2023年-2010年考研英语二翻译真题及答案(打印版)_第1页
2023年-2010年考研英语二翻译真题及答案(打印版)_第2页
2023年-2010年考研英语二翻译真题及答案(打印版)_第3页
2023年-2010年考研英语二翻译真题及答案(打印版)_第4页
2023年-2010年考研英语二翻译真题及答案(打印版)_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2010

'Sustainabilityhasbecomeapopularwordthesedays:buttoTedNing:theconceptwillalwayshavepersonal

meaningHavingenduredapainfulperiodofunsustainabilityinhisov/nlifemadeitcleartohimthat

sustainabilityorientedvaluesmustbeexpressedthrougheverydayactionandchoice

Ningrecallsspendingaconfusingyearinthelate1990ssellinginsurance.He*dbeenthroughthedotcom

boomandbustanddesperateforajob,signedonwithaBoulderagency

n

Itdidn'tgowellItwasareallybadmovebecausethat'snotmypassionsaysNmgtwhosedilemmaabout

thejobtranslated,predictably,intoalackofsales.ulwasmiserable.IhadsomuchanxietythatIwouldwakeupin

themiddleofthenightandstareattheceiling.Ihadnomoneyandneededthejob.Everyonesaid,Justwait,you'll

turnthecomergiveitsometime/n

翻译:

解析:如今,“承受力”已经成为一个流行语,但对于泰德.宁而言,他对

其含义有自己的切身体会。在经历了一段难以承受的痛苦生活后,他清楚地认

识到,以提高承受力为导向的价值观必须通过每日的行动和抉择才能得以体现O

宁回忆起自己20世纪90年代末卖保险时那困窘的一年。在经历了网络泡沫

的膨胀和破灭后,他急需找到一份工作,于是就和一家博尔德代理公司签订了

但事情进展并不顺利。“那的确是糟糕的一步,因为它激不起我的工作热

情,”宁说,不出所料,工作上的进退两难造成他销售业绩不佳。“我非常痛

苦,经常半夜醒来盯着天花板发愣,我身无分文,需要这份工作。大家都说,

'再等等吧,过段时间,你会渡过难关的'”

2011

Whowouldhavethoughtthat,globally,theITindustryproducesaboutthesamevolumeofgreenhousegases

as(heworld'sairlinesdo-roughly2percentofallCC>2emissions?

Manyeverydaytaskstakeasurprisingtollontheenvironment.AGooglesearchcanleakbetween0.2

and7.0gramsofCO2dependingonhowmanyattemptsareneededtogettheunght'answerTodeliverresults

toitsusersquickly,then,Googlehastomaintainvastdatacentresaroundtheworld,packedwithpowerful

computers.WhileproducinglargequantitiesofCO2,thesecomputersemitagreatdealofheat,sothecentres

needtobewellair-conditioned,whichusesevenmoreenergy

However.Googleandotherbigtechprovidersmonitortheirefficiencycloselyandmakeimprovements.

Monitoringisthefirststepontheroadtoreduction,butthereismuchmorelobedone:andrx)tjuslbybig

companies.

翻译:

解析:谁能想到信息技术行业产生的温室气体总量和航空业不相上下,约占全

球二氧化碳排放量的2%?

信息技术行业的许多日常工作对环境造成了意想不到的危害。每用谷歌搜索一

次就会释放0.2克至7.0克的二氧化碳,释放量的多少取决于使用者需要搜索

多少次才能得到“正确”解析。为了把搜索结果迅速地传输给用户,谷歌不得

不在全世界范围内建立大型数据中心,并配备大功率计算机。除了产生大量的

二氧化碳,这些计算机还会释放许多热量,因此数据中心需要真好的空调环境,

而这会消耗更多的能量。

不过,谷歌和其他大型技术供应商密切地监控其数据中心的工作效率并作出改进。监控只是

减排的第一步,需要做的还有很多,而且这不单单是大公司的事情。

2012

Whenpeopleindevelopingcountriesv/orryaboutmigrationtheyareusuallyconcerneda(theprospectoftheir

bestandbfightesldeparturetoSiliconValleyortohospitalsanduniversitiesindevelopedworldTheseare(hekind

ofworkersthatcountrieslikeBritain,CanadaandAustraliatrytoatuactbyusingimmigraiionrulesthaiprivilege

collegegraduates.

Lotsofstudieshavefoundthatwell-educatedpeoplefromdevelopingcountriesateparticuldilylikelyto

emigrateAbigsurveyofIndianhouseholdsin2004foundthatnearly40%ofemigrantshadmorethanahigh­

schooleducation,comparedwitharound3.3%ofall

Indiansovertheage25Thisubraindrain”haslongbotheredpolicymakersinpoorcountriesTheyfearthatit

hurtstheireconomies,deprivingthemofmuch-neededskilledworkerswhocouldhavetaughtaltheiruniversities,

workedintheirhospitalsandcomeupwithclevernewproductsfortheirfactoriestomake.

翻译:

解析:党发展中国家的人们担心移民问题时,他们担心的通常是本国最优秀、

最聪明的那类人可能会前往硅谷和发达国家的医院和大学这些地方工作。而这

类工作者正是诸如应该、加拿大和澳大利亚这样的国家通过对大学毕业生提供

优惠的移民政策来设法吸引的人才。

大量研究表明,发展中国家受过良好教育的人更可能移民。在2004年,对印度

家庭开展的一项大规模调查表明,将近40%移居海外的人接受过高中以上教育。

相比之下,全印度25岁以上的人中接受过高中以上教育的大约占3.3%。这种

“人才流失”现象长期以来困扰着贫困国家的决策者。他们担心这种情况会损

害本国的经济发展,使他们失去急需的技术人才。而这些人才本可以在国内的

大学任教,在国内的医院工作,或者设计新奇的产品供本国工厂生产。

Icanpickadatefromthepast53yearsandknowinstantlywhereIwas,whathappenedinthenewsandeven

thedayoftheweek.I'vebeenabletodothis,sinceIwasfour.

Ineverfeeloverwhelmedwiththeamountofinformationmybrainabsorbs.Mymindseemstobeabletocope

andtheinformationisstoredawayneatly.WhenIthinkofasadmemoryIdowhateverybodydoes-trytoputit(o

onesideIdon*tthinkit'sharderformejustbecausemymemoryisdearer.Powerfulmemorydoesntmakemy

emotionsanymoreacuteorvividIcanrecallthedaymygrandfatherdiedandthesadnessIfeltwhenwewentto

thehospitalthedaybefore.IalsorememberthatthemusicalplayHa/ropenedonBroadwayonthesameday-

theybothjustpopintomymindinthesameway.

翻译:

解析:我能从过去的五十年里任选一天,并马上回忆起当时我身在何处、有什

么新闻,甚至那天是星期几。自从四岁起,我就具备这种能力。

我从未因大脑吸收的信息量庞大而感到难以承受。我的大脑似乎可以应对这些

信息,并将它们有条不紊地储存起来。每当想起悲伤地往事,我和大家的做法

一样,试着将它搁置在一旁。我不觉得仅仅因为我的记忆更清晰,这么做对我

来说就比别人难。强大的记忆力并没有使我的情感变得更加强烈或更加鲜明。

我记得祖父去世那天的情景,以及前一天我们去医院探望时自己伤心的感觉。

我还记得音乐剧《毛发》就在同一天首登百老汇——这些记忆都以同样的方式

跃入我的脑海。

Mostpeoplewoulddefineoptimismasendlesslyhappy,withaglassthafsperpetuaifyhalffull.Butthafs

exactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn'trecommend."Healthyoptmismmeans

beingintouchwithrealitynsaysTaiBen-Shahar,aHarvardprofessorAccordingtoBen-Shaharrealisticoptimists

arethosewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest

Dcn-ShaharusesthreeoptimiaticexercisersWhenhefeelsdown-3axattcrgivingabadlecture-hegrants

himselfpermissiontobehuman.HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbe

lesseffectivethanothersNextisreconstruction.Heanalyzestheweaklecture,leaninglessonsforthefutureabout

whatworksandwhatdoesntFinally,thereisperspective,v/hichinvolvesacknowledgingthatinthegrandscheme

oflife,onelecturereallydoesn'tmatter.

翻译:

解析:在大多数人眼中,乐观意味着无尽的快乐,乐观的人总能看到杯子里还

装着半杯水。但这恰是一种虚假的快乐积极心理学家并不推崇。哈佛大学教授

泰勒.本-萨哈尔说,“健康的乐观主义应该切合实际。”他认为,现实的乐观

主义者会尽最大努力把事情做好,而不是相信事事都会顺利。

本-萨哈尔常常会使用让人变得乐观的三步练习法。当他情绪低落时——比如,

在做了一次糟糕的演讲后——他会先宽慰自己,这是人之常情。他提醒自己,

不是每次演讲都有获诺贝尔奖的水准,有些演讲的效果是不如其他演讲的。下

一步是重塑。他会分析影响力欠缺的演讲,为以后汲取有用的经验和失败的教

训。最后,要拥有这一观念,即承认在人生的宏伟蓝图里,一次演讲真的微不

足道。

2015

Thinkaboutdrivingaroutethat'sveryfamiliarItcouldbeyourcommutetowork,atripintotownortheway

home.Whicheveritis,youkneweverytwistandturnlikethebackofyourhandOnthesesortsoftripsit'seasyto

loseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.Theconsequenceisthatyou

perceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas

Thisisthewell-travelledroadeffect:Peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute

TheeffectiscausedbythewayweallocateourattentionWhenwetraveldov/nawell-knownroute,because

wedonthavetoconcentratemuchtimeseemstoflowmorequickly.Andafterwards,whenwecometothinkback

onit.wecan'trememberthejourneywellbecausewedidntpaymuchattentiontoitSoweassumeitwasshorter.

翻译:

解析:试想一下,你驾车行驶在一条非常熟悉的路上。它可能是你上班、前

往市中心或者回家的路。无论是哪条路,你对每一处曲曲弯弯都了如指掌。在

这样的路途中,你会很容易在开车时注意力不集中,不太关注沿途的风景。结

果你会觉得路途花费的时间比他实际需要的要少。

这就是熟路效应:人们往往会低估在熟悉的路途中所花费的时间。

这一效应是由我们分配自身注意力的方式所引起的。当我们行驶在一条熟悉

的路上时,由于不比非常专注,所以会感觉时间似乎流逝的更快了。之后,当

我们回想起这段旅程时,发现自己记忆模糊,这是因为我们没有给予其太多关

注。所以,我们认为时间变短了。

2016

Thesupermarketisdesignedtolurecustomersintospendingasmuchtimeaspossiblewithinitsdoors.The

reasonforthisissimple:Thelongeryoustayinthestore,themorestuffyou'llsee,andthemorestuffyouseerthe

moreyou'llbuy.Andsupermarketscontainalotofstuff.Theaveragesupermarket,accordingtotheFoodMarketing

Institute,carriessome44,COdifferentitems,andmanycarrytensofthousandsmore.Thesheervolumeofavailable

choiceisenoughtosendshoppersintoastateofinformationoverload.Accordingtobrain-scanexperimentsTthe

demandsofsomuchdeasion-makingquicklybecometoomuchforus.Afterabout40minutesofshopping,most

peoplestopstrugglingtoberationallyselective,andinsteadbeginshoppingemotionally—whichisthepointat

whichweaccumulatethe50percentofstuffinourcartthalweneverintendedbuying

翻译:

解析:超市的设计旨在吸引顾客在店里停留尽可能多的时间。原因很简单:

你在店里停留的时间越长,看到的商品就越多,你看到的商品越多,购买的商

品也就越多。超市有大量的商品出售。根据食品营销研究院的调查,普通超市

大约有4.4万种不同的商品,还有很多超市会在多出数万种。选择如此之多足

以使顾客陷入信息超负荷的状态。脑补扫描实验表明,需要做如此之多的决策

很快会让我们难以承受。大约购物40分钟后,大多数人不再费心去理性选择,

转而开始冲动购物——就是从那一刻起,我们将原本根本没打算买的那一半商

品堆入了购物车。

2017

Mydreamhasalwaysbeentoworksomewhereinanareabetweenfashionandpublishing.Twoyears

beforegraduatingfromsecondaryschool,ItookasewinganddesigncoursethinkingthatIwouldmoveon

toafashiondesigncourse.However,duringthatcourseIrealizedthatIwasnotgoodenoughinthisareato

competewithothercreativepersonalitiesinthefuture,soIdecidedthatitwasnottherightpathforme

BeforeapplyingforuniversityItoldeveryonethatIwouldstudyjournalism,becausewntingwas,andstillis,

oneofmyfavouriteactivitiesBut,tobehonest,Isaidit,becauseIthoughtthatfastiionandmetogether

wasjustadream-1knewthatnoonecouldimaginemeinthefashionindustryatall!SoIdecidedtolookfor

somefashion-relatedcoursesthatincludedwriting.ThisiswhenInoticedthecourseTashionMedia&Promotion.,

翻译:

解析:我的梦想一直是在时装设计和出版领域找寻一份工作。在我中学毕

业的两年前,我选修了一门“缝纫和设计”课程,并且以为我能再继续学习一

个时装设计的课程。然而,就在这个课程的学习过程中,我意识到,将来在这

个领域,我是无法与那些富于创新精神的精英们相比的。于是,我断定这条路

行不通。在申请上大学之前,我对所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾

经是并且现在也一直是我最喜欢的一项活动。但是,说实话,我之所以这样说,

是因为我认为从事时装设计不过是我的一个梦想,我也知道,除了我之外,没

有人能想象出我会从事时装设计的工作。因此,我决定找一些既与时尚相关又

包含写作的课程。就在这时,我注意到了“时尚媒体与推广”这门课程。

Afifthgradergetsahomeworkassignmenttoselecthisfuturecareerpathfromalistofoccupations.

Heticks"astronaufbutquicklyadds"scientist"tothelistandselectsitaswell.Theboyisconvincedthatif

hereadsenoughHecanexploreasmanycareerpathsashelikesAndsohereads—everythingfrom

Gncyclopodiastosciencefictionnovels.Hereadssopassionatelythathisparentshavetoinstituteauno

readingpolicy”atthedinnertable

ThatboywasBillGates,andhehasntstoppedreadingyet-notevenafterbecomingoneofthemost

successfulpeopleontheplanet.Nowadays,hisreadingmaterialhaschangedfromscionc©fictionand

referencebooksrecentlyherevealedthathereadsatleast50nonfictionbooksayearGateschooses

nonfictiontitlebecausetheyexplainhowtheworldworksTachbookopensupnewavenuesot

knowlodgejGatessays

翻译:

解析:一个五年级学生的一项家庭作业是:从一份职业列表中选出自己未

来的职业道路。他先勾选了“宇航员”,但很快又把“科学家”添加到职业列

表中,并将它也选上。这个男孩确信,如果他读的书足够多,他就能够探索尽

可能多的职业道路。因此,从百科全书到科幻小说,他什么书都读。他如此酷

爱读书,以至于他的父母不得不制定吃饭时“禁止读书”的规矩。

那个男孩就是比尔.盖茨,他至今任未停止读书——即使他已经他已经成为

全球最成功的人士之一。现在,他已不再阅读科幻小说和参考书:最近,他透

露自己一年至少阅读50本非小说类图书,盖茨之所以选择非小说类图书,是因

为他们解释世界是如何运行的。盖茨说:“每本书都会开辟出新的知识途径。”

2019

ItiseasytounderestimateEnglishwriterJamesHeriot.Hehadsuchapleasant,readablestylethatone

mightthinkthatanyonecouldimitateit.HowmanytimeshaveIheardpeoplesay,“1couldwriteabook.Ijust

haven'tthetimenEasilysaid.Notsoeasilydone.JamesHerriot,contrarytopopularopinion,didnotfinditeasy

inhisearlydaysof,asheputit,uhavmgagoatthewritinggame”.Whileheobviouslyhadanabundanceof

naturaltalent,thefinal,polishedworkthathegavetotheworldwastheresultofyearsofpracticing,re-writingand

readingLikethemajorityofauthors,hehadtosuffermanydisappointmentsandrejectionsalongtheway,but

thesemadehimallthemoredeterminedtosucceed.Everythingheachievedinlifewasearnedthehardwayand

hissuccessintheliteracyfieldwasnoexception.

翻译:

解析:英国作家吉米.哈利很容易被人低估。他的作品风格欢快且通俗易懂,

让人觉得谁都可以模仿。我曾无数次听到有人说:“我也能写书,只是没时间

而已。”说起来容易,但做起来难。与大众观点相反,用吉米.哈利的话说,他

在“尝试写作游戏”的初期,觉得写作并非易事。显然,吉米・哈利天赋异禀,

但他最终展现给世人的精湛作品都是多年苦练、修改和审阅的成果。像大多数

作家一样,他这一路走来也曾饱尝沮丧和被拒绝的滋味,但这些更加坚定了他

取得成功的决心。他一生中所有的成就都来之不易,在文学领域的成功也不例

外。

2020

ItsalmostimpossibletogothroughlifewithoutexperiencingsomekindoffailurePeoplewhodosoprobably

livesocautiouslythattheygonowhere.Putsimply,theyrenotreallivingatall.But,thewonderfulthingabout

failureisthatitsentirelyuptoustodecidehowtolookatit.

Wecanchoosetoseefailureas工theendoftheworld,"orasproofofjusthowinadequateweareOr,wecan

lookatfailureastheincrediblelearningexperiencethatitoftenis.Everytimewefailatsomethingv/ecanchoose

tolookforthelessonwe'remeanttolearn.Theselessonsareveryimportant:they'rehowwegrow,andhewwe

keepfrommakingthatsamemistakeagain.Failuresstopusonlyifv/eletthem.Failurecanalsoteachusthings

aboutourselvesthatwewouldneverhavelearnedotherwise.

Forinstance:failurecanhelpyoudiscoverhowstrongapersonyouare.Failingatsomethingcanhelpyou

discoveryourtruestfriends.orhelpyoufindunexpectedmotivationtosucceed

翻译:

解析:人的一生几乎不可能不经历某种失败。然而,失败的绝妙之处在于,

如何看待失败完全取决于我们自己。

我们可以选择将失败看做“世界末日”。或者我们可以把它视为绝佳的学

习经历,其通常也的确如此。每当遭遇失败时,我们可以选择从中汲取应该学习

的教训。这些教训非常中肯,它们不仅使我们成长,而且能够防止我们犯同样

的错误。只有我们任由失败击垮我们时,我们才会被击垮。

失败也可以教会我们认识自己,如果没有经历失败,我们绝不会有这样的

认识。比如,失败可以帮助你认识到自己有多么强大。失败可以帮助你认清谁

是你真正的朋友,或者帮助你找到成功法路上意想不到的动力。

2021

Wetendtothinkthatfriendsandfamilymembersareourbiggestsourceofconnection*

laughterandwannthWhilethatinaywellbetrue,researchershavealsorecentlyfoundtliat

interaciingwithstrangersactuallybringsaboostmmoodandtcehngsofb^tongitig(hatwedidn't

Inoneseriesofstudies,researchersinstructedChicago-arcacommutersusingpublic

trans.porutiontostrikeupaconversationwith?u>mconenearthemOnaverage,pamcipantswho

followedthisinstructionfeltbetterthanthosewhohadbeentoldtostandorsitinsilence.The

researchersalsoarguedthatwhenweshyawayfromcasualinteractionswithstrangers,itisoften

duetoamisplacedanxietythattheymi1ghtnotwanttotalktous.Muchofthattime,however,this

beliefisfalseAsitturnsoul,manypeoplearedduall

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论