲方的监督和指导。

2、乙方应积极采纳支持导师的合理化建议,并进行具体实施。由于乙方原因,甲方人员未顺利继续开展工作,甲方有权撤回相关工作人员。

3、在经营中不得任意损害消费者利益,不得扰乱市场。

4、乙方需按甲方要求统一装修经营场所。

5、乙方须具有独立工商营业执照,保证正常经营。

6、乙方所属店铺开业后一个月内,提供所属店面照片一套给甲方存档备案。

第五章协议双方的法律关系

1、协议双方的法律关系

甲乙双方是合作关系,双方在本协议期间始终是完全独立的民事主体,双方之间不存在任何共同投资、雇佣、承包关系,乙方及其雇员并非甲方的雇员、合伙人、子公司或分支机构。

2、雇员的招聘、管理及归属

乙方自得招聘员工并与其建立劳动法律关系,其员工不隶属于甲方。

3、合作的追加建店

乙方追加建店,必须向甲方提出申请,在经过甲方书面同意后,在原授权区域内甲方不收取任何费用,超出授权区域外,须按甲方设定相应合作级别交纳相应费用,不论何种方式,都须与甲方另签品牌合作协议,并领取甲方颁发的授权书。

第六章产品供应

1、产品购货价应为甲方向乙方提供的报价价格或在甲方接受订单之日有效的价目表上所列之价格。甲方可对价格进行调整。变动价格时,甲方应提前通知乙方。

2、非甲方与乙方另行书面约定,甲方提供的全部价格均不含增值税。

3、乙方申请补货应提前七天书面通知甲方,甲方在收到订单之后的二十四小时内,乙方无另行通知,订单自动生效。

4、乙方在向甲方发出订单的同时,二十四小时内向甲方支付全部货款。

5、如甲方未收到乙方交付的全额货款,则不产生向乙方供货或提供任何补偿或赔偿的责任。

6、甲方在收到货款后负责产品的合理配送并办理托运,运费由乙方承担。如果乙方要求以其它方式交付产品,则乙方承担由此产生的额外费用。

7、乙方收到货物后如发现货物与订单不符,可在收到该货物三天内以书面方式通知甲方,否则将视乙方完全接受该货物。

8、乙方收到货物时,应及时检查货物到达的完好情况,如出现破损或损坏,可向交货人提出原价赔偿,并向甲方通报情况。

9、乙方应作为一名独立的协议当事人从甲方购买产品,运用自己的资金,进行产品销售。

10、乙方应依照甲方的服务承诺负责其已售出产品的维护、换货或退货。

11、如属于甲方责任,乙方应提供证据,经甲方确认后,由甲方承担维修或换货的责任。

第七章协议期限

1、协议的期限为二年。即从年月至年月。

2、协议期满前3个月,经双方同意,可以续签或重新签订合同。

第八章合同的解除

(一)甲方的解约权

乙方发生以下各项中的任何一项情况,甲方有权单方解除合同,乙方应支付十万元以上的违约金,以支付甲方直接或间接经营或商誉之全部损失,甲方还将视情况追究乙方相应法律责任:

(1)把甲方提供的产品在授权区域以外的地点销售。

(2)将瑜伽商标、标识使用于本协议以外的任何交易或在店铺以外任何地址使用。

(3)诋毁其它合作商,发表有损天悦瑜伽声誉的议论实施损害天悦瑜伽整体形象的行为。

(4)未经甲方许可,注册本合同规定的天悦瑜伽的商标、标识的全部或一部分。

(5)模仿盗用天悦瑜伽标识或动作规范用于其它品牌或项目,或引导第二者模仿盗用。

(二)乙方的解约权

1、甲方破产清算:

2、法规政令禁止甲方继续开展天悦瑜伽事业。

第九章合同提前终止

双方协商一致可以提前终止合同(但违反本合同者除外)。

第十章合同终止后乙方的责任

1、立即停止以天悦瑜伽品牌合作店身份同任何第三方的联系或交易;

2、立即终止使用或展示天悦瑜伽的标识,并从建筑物和其它设备、用品上自行撤除或消除该标识,否则,甲方可亲自或授权他人进行撤除或消除作业,由此产生的一切费用由乙方承担。

第十一章不可抗力免责条款

因战争、社会骚乱、自然灾害、行政机关的措施及其它超越合理控制限度的合同任何一方无法履行本合同项下的义务,则不必向对方承担任何责任。

第十二章争议的解决

因履行本协议发生纠纷诉诸法院时,由甲方所在地人民法院受理。

第十三章适用法律

本协议之订立、效力、解释、履行和争议的解决,均受^v^法律的管辖。

第十四章协议的转让、修改、放弃

1、乙方未事先征得甲方书面同意,不得将本协议规定的任何权利义务转让给第三方,或以转包合同的形式处分协议的全部或一部分。

2、对本协议的任何修改或补充均应由本协议双方以书面形式达成。

第十五章协议生效及其文本

本协议从双方签署之日起生效,一式二份,甲乙双方各执一份,均具有同等法律效力。

签字:甲方乙方

20xx年X月XX日

常用版私人代理合同范本第2篇借款方:_________________________________

地址:___________________________________

电话:___________________________________

代理方:_________________________________

地址:___________________________________

电话:___________________________________

出借行:_________________________________

地址:___________________________________

电话:___________________________________

本借款合同于________年________月________日由借款人________________公司(简称“借款人”),代理人________________;________________银行(简称“代理人”),经理人_____________________银行和_____________________银行(简称“经理行”),以及贷款人若干银行与在签名页上列明为银行的金融机构(合称“各行”,单称一家为“银行”)签署。

鉴于借款人提出从银行借款,各银行分别地但不连带地提出向借款人贷款,总额为________________万美元,当事人协议如下:

(1)“银行工作日”指同业银行市场和各银行在进行美元存款交易的营业日。银行工作日指银行进行美元存款交易日。

(2)“付款日”具有第2.2条中该术语的含义。

(3)“美元”或“$”指美国的合法货币。

(4)“违约事件”具有第11.1条中该术语的含义。

(5)“付息日”:就利息期而言,指这种利息期的最后一天。

(6)“利息期”指在付款日开始(就首个利息期而言),或在前一个利息期的最后一天开始就任何后续利息期而言,并且在与付款日日数相应之日或其后第六个月最后一天终止的时期。

(7)“贷款分行”,就任何银行而言,指附录1中指定的某银行办事处或为本合同目的,该银行在任何时候通知代理行的借款人得指定作为其贷款分行和其他办事处。

(8)“________________________银行同业拆放率”:就任何利息期而言,指代理行所决定的任何利率(以年利率表示),即若干参考行(或者,如果该参考行不是一家银行,则由该参考行的办事处或附属银行)通知代理行各自利率之后所计算的平均匡算。在某利息期开始前两个________________银行工作日上午11时整,各参考行按照各自利率向________________银行同业市场上的主要银行提供期限与上述利息期相同的美元存款,数额与该利息期内预计贷借的、进位到________________万美元的完整倍数的贷款数额实际相等(不考虑任何权利或义务的让与或转让)。但是,如果任何参考行没有如此通知利率,________________银行同业拆放率必须以其余参考行通知代理行的利率为基础,确定________________银行同业拆放率。

(9)“贷款”:就任何时间的任何银行而言,指该银行据此进行的贷款,或该银行据此进行的本金数额尚未归还的贷款,任何时间的“各贷款”指所有银行在上述时间贷款的总和。

(10)“贷款承诺”:就任何银行而言,指确定的数额并在借款合同的签字页该银行名称旁写明。

(11)“多数贷款权银行”指在支付任何贷款前的任何时间,贷款承诺总额占全部贷款承诺50%以上的各行,以及在此后任何时间,拥有该时间内占贷款本金总和50%以上贷款的各行。

借款方:_________________________________

代理方:_________________________________

日期:

常用版私人代理合同范本第3篇CONTRACT

КОНТРАКТ

No.(Нет.)

CompanyName:

And(и)

CompanyName:

signedthisContractasfollowing:

подписалинастоящийДоговороследующем:

1.THESUBJECTOFTHECONTRACT

Предметконтракта

.TheSELLERsellsandtheBUYERbuysthefollowing

Покупательсогласилсякупить,продавецсогласенпродатьследующиепродукты:

Местопогрузки:КНР,г.Shenzhen

IncaseofdiscrepanciesbetweentheChinesetext,EnglishtextandRussiatextofthiscontract,theEnglishtextshallprevail.

Вслучаерасхождения,оригинальнымпризнаетсявариантконтрактанаанглийскомязыке.

2.QUANTITYANDQUALITY

КОЛИЧЕСТВОИКАЧЕСТВО:

.QuantityoftheGOODSshouldsuppliedaccordingtotheContract

КоличествотоварадолжнопоставлятьсявсоответствиисДоговором

.TheBUYERandtheSELLERbearthefullresponsibilityformonitoringprocedureofqualityatmutualtrusttoeachother.

TheBUYERcansendrepresentativetoSELLER’swarehousetoinspectthefinishedproduct.

TheSELLERmustcontroltheproductqualitycontinuously.AndtheSELLERmustkeeppaperrecordforsomecontrolprocess.

ПОКУПАТЕЛЬиПРОДАВЕЦнесутполнуюответственностьзапроведениеконтролякачествапривзаимномдовериидругкдругу.

ПокупательможетпослатьпредставителядляскладаПРОДАВЦАдляпроверкиготовойпродукции.Продавецобязанконтролироватькачествопродукциинепрерывно.Ипродавецдолжендержатьбумагизаписьвтечениенекоторогопроцессауправления.

Warrantytime:within18monthsafterbuyerreceiptofthegoods

Времягарантированности:Всеоборудованиеимеетзаводскуюгарантию18месяцевсмоментаполученияоборудованияпокупателем.

3.BASICTERMSOFDELIVERYOFGOODS

ОСНОВНЫЕУСЛОВИЯПОСТАВКИТОВАРОВ

SELLERdeliverstheGOODStotheBUYERontermsofCIF,seaportOdessa,Ukraine,(AccordingtotheInternationaltermsRegulations,revision20xx).

ПродавецпредоставляеттоварвраспоряжениепокупателянаусловияхCIF,морскогопортаОдесса,Украина,(ВсоответствиисМеждународнымитерминовПоложения,пересмотр20xxг.).

Thedeliverytimeissixmonthsafterreceivedthedownpayment

Срокпоставкичерезшестьмесяцевпослеполучилавансовыйплатеж

4.PRICEOFGOODSANDTOTALAMOUNTOFTHECONTRACT

ЦЕНАТОВАРОВИОБЩАЯСУММАКОНТРАКТА

Thepriceisfixed

ценафиксирована

ThepricefortheGOODSisfixedinUSD

ЦенанатоварфиксируетсявдолларахСША

ThetotalpriceofthecontractisUSD,

Общаясуммаконтрактасоставляет:USD_____

Packingcharges,internationalseashippingandinsurancecostsareincluded.

Упаковкаобвинения,международныеморскиеперевозкиистрахованиязатратывключаются.

OFPAYMENTANDDELIVERY

УСЛОВИЯОПЛАТЫИДОСТАВКА

5.1Downpayment:35%oftotalcontractpricepaidbyT/T.Afterreceivingpayment,theSellerstartsproducingequipment

Первыйвзнос:35%отобщейстоимостиконтрактаоплачиваетсяT/T.Послеполученияпредоплаты,Продавецначинаетизготавливатьоборудование

paymentbeforedelivery:60%oftotalcontractpricepaidbyT/T.AAfterreceivingpayment,theSeller

shalldelivertheequipmentssoon,

оплатадопоставки:60%отобщейстоимостиконтрактаоплачиваетсяT/T.Послеполучения

оплаты,Продавецпоставляетоборудованиевближайшеевремя,

guaranteedeposit:5%oftotalcontractpricepaidbyT/T.Afterreceiptoftheequipmentandcheckitspackagingbythebuyerwithin7days

качествогарантийныйдепозит:5%отобщейстоимостиконтрактаоплачиваетсяT/T.После

полученииоборудованияипроверкиегокомплектацииПокупательвтечении7дней

6.PACKINGANDMARKING

УПАКОВКАИМАРКИРОВКА

7.FORCEMAJEURE

ФОРС-МАЖОР

Iftheforcemajeureeventoccurs(War,civilstrife,earthquakes,fires,floods,etc.)

Thetwosidescouldnotforeseeitsoccurrence,whentheconsequencesofitsimpactonthecontract,Disputingpartyneedstosendthecertificatedocumentstootherpartytoprovetheforcemajeureeventoccurs.Thedocumentsshouldsendtootherpartywithin10documentscanavoidtheresponsibility.

Еслипроисходитсобытиефорс-мажор(Война,гражданскиебеспорядки,землетрясения,пожары,наводненияит.д.)

Обесторонынемоглипредвидетьегопоявление,когдапоследствияеевоздействиянадоговоре,оспариваяпартиюнеобходимоотправитьсертификатдокументовдругойстороне,чтобыдоказать

происходитсобытиефорс-мажорныеобстоятельства.Документыдолжныотправитьнадругойсторонойвтечение10дней.Этотдокументможетизбежатьответственности.

8.ARBITRATION

Арбитраж

Alldisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontract,shallbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedtoTheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing,China,forarbitrationinaccordancewithitsRulesofArbitration.

9.OTHERCONDITIONS

другиеусловия

Inallotherrespects,ifanymatterisagreedbybothparties,thecontractcanmakemodify.

ThiscontractissignedintwocopiesinEnglishandRussian.Eachpartygetonecopy,eachcopyislegalВовсехдругихотношениях,еслилюбойвопроссогласовываетсяобеимисторонами,договорможетделатьизменения.

10.BANKDETAILS

БАНКОВСКИЕРЕКВИЗИТЫ

BUYER(Продавец):

SELLER(Продавец):

BANKINFORMATION(Реквизитыбанка)

COMPANYNAME:FuchunIndDevCo.,Ltd.Shenzhen

ADDRESS:15EXINHAIBUILDING,NANSHANAVENUE,NANSHANDISTRICT,SHENZHEN518052,CHINA

常用版私人代理合同范本第4篇第一章?总则

第一条:根据《^v^公司法》及中国其它法律、法规规定,出资人遵循自愿和协商一致原则,共同出资成立具有独立法人资格的餐饮公司。

第二章公司基本情况

第二条:加盟店中文名称:麦田咖啡(以下简称公司)

公司中文地址:珠海市港三路308号华达花园a栋二楼

电话:?8124235

邮政?编码:

第三条:本公司为有限责任公司,公司以其全部资产对其债务承担责任。

第四条:公司经营范围:西餐、中式快餐、冷热饮料制售。

第五条:公司经营期限为年,自公司批准登记之日起计算。

第三章?投资资本及出资人

第六条:公司投资资本为万元人民币,出资人出资额和所占注册资本比例的基本情况为:

甲方:麦田咖啡餐饮管理有限公司

住所地:珠海市港三路308号华达花园a栋二楼,占注册资本比例%;

出资额:,占注册资本比例%;

乙方:,法定代表人:

住所地:,具有独立法人资格,

出资额:,占注册资本比例%;

丙方:,法定代表人:

住所地:,具有独立法人资格,

出资额:,占注册资本比例%;

丁方:,法定代表人:

住所地:,具有独立法人资格,

出资额:,占注册资本比例%;

第四章?出资人权利和义务

第七条:出资人享有下列权利:

(一)、出席股东会,按出资比例行使表决权;

(二)、选举和被选举为董事、监事;

(三)、可查阅股东会记录和公司财务会计报告;

(四)、按出资比例分取红利;

(五)、按出比例分取公司清算后为出资人可分配的资产;

(六)、按章程规定转让出资;

(七)、法律、法规规定的其它权利。

第八条出资人的义务

(一)、承认并遵守公司章程;

(二)、按时足额缴纳认缴的出资额;

(三)公司依法成立后不得抽回资额;

(四)、以其出资额为限,对公司承担责任;

(五)、保守公司内部经营方式及营运机密;

(六)、遵守法律、法规和公司规章制度。

第五章资金到位及核算约定

第九条:(一)第一期资金到位:甲乙双方于《投资预算》制订后3日内按投资比例缴交该预算之总投资50%金额汇至麦田咖啡餐饮管理有限公司指定账户。

(二)、第二期资金到位:

甲乙双方第一次次资金到位后25日内或双方协定本店之营运日前20日,按投资比例该投资预算之总投资50%金额汇入麦田咖啡餐饮管理有限公司指定账户。

第十条:本店营运前所有未列于《投资预算》之追加投资款项,将列入本店投资总资本额,该金额于正常营运前7日内依投资比例补足缴交至甲方指定账户。

第六章?组织管理

第十一条:公司最高权力机构为股东会,股东会由全体出资人组成,为更好地经营、管理好本店,在与甲方互相协商的基础上,就聘请甲方经营人员管理本店。

第十二条:董事、监事的权利、义务、议事规则由公司章程规定。

第七章?公司财务、会计制度

第十三条:公司依照法律、行政法规和^v^财政主管部门的规定建立本公司的财务、会计制度。

第十四条:公司每月制作财务会计报告,并依法经审查验证,第二或三个月份派利润予各出资股东。财务会计报告应当包括财务会计报表及附属明细表:

(一)、资产负债表;

(二)、损益表;

(三)、财务状况表(有变动时提供);

第十五条:聘请甲方对其经营成果进行月度核算,并根据具体经营业绩情况,向出资方收取一定的经营管理费用及给予经营成效奖励,具体按下列方法计算并支付;

(一)、甲方每月纯利润的10%作为甲方的经营管理费用;

(二)、当本店的纯利润在10万元(含)人民币以上时,甲方除了收取当月利润10%的经营管理费用外,超出金额按利润15%作为经营成效奖励给甲方;

(三)、经营管理费用计入当月份之营运成本。

第十六条:在经营期间,若出现盈亏,均按出资比率共同承担。

第八章?其他

第十七条:公司财务会计、利润分配、出资人的变动、合并与分立、解散与清算等重大事项另由章程规定。

第十八条:出资股东至本店享有买单原价七折优惠,本店店长及甲方短期督导人员享有本店免费住宿。

第十九条:本协议经全体出资人签字后生效,并由出资人各执一份,具有同等法律效力。

甲方:

法定代表人:

委托代理人:

签章:

日期:

乙方:

法定代表人:

委托代理人:

签章:

日期:

丙方:

法定代表人:

委托代理人:

签章:

日期:

丁方:

法定代表人:

委托代理人:

签章:

日期:

常用版私人代理合同范本第5篇股东各方:

甲方:身份证号码(附身份证复印件):

乙方:身份证号码(附身份证复印件):

丙方:身份证号码(附身份证复印件):

经上述股东各方充分协商,就投资设立(下称公司)事宜,达成如下协议:

一、设立的公司名称,经营范围,注册资本,法定地址,法定代表人

1、公司(部门)名称:

2、经营范围:酒店宾馆住宿业务

3、注册资本:提交押金,承包楼层及独立工商注册

4、法定办公地址:

5、法定代表人(经股东各方推举同意):

二、出资方式及占股比例

甲方以现金及设备作为出资,出资额万元人民币,占公司注册资本(股份)的%;

乙方以现金及设备作为出资,出资额万元人民币,占公司注册资本(股份)的%;

丙方以现金及设备作为出资,出资额万元人民币,占公司注册资本(股份)的%;

出资中的设备以股东各方共同评定价值为准(本协议附设备评定书一份)。

三、其它约定

1、成立公司股东小组,成员由各股东方本人或派员组成,出任法人代表一方的股东代表为管理小组组长,组织计划投资新设备,扩大办公场所,装修及设立公司的各类文件;

2、出任法人代表的股东方先行垫付各种筹办费用(并由各股东方在计划文件上签字确认),公司设立后该费用由公司承担;

3、公司成立财务部门,统一流动资金管理,设立会计和出纳人员,设立公平合理的工资制度;

4、股东在出资后十年内可以转移股权,但无权撤资退股;

5、公司设立董事局,由占股份10%以上的股东组成董事,董事长由最大股东担任;

6、公司重大投资由董事局民主决议,赞同率高于50%的可以通过并执行;

7、分红方式:一月一结;

8、上述各股东方委托出任法人代表方代理申办公司的各项日常工作事宜;

9、本协议自各股东方签字盖章(画押)之日起生效。一式份,各方股东各执一份,以便共同遵守。

10、备注内容:

甲方签字:

乙方签字:

丙方签字:

签订日期:年月日

常用版私人代理合同范本第6篇买方:(The;Buyers)

卖方:(TheSellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

NameofCommodity:

(2)数量:Quantity:

(3)单价:Unitprice:

(4)总值:TotalValue:

(5)包装:Packing:

(6)生产国别:CountryofOrigin:

(7)支付条款:TermsofPayment:

(8)保险:insurance:

(9)装运期限:TimeofShipment:

(10)起运港:PortofLading:

(11)目的港:PortofDestination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration:

AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

买方:卖方:

(授权签字)(授权签字)

【拓展延伸】

1.前言Preamble

一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operativepart)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。

前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。

“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

I.以下为“Parties”的常用表达方式:

1.ThisAgreementisenteredintobyandbetween____and____.

本协议由以下双方____和___签署。

2.ThisAgreementisenteredintobyandbetween____(hereinafterreferredtoas____)and____(hereinafterreferredtoas^v^_____^v^),wherebyitisagreedasfollows:

本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:

注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:

ThisAgreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetween_____Co.

(hereinafterreferredtoasthe“PartyA”)and_____Co.(hereinafterreferredtoasthe“PartyB”)basedonequalityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow:

本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:

ThisAgreementisenteredintobetween_____(hereinafterreferredtoas^v^Company^v^),and______,(hereinafterreferredtoas^v^Employee^v^)pursuanttoparagraphVIII(2)oftheEmployeeHandbook,wherebyitisagreedasfollows:

本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:

II.以下为标准的“Parties”条款:

3.ThisAgreementismadeandenteredintothis_____thdayof_____intheyearof____byandbetween______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof_____,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),wherebyitisagreedasfollows:

本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:

III.“Recitals”由数个以^v^Whereas^v^字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

4.ThisAgreementismadeandenteredintothis_____dayof_____intheyearof____byandbetween_______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferred

toas“_____”)

WITNESSED

WHEREAS,NOWTHEREFORE,thepartiesheretoagreeasfollows:

本合约由_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____)(或下称供应商),与_______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点_

因此,双方当事人达成以下协议:

注:WITNESSED可以用WITHNESSTH、WITHNESSTHTHAT等来代替。

IV.在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用RECITALS引导数个陈述语句或“WhereasClauses”。下面为一个资产购买协议实例:

ThisASSETPURCHASEAGREEMENT(the^v^Agreement^v^)ismadeandenteredintoasofMay19,1997byandamongAAA,aDelawarecorporation(^v^AAA^v^),BBB,aDelawarecorporationandwholly-ownedsubsidiaryofAAA(^v^Buyer^v^),CCC(^v^Summit^v^),andDDD,anOregoncorporationandwholly-ownedsubsidiaryofSummit(^v^Seller^v^).

RECITALS

A.TheBoardsofDirectorsofeachofSummit,Seller,AAAandBuyerbelieveitisinthebestinterestsofeachcompanyandtheirrespectivesecurityholdersthatBuyeracquirecertainlistedassetsandassumecertainlistedliabilitiesofSeller(the^v^Acquisition^v^).

B.Onthedatehereof,Buyerhasexecuteda$2,000,000irrevocablepurchaseordertopurchase400time-basedlicensesforSummit'sVisualHDLinterfacesforVisualTestbench(^v^VTB^v^)softwareonAAA'sstandardformofpurchaseorder,whichispayablewithinfive(5)businessdaysafterthedatehereof.

NOW,THEREFORE,inconsiderationofthecovenants,promisesandrepresentationssetforthherein,andforothergoodandvaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:

2.定义Definition

在正文(Habendum)部分,通常第一章为定义(Definitions)部分。

定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。它可以散见于合同各个部分,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。

I.常见的定义语句常用mean,referto,beconstruedas,include等来表达。如:

1.^v^Territory^v^meanstheUnitedStatesofAmerica.“销售地区”是指^v^合众国。

2.“Commencementdate”shallmeanthedateofsigningthisagreementbythelastsigningpartyhereto.

“协议生效日”是指本“协议”最后签字的一方签署本“协议”的日期。

3.The“agreement”hereinreferredtoshallmeanthisagreementofagencybyentrustment.

“协议”在这里是指本委托代理协议。

4.“Code”shallrefertothecurrentandapplicableInternalRevenueCode.

“法”是指当前可用的国内税收法。

5.Referencetoanystatutoryprovisionshallbeconstruedasareferencetothesameasitmayhavebeen,ormayfromtimebe,amended,modifiedorre-enacted.

引用法律规定理解为引用其本身外,还包括其修订、修正或重新实施案。

6.^v^Expenses^v^includecosts,chargesandexpensesofeverydescription.

“费用”包括各种形式的金钱支出。

II.还有一类特殊的定义语句,即对于「单、复数」及「阴、阳性」名词的范围定义。通常都是用include来表达:

1.^v^StockCertificate^v^includes^v^stockcertificate^v^and^v^stockcertificates^v^.

合同中的“股票”,包括单数与复数。

2.^v^He^v^includes^v^he^v^and^v^she^v^.

合同中的“他”,包括“他”与“她”。

3.Wordsusingthesingularorpluralnumberalsoincludethepluralorsingularnumber.

采用单数或复数的单词也包括复数或单数。

III.定义语句中,有时需限定范围。而通常用得最多的是:“forthepurposeof”及“inrelationto”某概念的定义条款,如果适用范围仅限于合同的“特定部份”,可以用“forthepurposeof”来为定义条款起头。而如果定义条款是针对合同的“特定概念”,就用“inrelationto”来界定。如下例:

1.ForthepurposeofthisAgreement,^v^Products^v^meansalltypesofthemachineriesmanufacturedbyManufacturerasarespecifiedinAttachmentAhereto.

本协议所称的“产品”,指制造人所制造如附件A表列之各式机器。

2.^v^Address^v^means-

(a)就自然人而言inrelationtoanindividual,hisusualresidentialorbusinessaddress;and

(b)inrelationtoacorporation,itsregisteredorprincipalofficeintheRepublicofChina.

“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作场所;就公司而言,指位于^v^之注册所在地或主营业所。

IV.在定义条款中,在定义语句前有时会加上一些陈述语句来引导,如:

1.ForthepurposeofthisAgreement,eachofthefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningrespectively:

就本合同的目的而言,下列各用语,分别具有下述意义:

2.InthisAgreement,thefollowingwordsorexpressionsshallhavethemeaningsgiventothemrespectivelybelow:

本协议内所用词句的意义,明确阐述如下:

3.Inthisagreementunlessthecontextotherwiserequires,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsassignedtothemhereunder:

除非本“协议”有明确规定,下列词语应当具有如下规定之意义:

4.ThefollowingarethedefinitionsofvarioustermsusedinthisAgreement:

本“协议”使用之术语定义如下:

3.有效期Periodofvalidity

有效期(Term)条款通常规定合同的有效期限,何时生效及到何时结束,合同结束后必要时如何延展等等。

I.以下为“Term”的常用表达方式:

Thetermofthiscontractisfora_____yearperiod.合同的有效期为_____年。

如:Thetermofthiscontractisforaone(1)yearperiod.

2.Thecontractisfora_____monthperiod,commencing_____.

合同的有效期为_____月,开始于______。(期限)

a.Thecontractisfora12monthperiod,commencingSeptember17,20xxthruSeptember16,20xx.

b.Thecontractisfora6monthperiod,commencing4-1-03andending9-30-20xx.

3.Thisagreementremainsvalidfor_____year(s),.commencingon______,_____andterminatingon______,_____.

本协议在_____年之内有效,即从_____年_____月_____日起生效,_____年_____月_____日起到期。

4.Thecontracttermisherebyextendedfortheperiod____.

合同的有效期为_______。

如:Thecontracttermisherebyextendedfortheperiod____inaccordancewithSectionE,Paragraph10,TermofContractandContractExtension.

II.Term条款除了规定合同的期限外,通常另外合同期限的延展“Extension”。

1.Thecontractperiodisfor_____yearwithoptiontore-newfor_____year.

合同有效期为_____年,同时可以选择延长_____年。

2.Thecontractisfora_____monthperiod,commencing_____.Thecontractmayberenewedforupto_____yearoptionperiods.

合同的有效期为_____月,开始于_______,同时可以选择延长_____年。

3.Thisagreementshallcommenceonthecommencementdateandshallendureforacontinuousperiodof_____years.Thereafteritwillbeautomaticallyrenewedforsuccessiveperiodsof_____yearsonthesametermsandconditionsunlessoneofthepartieshadgiven_____daysnoticeoftermination.

本协议应自生效日生效并在_____年内有效。此后,除非一方当事人提前_____天书面通知对方当事人终止本协议,本协议有效期自动延长_____年,协议条款不变。

III.Term条款并没有十分固定的表达方式,以下即是一些合同中Term的实例:

1.ThisAgreementshallbevalidandremaininforceforaperiodofthree(3)yearscommencingfromthedateappearingfirstabovewrittenuponthesigningofbothPartyAandPartyBandshallbeextendedforanotherperiodofthree(3)yearsonthesametermsandconditionsunlesseitherofthepartiesheretogivestheotherpartyatleastthirty(30)dayspriorwrittennoticetoterminatethisAgreementpriortotheexpirationoftheoriginalterm.

本合约须从上面首次写明的甲方和乙方签订本约的日期起生效并保持效力三年,并将按同样条件延长三年,否则与约任何一方至少须在原定时间期满前三十天给予另一方提前终止本合约的书面通知。

2.Atanytimeandfromtimetotimeduringtheperiodcommencingonthedatehereofandterminatingon______,20___,partyAmayinwritingadvisepartyB.

自本协议签订之日起到______年______月协议终止这段期间内,甲方可随时以书面形式通知乙方。

3.ThetermofthisAgreementshallbethreeyearsfromtheeffectivedate,unlessterminatedinaccordancewithArticleVI-(3)andArticleIX.

本合同的期限除非根据第8条第3款及第9条的规定终止外,有效期为3年。

4.Thecontractisvalidfrom_______until_______.

Thecontractperiodisautomaticallyextendedforanyleaveofabsenceallowedforinlaw.

合同的有效期为从______到_____。

5.ThetermofthisAgreementshallcommenceonthe_____dayof_____andendonthe_____dayof_____Uponexpirationoftheaboveinitialterm,thisAgreementshallautomaticallyberenewandextendedforalikeperiodoftimeunlessterminatedinwritingbyeitherparty_____dayspriortothedateforsuchrenewal.

本协议期限为__年____月____日至__年___月___日。除非续订日前_____天一方以书面方式提出终止,否则上述首期届满后,协议应自动续订,延长时间与前期相同。

4.不可抗力ForceMajeure

ForceMajeure条款是一种免责条款,即免除由于不可抗力事件而违约的一方的违约责任。一般应规定的内容包括:不可抗力事件的定义(DefinitionofForceMajeure)以及不可抗力事件的后果(ConsequencesofForceMajeure)。在ForceMajeure条款中,两者属于因果关系,难以截然分开。

I.对于ForceMajeure的定义,《合同法》定义如下:

本法所称不可抗力,是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。

ForpurposesofthisLaw,forcemajeuremeansanyobjectivecircumstance,whichisunforeseeable,unavoidableandinsurmountable.

II.以下是ForceMajeure条款的举例:

1.Neitherpartyshallberesponsiblefordelaysorfailuresinperformanceresultingfromactsorfactsreasonablybeyondthecontrolofthatparty.

任何一方不应对因其无法控制之行为或事实造成协议延迟履行或不履行承担任何责任。

2.EitherPartyshallnotbeliableforanydelaycausedbyanyunpredictablefactororanyfactorwhichisunavoidableorinsurmountablebyreasonablemeansatthetimeofconclusionofthisAgreement,oranylosscausedbyfailureinfulfillmentofobligationsasstipulatedherein.

协议任一方无须对因任何在本协议签订时无法预见或以合理手段也无法避免或克服之原因造成的迟延或不履行本协议之义务所造成的损失承担责任。

注:以上采用的是类似《合同法》概括的定义方法。而合同为不可抗力定义时更多地采用列举的方法。

3.NeitherpartyofthisAgreement,directlyorindirectlyowingtoanycausesorcircumstancesbeyonditscontrol,includingActsofGod,Governmentalordersorrestriction,war,warlikeconditions,revolutions,strike,lockout,fireandflood.

本合同任何一方当事人对直接或间接地由于其无法控制的原因或情况包括自然灾害、政府命令或限制、战争、战争状态、革命、罢工、工厂被关闭、火灾、水灾等而未能履行或延迟履行合同或合同一部分的行为,不负任何责任。

注:ActsofGod通常也译为“不可抗力”,但主要是指自然灾害;而ForceMajeure则包括自然及人为两方面。

4.Neitherpartywillbeliablefornondelivery,misdeliveryorlatedelivery(otherthanthepaymentofmoneyduehereunder)causedbycircumstancesbeyonditsreasonablecontrol,including,amongothers,war,civilstrifeorcommotion,riots,strikes,fires,floods,actsofGod,inabilitytoobtainmaterials,failureofcarriersorcompliancewithanylaw,regulationorgovernmentalorder.

任何当事人将不会为任何因为不可控制的情况产生的未交付货物、交付错误或延迟交货(除了支付应付款)。不可控制的情况包括战争、国内斗争或*乱、骚乱、罢工、火灾、洪灾、自然灾害、无力获得材料、承运人的失误、遵守法律、法规或政府令。

5.Shouldeitherofthepartiestothecontractbypreventedfromexecutingthecontractbyforcemajeure,suchasearthquake,typhoon,flood,fireandwarandotherunforeseenevents,andtheirhappeningandconsequencesareunpreventableandunavoidable,thepreventedpartyshallnotifytheotherpartybycablewithoutanydelay,andwithin15daysthereafterprovidethedetailedinformationoftheeventsandavaliddocumentforevidenceissuedbytherelevantpublicnotaryorganization

forexplainingthereasonofitsinabilitytoexecuteo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论