委托书之业务委托合同英文_第1页
委托书之业务委托合同英文_第2页
委托书之业务委托合同英文_第3页
委托书之业务委托合同英文_第4页
委托书之业务委托合同英文_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

业务委托合同英文【篇一:委托代理合同(中英文)】委托代理合同agreementofagency沪四维法代字(2012)第号husiweifadaizi(2012)no:委托方:authorizingparty(hereinafterreferredaspartya):受托方:上海四维乐马律师事务所authorizedparty(hereinafterreferredaspartyb):slomaco.委托方因一案,委托上海四维乐马律师事务所作为代理人,受托方接受委托方的委托,经双方协商,达成如下委托代理合同:partyaherebyauthorizespartybtobetheattorney-at-lawinthecase(thefirstinstance)ofbothpartiesagreetoenterintotheagreementthereforeonthefollowingterms.一、受托方指派受托方应按照《中华人民共和国律师法》的有关规定,保护委托方的合法权益,参与处理本案有关的活动。1.partyadoesherebygrantand,attorneys-at-lawoftobethelegalrepresentativesoftheabove-mentionedcase.partybshallprotectthelegallyrightsandinterestsofpartyaaccordingto“thelawyerslawofthepeople’srepublicofchina”.二、委托方应向受托方叙述真实案情,并提供有关证据;受托方发现委托方未能阐述真实案情,或提供虚假证据时,有权终止代理。委托方同意,因上述情况引起本案终止,将支付已发生的律师费和其他费用(膳宿费、差旅费、通讯费和办案杂费等)。2.theevidences,documentsandproofsconcernedprovidedbypartyatopartybshouldbebasedonrealfacts.partybmayterminatetheagreementwhentheevidences,documentsandproofsofthecasestatedarefoundnotauthentic.partyaagreestopaytheattorneyfeesandothercostsandexpenses(includingexpensesforboardandlodging,businesstrips,communications,etc.,)takenundersuchcircumstances.三、委托方在向受托方提交证据材料的影印件时应当同时提交原件以供受托方核对,原件由委托方保管;如必须由受托方保管时,委托方可向受托方索要收妥该原件材料的凭证及清单。受托方有义务对委托方的商业秘密和个人隐私予以保密,但向司法机关、国家行政主管机关和为办理案件需要,经委托方同意的第三人披露不在此限。3.withoutwrittenconsentofpartya,partybagreesnottodiscloseand/orspreadtoanythirdparty(excludingthehearingcourts),anymaterialandinformation,whichprovidedbypartyaand/oracquiredbypartybduringtheperiodofagency.四、受托方代理本案期间,因职务性疏忽或过失造成委托方经济损失,依法应由受托方承担经济赔偿责任的,受托方须对此损失予以赔偿。受托方的责任赔偿限额和追诉时效为司法行政机关规定,受托方投保的保险公司《律师职业责任保险条款》规定的赔偿限额和追诉时效。4.becauseofthepositionofthefaultorneglectoftheeconomiclosscausedbypartyb,partybshallbeentrustedtoassumeeconomicliabilityandshallcompensateforsuchlosses.partyb’sliabilitylimitationandthelimitationofprosecutionwasmadebythejudicialadministrativeorganandtheinsurancecompanytolawyeroccupationliabilityinsuranceclauseprovisionsofthelimitationofcompensationandlimitationofprosecution.五、本案基于委托方对真实案情的叙述和受托方对案件难易程度的评估,双方经协商,同意律师费按如下办法支付:按工作小时收费:2500元人民币/时,按阶段提供工作记录,按阶段计算工作小时并支付律师费。上述律师费不包括为办理本案件所花费的膳宿费、差旅费、翻译费、通讯费和其他办案杂费。委托方未及时支付律师费或对工作时间有异议的,受托方有权暂时停止工作。5.basedonthestatementandcommentmadebypartya,bothpartiesagreethat,theattorneyfeeswillbepaidasfollows:theattorneyfeesshallbepaidaccordingtotheworkingtime:rmb2500/hour,wewillprovidethedetailedworkingrecordandthefeesshouldbepaidaccordingtotherecord.theabove-mentionedattorneyfeesdonotincludethecostsforboardandlodging,traveling,communication,etc.,arising4、乙方接受甲方的委托,做好下列工作:4.partybwillalsoprovidethefollowingservices:(1)为甲方提供清算期间财务和税务咨询服务;(1)financialandtaxconsultingservicesintheliquidationperiod;(2)为甲方代为保管公司7年的全部财务档案资料。(2)keepallthefinancialdocumentsofthelast7yearsforpartya第三条甲方的责任和义务articlethree:(resposibilityandobiligationofpartya)1、甲方应当依照中国的有关法律法规,依法建立健全清算期间的公司内部控制制度(如不相容工作岗位安排不同的人来担当等);设置持证上岗的出纳员工作岗位。1.partyashouldbuildasystemtoimproveandperfecttheinternalcontrolpursuanttotherelatedlawandregulationinchina,andhiredifferentpersonstoundertakeincompatiblepositionsandacompetentpersontoholdthepositionofcashier;2、甲方应在经营期末(201*年**月**日)清点甲方的全部资产,提供清理后的全部资产明细清单。2.partyashouldcheckallofitsassetsattheendofoperation(****201*)andprovidealistofallassets.3、甲方应在清算期初提供公司经股东会批准的董事会关于解散公司、提前终止章程的协议等申请报告、并在决定解散公司后15天内成立清算小组。清算小组于10天内通知债权人、并于60天内在报刊上刊登公司解散的公告、及注销劳动登记证。3.partyashouldprovidetheagreementsapprovedbytheboardofdirectorsondissolutionofcompanyandearlyterminationofarticlesofassociationatthebeginningofliquidationandsetupaliquidationgroupwithin15daysafterthedecisionofdissolutionofcompany.theliquidationgroupshallinformthecreditorswithin10days,publishtheannouncementofcompanydissolutionin60daysandcancellaborregistrationcertificate.4、甲方应为乙方代理记账人员提供清算期间所有银行、现金收支凭证及资产处置附件。4.partyashallprovideallthecopiesofvouchersonbankpayment,cashandassetdisposalinliquidationperiod.5、甲方应及时划转足够的银行存款到纳税账户。5.partyashalltransferenoughbankdepositintotaxaccount.6、甲方参加清算小组的人员应与乙方保持紧密联系,有序地完成甲方委托的业务。6.themembersofliquidationgroupshallkeepclosecontactwithpartybinordertofinishthebusinessesentrustedtopartyb.第四条服务收费及支付方法articlefour:(servicechargemodeofpayment)1、经营期间代理记账201*年*月-*月。每月***元,合计***元。于201*年*月支付。1.bookkeepinginoperationperiod:rmb**/monthfrom*201*to*201*,totallyrmb**whichshouldbepaidin**201*.2、清算期间代理记账201*年*月*日起每月**元,至201*年*月止合计***元。于201*年**月和201*年**月分*次支付。2.bookkeepinginliquidationperiod:rmb***/monthfrom***201*to**201*,totallyrmb***whichshouldbepaidat**201*and**201*by**installment.3、201*年*-*月经营情况审计费:***元,于201*年*月支付。3.auditfeefortheauditingonthebusinessconditionfrom*201*to*201*:rmb***whichshouldbepaidat**201*.4、201*年*月*日清算日起至清算结束的税务清算鉴证报告审计费:***元,于向税务部门递交清算鉴证报告时支付。4.auditfeefortheliquidationverificationreportfrom***201*totheendofliquidation:rmb***whichshouldbepaidwhenpartyacommitteesthereporttotaxdepartment.5、注销政府颁发的证照代理费用:***元;于办理工商营业执照注销时支付。5.agentfeeforcancelthelicense:rmb***whichshouldbepaidwhendoingthebusinesslicensecancellation.6、提供甲方清算咨询服务费:***元,于201*年**月支付。6.servicefeeforliquidationconsulting;rmb***whichshouldbepaidat**201*.7、提供甲方7年的财务账册保管费用:***元/年(201*年*月*日-201*年*月),于201*年**月和201*年*月分*次支付。7.keepingfeeforthefinancialdocumentsofthelast7years:rmb**/yr(**201*~**201*)whichshouldbepaidat**201*and**201*by*installment上述费用合计***元。thetotalamountoftheabovefeesisrmb**.注:note1、上述合计费用中不包括如跨年度参加正常年检所需要的费用,预计**元1.theannualinspectionfeeforcross-yearinspectionisexcludedwhichisestimatedasrmb***.2、如清算超出一年,代理记账费用和档案保管费用按月计算,每月合计**元。2.iftheliquidationperiodgoesmorethan1year,thebookkeepingfeeandkeepingfeearecalculatedmonthlywhichtotalsrmb**/month.第五条资料的提供及保管articlefive:(provisionofmaterial,data,documentationstorage)1、甲方应将委托业务所需要的当月资料于下月5日前及时、完整地提供给乙方,并且将委托业务实施中所需要的信息告知乙方。(1)partyashouldprovideallthenecessarymaterialsforthecurrentmonthtopartybbythe5thdayofthefollowingmonth,andalsoshouldprovidetopartyballthenecessaryinformation,neededfortheserviceimplementation.2、乙方应谨慎保管甲方提供的资料,且不得将资料用于本合约的委托业务以外的任何目的。除本合约的委托业务以外,乙方不得将甲方提供的资料进行复印、编辑等。2.partybshouldprudentlymaintainandsupervisethematerialsprovidedbypartyb,andmaynotusethesematerialsinotherpurposeexceptfortheoutsourcingserviceinthiscontract.excepttheservicestipulatedupon,partybshouldnotduplicate,copyoreditthematerialsprovidedbypartya.第六条保密责任articlesix:(confidentiality)甲乙双方对本合约以及基于本合约的委托业务执行中知晓的双方技术、营业、以及个人信息等负有保密义务。在本合约有效期间内,包括本合约终止后,凡是未得到对方许可,不得将其情报泄露给第三方。partyaandpartybareamenabletokeepthetechnique,businessandpersonalinformationwhichareknownintheimplementoftheconsignmentserviceunderthiscontractconfidential.withinthevalidperiodofthiscontract,andaftertheterminationofthiscontractaswell,theyshouldnotdiscloseeachother’sinformationtothirdpartieswithoutpermission.第七条非常处理articleseven:(abnormaldeal)发生妨碍委托业务执行的事态时,应尽早与对方联络,由甲乙双方协力解决问题。whensomethingobstructseitherofthepartiesfromtheimplementofconsignmentservice,partyaorpartybshouldcontactcounterpartyassoonaspossible.andtheproblemshouldbesolvedthroughnegotiation.第八条不当处理以及损害赔偿articleeight:(misconductindemnity)乙方将处理结果联络甲方后,若发现由于乙方处理不当而引起的问题,乙方应在甲乙双方协议决定的日期内无偿地进行修改。afterpartybinformspartyaofthesettlementresult,partybshouldmodifythemisconductwithnoadditionalchargewithintheperiodmutuallyagreedthroughthenegotiationbetweentwopartiesifitisthepartyb’sfaulttoleadtothemisconduct.除上述情况外,由于一方责任使对方遭受重大损失的,应在实际损失范围内向对方提出赔偿要求。besidestheabovesituation,ifeitherofthepartiescausesthecounterpartyseriousloss,itshouldcompensatethecounterpartywithintheactuallosslimits.若损失金额超过本合约的业务委托费用的范围,由甲乙双方协议决定赔偿金额。pursuanttoprovisionscontainedherein,withintherangeofbusinessoutsourcingfeesagreedupon,theamountofcompensationshallbemutuallyagreedthroughnegotiationbetweentheparties.第九条不可抗力articlenight:(forcemajeure)因为天灾人祸、战争、暴动、内乱、罢工、纷争以及其他不可抗力,造成本合约的全部或者部分内容履行延误或者不能履行时,甲乙双方都不负任何责任。duetovismajor,war,insurrection,civilstrife,strike,dissentionandotherforcemajeure,onepartydelaysimplementorcannotfulfillallorpartofthecontractstipulations,sobothpartiesarefreefromanyresponsibility.第十条解约articleten:(cancellation)甲方或乙方在本合约实行期间,如要解除合约,应提前2个月通知对方。ifeitherofthepartyiswillingtobreakthiscontractintheimplementduration,itshouldgiveatwo-monthnoticetothecounterparty.前项的解除合约发生的情况下,甲乙双方应考虑不要让对方遭受损失。bothpartiesshouldtrytheirbesttoensurenolosstothecounterparty.第十一条合约期限articleeleven:(contractperiod)本合约有效期为201*年*月**日起至甲方清算结束止。【篇三:委托代理协议(中英文)】委托代理协议agencyagreement【2014】skyminno.签约时间:年月日date:甲方/partya:住址/address:联系方式/contact:住址:武汉市珞瑜路716号华乐商务中心9楼,430073ddress:9floorofhualebusinesscenter,716luoyuroad,wuhan,p.r.china,430073方现就与关于事宜,委托乙方代理该案。双方经平等协商,订立如下条款,共同遵照履行:partyaherebywithrespecttomattersentrustedpartybastheagencyoftheabovecase.thetwopartiesthroughconsultationherebyagreeupon,andshallbeboundby,thefollowingterms:1.委托及人员指定/agencyofficersdesignated1.1.乙方接受甲方的委托,指派律师办理甲方上述事项的谈判、协商、和解、调解、一审代理、二审代理、代理申请执行。partybacceptedtheentrustmentofpartyaandappointedlawyertodealwiththetransaction,negotiation,conciliation,mediation,thefirsttrialproxy,thesecondtrialproxy,theapplicationforexecutionoftheabovemattersofpartya.th2.1.乙方代理权限为1、一般代理。或2、代为承认、放弃、变更诉讼请求,进行和解、调解,提起反诉或者上诉,申请执行,代为签收、签发法律文书。theagencyauthorityofpartybis:1.generalagency;2.toadmit,waiveormodifyclaims,toparticipateinreconciliationormediation,tofileacounterclaimoranappeal,toapplyforexecution,tosignorissuelegalinstrumentsonpartya’sbehalf.3.甲方义务/responsibilityofpartya3.1.积极配合乙方律师相关工作,提供必要的文件资料,并对所提供文件资料的真实性、合法性、准确性及完整性负责;partyashouldcooperatewiththeworkofpartybpositivelyandprovidenecessarymaterials.partyashouldberesponsiblefortheauthenticity,legality,accuracyandcompletenessofthedocumentationprovided;3.2.甲方必须如实向乙方律师陈述案情,提供有关本案的证据。乙方接受委托后,发现甲方捏造事实弄虚作假,有权终止法律服务,依约所收费用不予退还;partyashouldpresentitscasetopartybtruthfullyandprovideevidenceofthecase.afteracceptingthecommission,partybhastherighttoterminatethelegalservicesifpartyafabricatesthefactsorfrauds.thefeeswhichhavebeenchargedaccordingtothecontractarenon-refundable.3.3.根据本协议按时、足额向乙方支付法律服务费。partyashould,inaccordancewiththiscontract,paythelegalservicefeesinfullandontimetopartyb.4.乙方义务/responsibilityofpartyb4.1.乙方应勤勉尽责、谨慎地执行甲方委托的法律事务,依法维护甲方合法权益;partybshouldbepositiveandresponsibleforpartyatoprovideserviceswithinthescopeofthecontract,andtodoitsutmosttosafeguardtheinterestsofpartya;4.2.无论何时,乙方对服务过程中获知的甲方任何秘密均负有保密义务,非由法律规定、司法裁决或者甲方同意,不得向任何第三方披露;whenever,informedofpartya’sallinformation,partybshouldundertakethedutyofconfidentialityobligations,andshouldnotdisclosethemtoanythirdpartywithoutthepermissionofpartya,lawsorjudicialdecisions;4.3.乙方对甲方业务应当单独建档,应当保存完整的工作记录,对涉及甲方的原始证据、法律文件应当妥善保管。partybshallkeepseparatefilesandcompletedocumentsoftheworkrecordsforpartya.theoriginalevidenceandlegalfilesrelatedtopartyashouldbekeptproperly.5.收费/charge5.1.5.2.因本协议工作需要,乙方律师在武汉中心城区(不包括江夏、新洲、汉南、黄陂、蔡甸、东西湖等远城区)内花费的交通费由乙方承担。duetotheneedsofthelegalworkofthiscontract,partyb’stransportationexpensesspentinthewuhancentercity(notincludingjiangxia,xinzhou,hannan,huangpi,caidian,eastandwestlakeandotherremotecityareas)shouldbebornebypartyb.5.3.因本协议工作产生的文印费、翻译费、相关部门收费及武汉中心城区外的交通、食宿等必要费用由甲方承担。duetothelegalworkofthiscontract,thetextprintedfees,thetranslationfees,thegovernmentfeesandcharges,transportationexpenses,accommodation,cateringandothernecessaryexpensesthatmayoccuroutsidethewuhancentercityshouldbebornebypartya.6.通知和送达/noticeandservice6.1.甲乙双方因履行本协议而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本协议所列明的地址、传真或电子邮件送达,一方如果迁址或者变更电话、传真、电子邮件的,应当以书面形式通知对方。allnotifications,filesanddatamutuallyissuedbybothpartiesarisingfromtheperformanceofthisagreementshouldbeservedaccordingtotheaddress,faxore-mailspecifiedinthisagreement;anypartyshallnotifytheotherpartyinwritingintheoccasionofrelocationorchangingthephone,fax,ore-mail.6.2.使用传真方式的,在发出传真时视为送达;以邮寄方式的,挂号寄出或投邮日视为送达;使用电子邮件方式的,邮件发送成功视为送达。byfax,thefaxisdeemedservedupontheissue;bymail,themailisdeemedservedonthedateofpostingorregistering;bye-mail,themessageisdeemedservedwhensent

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论