中国文化读写专项:中国政府+中国人民- 高考英语常考中国文化读写专练+素材积累_第1页
中国文化读写专项:中国政府+中国人民- 高考英语常考中国文化读写专练+素材积累_第2页
中国文化读写专项:中国政府+中国人民- 高考英语常考中国文化读写专练+素材积累_第3页
中国文化读写专项:中国政府+中国人民- 高考英语常考中国文化读写专练+素材积累_第4页
中国文化读写专项:中国政府+中国人民- 高考英语常考中国文化读写专练+素材积累_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson2ChineseGovernment中国政府 TheChineseCommunistPartyistherulingpartyofthePeople'sRepublicofChina.Chinapossessesamulti-party,consultativesystemofgovernmentthatoperatesundertheleadershipoftheCommunistParty. AccordingtotheChineseConstitution,allcitizenseighteenyearsofageandolderhavetherighttovoteandtorunforoffice. TheNationalPeople'sCongressisChina'shigheststatepoliticalorgan,withtherighttoproposeandapprovelegislation.TheStateCouncil,alsoknownastheCentralPeople'sGovernment,isthehigheststateadministrativeorgan. Stateaffairsarecarriedoutaccordingtoadministrativedivisions.People'sCongressesandPeople'sGovernmentsexistattheprovinciallevel(includingautonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment),countylevel(includingcities),andvillagelevel(includingtownships). ThePeople'sCourtisthestateorganofjustice.Thecourtsystemconsistsofthenational-levelPeople'sSupremeCourt,underwhichareprovincial-levelSupremeCourtsforeachprovince,autonomousregion,andmunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,followedbymid-levelandlocal-levelPeople'sCourts.ThePeople'sSupremeCourtisChina'shighestjudicialorgan.ItisresponsibletotheNationalPeople'sCongressanditsStandingCommittee,andsupervisesthejudicialworkofallPeople'sCourts,MilitaryCourts,andotherspecializedcourtsateverylevel.AlllegalactivitiesaresupervisedbythestatePeople'sProcuratorate. ThePeople'sProcuratorateisthestatelegalsupervisoryorgan. Inrecentyears,atrialprogramofdirectelectionofofficialshasbeeninstitutedatthevillageandtownshiplevels,receivingenthusiasticsupportfromlocalpeopleandwidespreadinternationalattention. HongKongandMacaoareSpecialAdministrativeRegions,withindependentelections,legislatures,judiciary,andadministrativesystems.(281words)◆Helper:legislation[ˌledʒisˈleiʃən]立法TheStateCouncil[ˈkaunsl]国务院administrative[ədˈministrətiv]管理的,行政的autonomous[ɔ:ˈtɒnəməs]自治的municipality[mju:ˌnisi'pæləti]自治市,直辖市supreme[su:ˈpri:m]最高的,至高的judicialorgan[dʒu:ˈdiʃəlˈɔ:ɡən]司法机构StandingCommittee[kəˈmiti]常务委员会supervise[ˈsju:pəvaiz]监督legal[ˈli:ɡəl]法律的procuratorate['prɒkjʊəreitərit]检察院supervisory[ˌsju:pə'vaizəri]监督的;管理的trial[ˈtraiəl]试验的;[法]审讯的institute[ˈinstitju:t]建立,开始,着手enthusiastic[inˌθju:ziˈæstik]热心的,热情的judiciary[dʒʊ'diʃəri]司法的◆ChineseBriefIntroduction:中华人民共和国政府,通称中国政府,是中华人民共和国中央政府和地方政府的总称。1949年10月1日,毛泽东在北京宣告中华人民共和国中央人民政府成立。1954年9月27日颁布首部宪法,实行人民代表大会制度后,全国人民代表大会是最高国家权力机关,全国人大及其常委会是中华人民共和国法律的立法机关。中华人民共和国国务院即1954年后的中央人民政府,统领全国各级行政机关,是最高国家行政机关。地方各级人民政府与当地同级人民法院、人民检察院合称一府两院,都接受当地同级人民代表大会及其常务委员会的监督。◆Exercise:I.Questions:1.HowoldisaChinesecitizenwhenhehastherighttovoteandtorunforoffice?2.Whatisthehigheststateadministrativeorgan?3.Whatisthestateorganofjustice?4.WhicharethetwoSpecialAdministrativeRegionsmentionedinthetext?II.Writtenwork:根据以下提示,用英语写一篇介绍香港的短文,字数100字左右。香港位于中国的东南部,面积1106平方公里,人口约734万,被称为“东方明珠”。1842年鸦片战争后,当时的中国政府被迫将香港割让给英国。1997年她已回到祖国的怀抱。参考词汇:明珠pearl,鸦片opiumLesson3ChinesePeople中国人民Chinaisaunifiednationconsistingofmanydifferentethnicgroups.Fifty-sixdifferentethnicgroupsmakeupthegreatChinesenationalfamily.BecausetheHanpeopleaccountsformorethanninetypercentofChina'spopulation,theremainingfifty-fivegroupsaregenerallyreferredtoas"ethnicminorities."NexttothemajorityHan,theMongolian,Hui,Tibetan,andUygurpeoplescomprisethelargestethnicgroups.AlthoughChina'sethnicminoritiesdonotaccountforalargeportionofthepopulation,theyaredistributedoveravastarea,livingineverycornerofChina.ParticularlysincetheachievementofChina'sopeningandreformpolicy,thecentralgovernmenthasincreasedinvestmentinminorityareasandacceleratedtheiropeningtotheoutsideworld.Thishasresultedinariseofeconomicdevelopmentintheseareas.EachofChina'sethnicminoritygroupspossessesadistinctiveculture.TheChinesegovernmentrespectsminoritycustoms,andworkstopreserve,study,andcollecttheculturalartifactsofChina'sethnicminoritygroups.Thegovernmentvigorouslysupportsthedevelopmentofminoritycultureandthetrainingofminorityculturalworkers,andfostersthedevelopmentoftraditionalminoritymedicine.TherelationamongChina'sethnicgroupscanbedescribedas"overallintegration,localconcentration,andmutualinteraction."ConcentrationsofethnicminoritiesresidewithinpredominantlyHanareas,andtheHanpeoplealsoresideinminorityareas,indicatingthattherehavebeenextensiveexchangesamongChina'sethnicgroupssinceancienttimes.Withthedevelopmentofthemarketeconomy,interactionamongethnicgroupshasbecomeevenmoreactiveintheareasofgovernment,economics,culture,dailylife,andmarriage.Linkedbyinterdependence,mutualassistance,andjointdevelopment,theircommongoalsandinterestscreatingadeepsenseofsolidarity,China'sethnicgroupsresembleagreatnationalfamily,togetherbuildingChinesecivilization.(290words)◆Helper:ethnic[ˈeθnɪk]种族的accountfor(在数量、比例上)占Uygur['wi:guə]维吾尔comprise[kəmˈpraiz]由…组成distribute[disˈtribju:t]分配,散布investment[inˈvestmənt]投资accelerate[ækˈseləreit](使)加快distinctive[dɪˈstiŋktiv]有特色的artifact['ɑ:təˌfækt]人工制品,史前古器物vigorously['vɪɡərəsli]精神旺盛地,蓬蓬勃勃foster[ˈfɒstə(r)]培养,促进predominantly[prɪˈdɒmɪnəntli]占主导地位地solidarity[ˌsɔliˈdæriti]团结resemble[riˈzembl]与…相像,类似于◆ChineseBriefIntroduction:中国自古以来就是一个统一的多民族国家。新中国成立后,通过识别并经中央政府确认的民族共有56个。由于汉族以外的55个民族相对汉族人口较少,习惯上被称为“少数民族”。中国各民族分布的特点是:大杂居、小聚居、相互交错居住。汉族地区有少数民族聚居,少数民族地区有汉族居住。这种分布格局是长期历史发展过程中各民族间相互交往、流动而形成的。中华人民共和国成立后,党和政府制定了民族平等政策、民族团结政策、民族区域自治政策和各民族共同发展繁荣的政策。建国几十年来,我国各民族结成了平等、团结、互助的社会主义民族关系,曾经长期被压迫、遭歧视的少数民族真正变成了国家的主人。中国实施改革开放政策,中央政府已增加投资,加快少数民族地区发展。◆Exercise:I.Questions:1.HowmanypeoplesarethereinthePeople’sRepublicofChina?2.CanyoulistsomeminoritiesofChina?3.CanyoutalkabouttypicalcharacterofsomeminoritiesofChina?II.Writtenwork:1.假如你叫李华,你和笔友Jane互寄了全家的合影。Jane看了合影后来信问为什么你没有兄弟姐妹。请用英语写封100字左右的回信说明情况。内容包括以下几点:原因(1)中国人口增长过快;(2)二十世纪八十年代开始实行计划生育;(3)大部分中国家庭是独生子女。看法(1)能受到好的教育;父母关爱更多;(2)孤独、自私,生活能力差;建议多交朋友。现状已经全面放开二孩注意:(1)适当增加细节使行文连贯;(2)字数100左右;(3)开头已给出,不计人总字数;(4)参考词汇;计划生育familyprogram独生子女theonlychild2.(2016北京卷第一节)

假设你是红星中学高三学生李华。你的英国朋友Jim在给你的邮件中提到他对中国历史很感兴趣,并请你介绍一位你喜欢的中国历史人物。请你给Jim回信,内容包括:

(1)该人物是谁;

(2)

该人物的主要贡献;

(3)该人物对你的影响。

注意:

(1)词数不少于50;(2)开头和结尾已给出,不计入总词数。阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。Asweallknow,Hangzhou,abeautifulcity,wonthebid(1)September16th2015.Thus,itwillbethethirdChinesecity

(2)(host)thegames.Hangzhouisabeautifulcitywithalonghistory.HostingtheAsianGameswillgiveitanewlook.(3)

theeventwillcostthegovernmentalot,thebenefitsareeasyforustosee.TothecitizensinHangzhou,thebestpartofitis

that

itwillgiveusthechancetowatchworld-classmatchesand(4)(compete)closetohome.Secondly,thereisnodoubt(5)theeventwillattractmorevisitorstoenjoy

(6)

(visit)thiswonderfulcity.Atthesametime,itisgoodforthedevelopmentofthetourism.Meanwhile,astheconstructiongoeson,moreroads

(7)

(build)andtheMetrosystemwillbeexpanded,

(8)

canreducetrafficjams.Inthenextfewyears,Hangzhouwilltryitsbesttoprepare

(9)

forthebigshow.

(10)

splendidHangzhouiswaitingtoseeyouin2022.SuggestedAnswers2.ChineseGovernmentII.Writtenwork:HongKongliesinthesoutheastofChina.Shehasanareaof1,045k㎡andhasapopulationofmorethan6millionandiswell-knownas“thePearloftheEast”.In1842,thethenChinesegovernmentwasforcedtogiveupHongKongtoBritainaftertheOpiumWar,andthepeopleinHongKongsufferedalot.AfterthereturnofHongKongtoChinain1997,thepeopleofHongKongareunitedmorewiththeChinesepeopleinmainlandChina,andtheywillworkhardtomakehermorebeautiful.3.ChinesePeopleII.Writtenwork:1.DearJane,Thankyouforyourletterandthephotoofyourfamily.NowIamwritingtotellyouwhyIamtheonlychildinmyfamily.Asyouknow,thepopulationofChinaisgrowingveryfast.Inordertocontroltherapidincreaseofpopulation,inthe1980sthegovernmentofChinabegantoputintopracticethefamilyprogramme----onechildforeachcouple.Asaresult,mostfamilieshaveonlyonechild.Thechildinthefamilycangetmorelovefromthefamilyandchancestogetbettereducation.Ontheotherhand,the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论