-法律词汇分析_第1页
-法律词汇分析_第2页
-法律词汇分析_第3页
-法律词汇分析_第4页
-法律词汇分析_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

3.Lexicalfeatures1.Archaicwords2.borrowedwords(LatinandFrench)3.technicalterms(法律术语和行话)4.someeverydaywordswithspecialmeanings5.frequentuseofsetphrasesorcoordinationofwords6.frequentlexicalrepetition1.频繁使用当代普通英语中极少使用的古旧词汇(oldwords)

Hereinafter——inthisdocumentandafterthispoint以下,在下文中Thereinafter——inthefollowingpart在下文,以下Thereof——fromit;ofit由此,因此;属于它的,关于它的Thereat——atthatpoint,place,ortime在那边,因此Wherefore——forwhatreason为此,因此Whereat——atwhich因何,为何;在那里,对那个Wherein——inwhich其中,在那里,在哪方面Whereinto无论进到哪里Wheresoever——wherever何处,无论何处

--here-,there-,where-+at,by,on,of,in,to,so,from,after,before,about,--(adverb+prep)=------compound(adverb)1.频繁使用当代普通英语中极少使用的古旧词汇(oldwords)1.以there为词根的古旧词:thereabout〔大约〕,thereafter〔之后〕,thereat〔在那里〕,thereby〔因此〕,therefor〔为此〕,there—fore〔因此〕,therein〔在其中〕,thereon〔在其上〕,thereto〔到那里〕,theretofore〔直到那时〕,thereunto〔在那里〕〔相当于inthedocument/placereferredto〕,thereunder〔在其下,据此〕,thereupon〔就该事〕,therewith〔与此〕;2.以where为词根的词:where-as〔鉴于〕〔相当于giventhefactthat〕,whereat〔在那里,对那个〕,whereby〔藉以,凭那个〕,whereof〔关于某事〕whereon〔在那上面〕;3.witness〔证据/证明〕〔以签名或宣誓方式作证时用,如Inwitnesswhereof,Ihavesetmyhand.〕;witnesseth〔证明〕〔意为提供某事的正式证据,在古英语的陈述句中,该词作为第三人称单数的动词〕pursuantto〔按照〕;such〔上述的,如此的〕;thence〔从那里,因此〕,thenceforth〔从那时起,此后〕

ExamplesinthecontractC:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.doc2.频繁使用拉丁词或短语(latin-borrowings)这类词主要有:affidavit〔誓章,证词〕 interalia〔就中,除了别的外〕alias〔别名〕 perdiem〔每日〕alibi〔在不犯罪现场〕 primafacie〔外表的〕bonafide〔真诚〕 quorum〔法定人数〕proviso〔但书〕 sinedie〔无限期〕habeascorpus〔人身保护令〕 versus〔对,诉〕inflagrantedelicto〔当场,在作案时〕 writoffierifacias〔财物扣押令〕2.频繁使用拉丁词或短语(latin-borrowings)但还有很大一局部拉丁词是人们日常生活中极少使用或很少有时机接触到的。例如:exparte〔单方面的〕 resipsaloquitur〔事情不言而明的〕expostfacto〔事实上的〕 paripassuguardianadlitem〔法定监护人〕 inreminlocumparentis〔处于代理父母的地位〕 inpesonnaminterpartes〔各方之间〕 ipsofactoperstirpes〔按照血缘、祖先〕 verbatim(record)[逐字逐句的〔记录〕]resinteralios〔与本案无关的〕2.大量使用群众词汇中比较陌生的法语词(French-borrowings)action descentagreement deviseappeal easementarrest evidencearson executionassault felonyattorney goals(jails)battery grantbill guaranteeclaim guardiancondition heircontract infantcounsel judgecount judgmentcourt jurorcovenant justicecrime larcenydamage liendebt marriagedeclaration misdemeanour2.大量使用群众词汇中比较陌生的法语词(French-borrowings)pleading suitpledge tortpolice

treasonpossession

trespassprison

verdictpropertydefendant

moneydemand

noteobligation

purchasepardon reprieveparties robberypartner sentencepayment servantplaintiff slanderC:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.doc3.大量使用专业术语(technicalterms)agency〔代理权〕 alibi〔不在犯罪现场〕aliassummons〔以别名传召〕 appeal〔上诉〕bail〔保释,保释金〕 landlord/lessor〔业主〕commoncounts〔普通罪〕 tenant/lessee〔租客/房客〕defendant〔被告〕 letterspatent〔专利证书〕demrrer〔抗辩〕 masterandservant〔雇主与雇员〕feesimple〔无条件继承的不动产〕 month-to-monthtenancy〔按月租赁〕feetail〔限定继承的不动产〕 negotiableinstrument〔可转让票据3.大量使用专业术语(technicalterms)fictitiousdefendant〔假名被告〕 plaintiff〔原告〕guarantee〔担保,保证书〕 principalandsurety〔主债务人及担保人〕habeascorpus〔人身保护令〕 surrender〔交出〕guarantor〔保证人〕 tort〔侵权行为〕judicialnotice〔司法认知〕 voirdire〔忠实答复宣誓,预先审查〕laches〔就行使权利方面的懈怠或延误〕 3.经常使用法律行话alleged〔被指称/指控的〕 argumentative〔好争辩的〕alterego〔另一自我〕 atissue〔争论点〕bailexonerated〔免除保释金〕 issueoflaw〔法律问题〕blackacre[某〔虚构的〕地产/物业] piercethecorporateveil〔掀开公司面纱〕breakingandentering〔破门侵入〕 purported〔据称的〕cameonforhearing〔出庭聆讯/听证/听讯〕pursuanttostipulation〔根据规定)3.经常使用法律行话case〔案件〕 record〔记录/案底〕causeofaction〔诉讼原因〕 reversedandremanded〔推翻判决并还押监房〕damages〔赔偿金〕 superiorcourt〔高级法院〕duecare〔适当地小心〕 wellsettled〔满意解决/授产安排〕inferiorcourt〔下级法院〕 withoutprejudice〔在不影响/损害……情况下〕issueoffact〔事实问题〕 4.经常使用的普通词并无普通词的意义普通词 专有的法律概念action〔行动〕 lawsuit〔诉讼〕avoid〔逃避〕 cancel〔废止〕consideration〔考虑〕benefittopromisorordetrimenttopromise〔对价,要约〕counterpart〔对立角色〕duplicateofadocument〔副本〕covenant〔盟约〕 sealedcontract〔盖印合同〕demise〔死亡〕 tolease〔转让〕demur〔反对〕 tofileademurrer〔抗辩〕executed〔实行〕 signedanddelivered〔盖印使契约生效〕4.经常使用的普通词并无普通词的意义普通词 专有的法律概念hand〔手〕 signature〔签名〕instrument〔工具〕 legaldocument〔法律文本〕letters〔字母〕documentauthorizingonetoact〔许可证书〕master〔主人〕 employer〔雇主〕motion〔运动〕 formalrequestforactionbyacourt〔请求/动议〕party〔党派〕 personcontractingorlitigating〔合约方〕plead〔恳求〕 filepleadings〔申辩〕prayer〔祷文〕 formofpleadingrequestaddressedtocourt〔诉讼请求〕4.经常使用的普通词并无普通词的意义普通词 专有的法律概念presents〔礼物〕thislegaldocument〔本文件〕provided〔提供〕wordofintroductiontoaproviso〔但,除非〕purchase〔购置〕 toacquirerealtybymeansotherthandescent〔置得不动产〕said〔说〕 mentionedbefore〔上述〕save〔节省〕 except〔除……外〕serve〔效劳〕 deliverlegalpapers〔送达〕specialty〔专业〕 sealedcontract盖印文据tenement〔公寓住房〕 estateinland〔地产物业〕C:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.doc4.经常使用的普通词并无普通词的意义如何区分这些具有特殊法律意义的普通词汇?当然,这并非一件易事,需要一定的专门篇幅加以阐述。但除了上述的“语境分析”以外,可作为补充的原那么还有两条:1〕熟悉所涉及的普通型词汇的专门意义2〕逻辑推理。5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念法律文书中的配对词(couplets/doublets/legalpairs)和三联词(triplets)指用两个或三个意思相近或相同的赘词(tautology)构成一个短语以表达法律上本来只需要一个词就能表达的概念。5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念在翻译中,这类词原那么上都可以合二为一或合三为一来处理。当然,并非所有看似配对词和三联词都一定只有一个意义。许多看似配对词或三联词的近义词其法律上的含义在某种程度上还是有差异的。5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念以下是最为常见的可以在翻译中做合二为一或合三为一处理的法律上的配对词和三联词。acknowledgeandconfessaidandabetaidandcomfortalterandchangeauthoriseandempower5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念give,deviseandbequeathgoodsandchattelshadandreceivedhaveandholdholdandkeepbreakingandenteringcancel,annulandsetasideceaseanddesistfairandequitablefalseanduntruehueandcrykeepandmaintainletorhindrancedeemandconsidereachandalleachandeverymindandmemorynewandnovelnullandvoid5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念remise,releaseandquitclaimrequestandrequirerest,residueandremainderright,interestandtitlesaveandexceptseriouslyandgravelysoleandexclusivewillandtestamentC:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.docfinalandconclusivefitandproperforceandeffectforgiveandpardonfraudanddeceitfreeandclearandcompletefull,trueandcorrect6.频繁出现词汇重复现象formakingclearthe“who”andthe“what”,nonorrareuseofpronouns,suchashe,she,they,we,…but"you"canbeseeninmmanycontracts.E.g.Theservant’sliabilitystemsfromthedutyowedtoathirdpersonunderth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论