【商务日语中的翻译理论和实践开题报告2100字】_第1页
【商务日语中的翻译理论和实践开题报告2100字】_第2页
【商务日语中的翻译理论和实践开题报告2100字】_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

论文题目商务日语中的翻译理论和实践选题意义及国内外研究现状综述(一)选题意义中日建交后,随着中国加入WTO,改革开放不断深入,中日两国间的商务活动日益频繁,商务翻译活动也在急剧增加。商务日语的基本含义是为了进行贸易交流而产生的。它被用来促进中日商人之间的贸易交流,是顺应当前经济发展趋势的一门新兴学科。比较的一些著名大学也开设了该课程,目前我国开设该课程的大学拥有超过三百多家,这也为我国在中日贸易中语言提供了大量的人才,但由于商务日语的发展时间是不够长,这方面的人才严重缺失。商务日语是日语语言体系中的一个重要分支,它是专门用于商务活动的,集目的性、专业性和实用性于一体。近年来,中日贸易的发展使得商务日语越来越重要,它可以提高中日贸易的便捷性和规范性。因此,了解和掌握商务日语的语言特点和翻译技巧就显得尤为重要。随着我国与日本的联系日益密切,商务日语翻译也变得越来越重要。在中日贸易过程中,商务翻译在金融、旅游、投资等方面发挥着非常重要的作用。因此,商务日语不仅是社会经济发展的重要结果,也是日语语言自身发展的重要结果。加强商务日语翻译研究,有利于促进中日事务的发展,进一步促进中国的对外开放。在当前的经济环境下,译者应该意识到商务日语翻译的重要性。应更加重视存在的问题,并在此基础上有针对性的改进,提高商务日语翻译质量,从而保证商务日语翻译的可靠性。作为译者,只有了解了商务日语翻译特征,掌握了商务日语翻译技巧,才会在商务日语翻译活动中做到游刃有余。(一)国内外研究现状综述对于商务日语,主要是本国所进行的一些研究,没有查找到国外的相关资料,故而针对于国内研究现状做出综述。田一汐在《商务日语中的敬语特点分析及翻译技巧探讨》中提到,敬语作为日语的一大特色,在日常交际中使用广泛,并且已日渐形成体系。随着时代的发展,日语交际用语的形式也在不断演化,尤其是在正式的商业会晤中,敬语的使用频率被不断提高,但是敬语运用不当的情况却仍时有发生,而敬语的运用不当又当然的会对商务活动产生不同程度的影响。所以,积极探索及分析在商务日语中的敬语使用技巧,避免使用过程中的滥用和误用,具有重要意义。崔伟在《关于商务日语的特点及翻译技巧分析》中提到,中日建交以来,两国的商务贸易日趋频繁,商务日语翻译的重要性日益凸显。商务日语的出现在很大程度上弥补了国家与国家之间的文化差异,翻译者能够把握日语翻译的特点,掌握更好的翻译技巧,成为中日贸易有好发展的重要前提。牟海涛在《论商务日语信函的特点及其翻译技巧》中提到,在当今市场竞争日益激烈的环境下,国际贸易很多商务活动都通过信函形式进行沟通与交流,商务信函已成为国际间经贸往来的桥梁。而在日益频繁的中日贸易交往中,商务交流中的信息交流要求内容简单、重点突出,这已经成为双方交流的主要趋势,商务日语信函的翻译是一种常见而普遍的翻译内容。鉴于此,有必要对其认真探讨,以推动中日商务交往的顺利进行。选题研究目标、研究内容和拟解决的关键性问题(1)选题研究目标研究商务日语翻译特征,掌握了商务日语翻译技巧。(2)研究内容研究译文用词准确、规范使用专业词汇、外来语及缩略语、词类转译、准确把握商务文本的语气风格,突出商务信函翻译中的礼貌用语、注意商务文本的格式要求以及正视中日文化差异。(3)拟解决的关键性问题在实践翻译过程中,会因为文化差异而造成翻译失误。拟采取的研究方法、试验方案及其可行性分析拟采取的研究方法文献研究法。通过对商务日语相关资料的搜集,作为本文的理论基础,使本文更有可读性。试验方案1.撰写毕业设计的开题报告、任务书等文件;2.通过互联网、图书馆等各大资料搜集途径,了解有关商务日语的资料;3.在网上调查数据,了解商务日语的特点;4.通过查阅大量文献资料,拟出大纲;5.根据大纲写出初稿,并不断修改不足之处,得到最后的版本;6.论文格式整调及正文修改;7.交终稿(3)其可行性分析网上能搜到关于商务日语的文献材料,有助于掌握有关的资料,而且写论文时间比较充裕,对于本论文完成的可行性有帮助。选题的创新性研究商务日语翻译理论与实践方面的人比较少,所以对于此方面的研究能够增添一些案例,可供同行借鉴参考。写作纲要一、引言 二、翻译理论基础 (一)译者主体性内涵 (二)译者主体性在文学翻译中的表现 1.译者动机 2.翻译策略三、商务日语特点 (一)商务词汇方面具有复杂性以及专业性 (二)商务日语表述多用敬语 (三)商务日语的句子结构复杂 四、商务日语的翻译理论与实践 (一)译文用词准确 (二)规范使用专业词汇、外来语及缩略语 (三)词类转译 (四)准确把握商务文本的语气风格,突出商务信函翻译中的礼貌用语 (五)注意商务文本的格式要求 (六)正视中日文化差异 五、结语 参考文献 [1]刘宓庆著.翻译实践导论[M].中国对外翻译出版公司,2005[2]戴文进著.科技英语翻译理论与技巧[M].上海外语教育出版社,2003[3]朱光潜撰.诗论[M].上海古籍出版社,2001[4]廖七一等编著.当代英国翻译理论[M].湖北教育出版社,2001[5]郭建中编著.当代美国翻译理论[M].湖北教育出版社,2000[6]崔永禄.文学翻译佳作对比赏析[M].天津:南开大学出版社,2006.[7]刘宓庆.翻译与语言哲学[M].北京:中国対外翻译出版,2001.[8]田一汐.商务日语中的敬语特点分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论