




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家,中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的92%,主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。参考翻译:Chinaisnotedforitsdensepopulationandvastterritory.Asamultinationalcountry,Chinaishometo56ethnicgroupswithatotalpopulationofabout1.4billion.TheHanNationalityisthemajority,accountingfor92%ofthetotalpopulation,whichdistributesmainlyintheeastandmiddleofChina;whiletheethnicminoritiesdwellextensivelyalloverChina,distributingmainlyinthesouthwest,thenorthwestandthenortheast.Eachoftheminorityethnicgroupshasadistinctivecharacter,longtraditionalcultureanduniqueconventions.Chinesegovernmenthaslongbeenadvocatinganddevelopinganequalandunitedethnicrelationship,highlightingthecommondevelopmentandprosperityofallethnicgroups.长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里。从春秋战国时期(theSpringandAutumnPeriodandWarringStatesPeriod)起,各诸侯国开始修建城墙以保护边境。秦朝建立以后,秦始皇把这些城墙连接起来,成为长城。然而,当时的长城大都已经在战争中损毁,而现存的长城主要是明朝时修建的。长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。有句谚语:“不到长城非好汉”,足以见证长城的雄伟壮观(grandeur)。参考翻译:TheGreatWall,withahistoryofmorethan2,000years,wasregardedasawonderofChina.Fromabird's-eyeview,itisjustlikeadragonwindingitselffromwesttoeast,stretchingforapproximately6,700kilometers.SincetheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod,thewallshadbeenputuptodefendthebordersbythekingdoms.AfterthefoundingofQinDynasty,QinShiHuanghadallthewallsjoinedtogethertomake"TheGreatWall".Whilemostofthewallswereruinedinwars,themajorityoftheGreatWallweseetodaywasmainlybuiltduringMingDynasty.TheGreatWall,originallybuilttoresisttheinvasionfromtheNorth,nowhasbecomeawell-knownplaceofinterest,attractingtouristsfromallovertheworld.Asasayinggoes,"HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotatrueman",whichisevidenceofitsgrandeur.英语四级段落翻译题库精选
风筝古时在中国风筝也称作“鸢(hawk)”。春秋战国时期(thespringandautumnperiod),东周哲人墨子(mo-tse)曾“费时三年,以木制木鸢,飞升天空”,但这只木鸢只飞了一天就坏了。墨子制造的这只“木鸢”就是世上最早的风筝,已有2400多年的历史。唐代时,风筝传入朝鲜、日本及其他周边国家。十三世纪末,风筝的故事首次被意大利探险家马可·波罗带到欧洲,至此,中国风筝变逐渐开始传到世界各地。
thekite
inancienttime,kiteswerealsocalled“yuan(ahawk)”inchina.inthespringandautumnperiod,mo-tse,aphilosopherintheeasternzhoudynastyspentthreeyearsmakingawoodenhawkthatcouldflyinthesky,butitbrokedownonlyinoneday.thatwoodenhawkmo-tsemadehasahistoryofover2400years,whichwasclaimedtobethefirstkiteintheworld.intangdynasty,kitswereintroducedtokorea,japanandothersurroundingcountries.storiesofkiteswerefirstbroughttoeuropebymarcopolo,anitalianadventurer,towardstheendofthe13thcentury.sincethen,thechinesekitewasgraduallyintroducedtothewholeworld.
英语四级段落翻译题库大全
年画(newyearpicture)是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一。年画一般在春节时张贴。因年画在新的一年到来后才会被换,故称“年画”。年画是中国民间美术中较大的一个艺术门类,它始于古代的“门神画(door-godpicture)”,据说贴在家门上可以辟邪。同时,年画还可以美化居家环境,增添节日的喜庆气氛,为家人带来幸福和欢乐,表达了民众向往美好生活的愿望。
newyearpicture
thenewyearpicturesareoneofthemostpopularfolkhandcraftartsamongchinesefamilies.generally,they’repostedduringthespringfestival.becausetheywillbereplacedafteranothernewyear’sarrival,hencetheirnameisnewyearpictures.thenewyearpictureinchinaisalargecategoryoffolkart,originatingfromthedoor-godpicture,whichisbelievedtoexorciseevilspiritswhenpostedonthedoorofahouse.atthesametime,thepicturescanbeautifypeople’shomes,enhancethefestiveatmosphereandbringhappinessandjoytothefamily,andexpresstheirhopesforabetterlife.
英语四级段落翻译题库汇总针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。英语四级翻译译文AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soastokeepthebody’syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.ItfeaturesintraditionalChinesemedicinethat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyofacupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbody,oradoptingmoxibustionhasdevelopedquicklyandhasundergoneenormouschanges.Modernbuildingshavemushroomed,rowuponrowoftallbuildingshaveappeared,Especially,the2008BeijingOlympicsgreatlypromotedthecity'sconstructionandrenovation.Patriotism,innovation,inclusivenessandvirtuearewonderfulembodimentofthespiritofBeijing.Asahistoricalandculturalcitywhichisfamoushomeandabroad,Beijingisbeingbuiltintoaninternationalmetropoliswithbothclassiccharmandmodernstyle.舞狮(liondance)是一种由一人或两人身披狮型服装(lioncostume)进行表演的民间表演艺术。据记载,舞狮有两千多年的悠久历史,在唐朝时被引入皇室,成为皇室的娱乐项目。舞狮最注重的是技巧,舞狮者要以夸张的方式模仿狮子的各种表情和动作。经过几千年的发展,舞狮已经在各地形成了不同的表演特色。在中国的传统风俗中,狮子是一种可以去除灾难、带来幸运的吉祥物(mascot)。因此,每逢节日或隆重的庆典,人们都以舞狮来营造欢乐和热闹的气氛。参考翻译:Liondanceisafolkperformingartperformedbyoneortwopersonsinlioncostumes.Accordingtorecords,thedance,withalonghistoryofmorethan2,000years,wasintroducedtotheroyalfamilyasaformofentertainmentduringTangDynasty.Skillisgiventoppriorityinperformingtheliondanceandperformersarerequiredtoimitatevariousexpressionsandmovementsoflionsinanexaggeratedway.Afterthousandsyearsofdevelopment,diverseperf
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 聊城大学东昌学院《书籍设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 湖北健康职业学院《禽病专题》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 神经外科慢性疾病疼痛与护理讲课件
- 护眼日主题班会课件
- 呼和浩特民族学院《果蔬饮料新产品开发与配方设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 西藏藏医药大学《生物药剂学与药物动力学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 教育技术助力国际终身学习体系的构建
- DB13T 5611-2022 工业气体空分产品单位产品综合电耗限额
- 医疗器械配套消毒用品智能生产设备行业深度调研及发展项目商业计划书
- 医疗教育信息化行业跨境出海项目商业计划书
- 流行病学传染病流行病学幻灯片
- 药物配伍禁忌查询表
- 水 泵 安 装 记 录
- 参加培训人员汇总表
- 0720小罐茶品牌介绍
- 常州市机械行业安管考试题库
- 手术记录-颈胸椎前后路脱位c7t
- PPT模板:小学生防溺水安全教育主题班会08课件(45页PPT)
- 如何当好副职
- GB∕T 10544-2022 橡胶软管及软管组合件 油基或水基流体适用的钢丝缠绕增强外覆橡胶液压型 规范
- 低血糖的急救护理PPT课件
评论
0/150
提交评论