2003-97(后视镜)国外汽车行业标准_第1页
2003-97(后视镜)国外汽车行业标准_第2页
2003-97(后视镜)国外汽车行业标准_第3页
2003-97(后视镜)国外汽车行业标准_第4页
2003-97(后视镜)国外汽车行业标准_第5页
已阅读5页,还剩120页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2003/97ECCONCERNINGTHEADOPTIONOFUNIFORMTECHNICALPRESCRIPTIONSFORWHEELEDVEHICLES,EQUIPMENTANDPARTSWHICHCANBEFITTEDAND/ORBEUSEDONWHEELEDVEHICLESANDTHECONDITIONSFORRECIPROCALRECOGNITIONOFAPPROVALSGRANTEDONTHEBASISOFTHESEPRESCRIPTIONS*/关于为轮式车辆、可安装和/或用于轮式车辆的装备和部件采用统一技术条件规定以及对等承认根据这些技术规定所作认证的条件∗/国家汽车质量监督检验中心莱茵技术(上海)有限公司北京办事处

EN中文ConsolidatedTEXT统一文本producedbytheCONSLEGsystemoftheOfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities欧洲共同体官方出版物办公室CONSLEG体系出版:Numberofpages:120页数:120页OfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities欧洲共同体官方出版物办公室

ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004I(Actswhosepublicationisobligatory)DIRECTIVE2003/97/ECOFTHEEUROPEANPARLIAMENTANDOFTHECOUNCILof10November2003ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtothetype-approvalofdevicesforindirectvisionandofvehiclesequippedwiththesedevices,amendingDirective70/156/EECandrepealingDirective71/127/EEC(TextwithEEArelevance)THEEUROPEANPARLIAMENTANDTHECOUNCILOFTHEEUROPEANUNION,HavingregardtotheTreatyestablishingtheEuropeanCommunity,andinparticularArticle95thereof,HavingregardtotheproposalfromtheCommission(1),HavingregardtotheopinionoftheEuropeanEconomicandSocialCommittee(2),ActinginaccordancewiththeprocedurelaiddowninArticle251oftheTreaty(3),Whereas:(1) CouncilDirective71/127/EECof1March1971ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtotherear-viewmirrorsofmotorvehicles(4)wasadoptedasoneoftheseparatedirectivesoftheECtype-approvalprocedurewhichwasestablishedbyCouncilDirective70/156/EECof6February1970ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtothetype-approvalofmotorvehiclesandtheirtrailers(5).(1)OJC126E,28.5.2002,p.225.(2)OJC149,21.6.2002,p.5.(3)OpinionoftheEuropeanParliamentof9April2002(OJC127E,29.5.2003,p.25,Councilcommonpositionof8April2003(OJC214E,9.9.2003,p.7),positionoftheEuropeanParliamentof1July2003(notyetpublishedintheOfficialJournal)andCouncildecisionof20October2003.(4)OJL68,22.3.1971,p.1.Directiveaslastamendedbythe1994ActofAccession.(5)OJL42,23.2.1970,p.1.DirectiveaslastamendedbyRegulation(EC)No807/2003(OJL122,16.5.2003,p.36).共120页第1页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日(所公布法令为强制)欧洲议会及理事会指令2003/97/EC2003年11月10日关于间接视野的装置的型式认证以及装备了这些装置的车辆的成员国相关法令,修正指令70/156/EEC和废止指令71/127/EEC(EEA相关文本)欧洲议会和欧盟理事会,考虑到欧洲共同体成立时的条约,尤其是该条约第95条,考虑到委员会(1)以及考虑到欧洲经济及社会委员会(2)的提议,根据条约第251条给出的流程(3),鉴于:(1) 1971年3月1日委员会指令71/127/EEC,关于将关于机动车后视镜的成员国相关法规选定为欧共体型式认证程序的单独指令,该程序由1970年2月6日委员会指令70/156/EEC确定,关于机动车及其挂车型式认证的成员国相关法规(5)。(1)OJC126E,2002年5月28日,第225页。(2)OJC149,2002年6月21日,第5页。(3)欧洲议会2002年4月9日意见(OJC127E,2003年5月29日,第25页,p.25,2003年4月8日委员会一般立场(OJC214E,2003年9月9日,第7页),2003年7月1日欧洲议会立场(公报中尚未公布l)以及2003年10月20日委员会决定。(4)OJL68,1971年3月22日,第1页,1994年最后修正的指令参加他人间已订合同行为(5)OJL42,1970年2月23日,第1页。指令最后修正规定(EC)No807/2003(OJL122,200年5月16日,第36页).共120页第2页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004Consequently,theprovisionslaiddowninDirective70/156/EECrelatingtovehiclesystems,componentsandseparatetechnicalunitsapplytoDirective71/127/EEC(2) Existingprovisions,inparticularinthecaseofcategoriesN2,N3,M2andM3haveprovedinadequateasregardstheexteriorfieldofvisiontotheside,frontandrearofthevehicle.Inordertoremedythisshortcoming,itisnecessarytorequireanextensionofthefieldofvision.(3) Inthelightoftheexperiencegainedandthepresentstateoftheart,itisnowpossibletoamplifycertainrequirementsofDirective71/127/EECwithaviewtoimprovingroadsafetyandtopermittheuseofmirrorstobesupplementedbyothertechnologies.Takingintoaccountthenatureandthenumberofchangesnecessarytotherequirementsinforcetoday,itisadvisabletorepealandreplaceDirective71/127/EECbythisDirective.Sincethetype-approvalandtheconformityofproductionproceduresareprovidedforinDirective70/156/EEC,itisnotnecessarytorepeattheminthisDirective.(5) TheAnnexestoDirective70/156/EECshouldbeamendedaccordingly,共120页第3页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日鉴于指令71/127/EEC中给出的有关车辆系统、组件以及单独技术部件的规定应该适用于本指令;(2) 现行规定,特别是类别N2、N3、M2和M3车辆的侧面、前后外部视野不充分。为了弥补这一缺陷,需要扩展视野。(3) 根据现有经验和技术现状,可以为了改善公路安全并允许由其它技术来补充镜子的使用以充实指令71/127/EEC的某些要求。(4) 考虑到当前生效的要求所必须的变化属性和数量,建议废止指令71/127/EEC并有本指令替换。由于本指令70/156/EEC已经提供了型式认证和生产符合性程序,无需在本指令中进行重复。(5) 指令70/156/EEC的附件也应相应做出修正,共120页第4页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004HAVEADOPTEDTHISDIRECTIVE:Article1TheaimofthisDirectiveistoharmnoiserulesrelatingtothetype-approvalofdevicesforindirectvisionandofvehiclesequippedwiththesedevices.TheserulesarecontainedintheAnnexestothisDirectiveForthepurposeofthisDirective‘vehicle’meansanymotorvehicleasdefinedinSectionAofAnnexIItoDirective70/156/EEC.Article21. Witheffectfrom26January2005,MemberStatesshallnot,ongroundsrelatingtodevicesforindirectvision,— refusetograntECtype-approvalornationaltype-approvalofavehicleoradeviceforindirectvision,— prohibitthesale,registrationorentryintoserviceofvehiclesordevicesforindirectvision,ifthevehiclesordevicesforindirectvisioncomplywiththerequirementsofthisDirective.2. Witheffectfrom26January2006,MemberStatesshallrefusetograntECtype-approvalforanynewtypeofvehicleongroundsrelatingtothedeviceforindirectvisionorforanynewtypeofdeviceforindirectvision,iftherequirementsofthisDirectivearenotfulfilled.However,thisdateshallbepostponedby12monthsasregardstherequirementsconcerningaclassVIfrontmirrorasacomponentanditsinstallationonvehicles.3. Witheffectfrom26January2006,MemberStatesshallprohibitthenationaltype-approvalforanynewtypeofvehicleongroundsrelatingtothedeviceforindirectvisioniftherequirementsofthisDirectivearenotfulfilled.Howeverthisdateshallbepostponedby12monthsasregardstherequirementsconcerningaclassVIfrontmirrorasacomponentanditsinstallationonvehicles.4. Witheffectfrom26January2010forvehiclesofcategoriesM1andN1,andwitheffectfrom26January2007forallvehiclesofothercategories,MemberStates:— shall consider certificatesof conformitywhichaccompanynewvehiclesinaccordancewiththepro-visionsofDirective70/156/EECtobenolongervalidforthepurposesofArticle7(1)ofthatDirective,(1)Directive2001/85/ECoftheEuropeanParliamentandoftheCouncilof20November2001relatingtospecialprioritiesforvehiclesusedforthecarriageofpassengerscomprisingmorethaneightseatsinadditiontothedriver’sseat(OJL42,13.2.2002,p.1).共120页第5页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日欧洲共同体委员已采用本指令:第1条本指令的目的是为了协调间接视野装置以及安装了这些装置的车辆的型式认证。本指令的附件包含这些条例。对于本指令,“车辆”指的是指令70/156/EEC的附件II第A部分所定义的任一机动车。第2条1. 从2005年1月6日生效之日起,成员国不应以用于间接视野的装置为理由,— 拒绝为车辆或用于间接视野的装置发放欧共体型式认证或国内型式认证。— 禁止车辆或间接视野装置的销售、登记或投入运营,如果车辆或间接视野装置符合本指令的要求。2. 从2006年1月26日起,如果不满足本指令的要求,成员国可以以间接视野装置或间接视野为理由,拒绝为任一新型装置发放欧共体型式认证。但是,考虑到作为组件的VI级前视镜及其在车辆上的安装要求,可以将该日期向后推迟12个月。3. 从2006年1月26日起,如果不满足本指令的要求,成员国应该以间接视野装置为理由,禁止对任一新型车辆发放国内型式认证。但是,考虑到作为组件的VI级前视镜及其在车辆上的安装要求,可以将该日期向后推迟12个月。4. M1和N1类的车辆从2010年1月26日起生效,以及所有其它类型的车辆从2007年1月26日起生效,成员国:— 应认为新车随附的符合指令70/156/EEC的合格证不再适用于该指令第7条(1)的用途,并且(1)2001年11月20日欧洲议会及理事会指令2001/85/EC,关于除司机座椅之外包含八个以上座位的载客车辆的特殊重点。(OJL42,2002年2月13日,第1页).共120页第6页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004— shallprohibitthesale,registrationorentryintoserviceofvehicles,ongroundsrelatingtothedeviceforindirectvisionifthevehiclesdonotcomplywiththerequirementsofthisDirective.5. Witheffectfrom26January2010forvehiclesofcategoriesM1andN1,andwitheffectfrom26January2007,forallvehiclesofothercategories,therequirementsofthisDirectiverelatingtothedeviceforindirectvisionasacomponentshallapplyforthepurposesofArticle7(2)ofDirective70/156/EEC.6. Notwithstandingparagraphs2and5,forthepurposesofreplacementparts,MemberStatesshallcontinuetograntECtype-approvalandtopermitthesaleandentryintoserviceofcomponentsorseparatetechnicalunitsintendedforuseonvehicletypeswhichhavebeenapprovedbefore26January2007,pursuanttoDirective71/127/EECand,whereapplicable,subsequentextensionstothoseapprovals.7. Notwithstandingparagraph3,MemberStatesmaycontinuetograntnationaltype-approvalforanynewtypeofarticulatedvehicleofcategoryM2andM3,classI,asdefinedinAnnexI,point2.1.1.1toDirective2001/85/EC(1),composedofatleastthreearticulatedrigidparts,whichdonotcomplywiththeprovisionsofthisDirective,providedthattherequirementsforthedriver’sfieldofvisionarerespectedasreferredinAnnexIII,point5tothisDirective.8. TheprovisionslaiddowninthisDirectiveshallalsocontributetoestablishingahighlevelofprotectioninthecontextoftheinternationalharmonisationoflegislationinthisarea.Therefore,assoonaspossibleaftertheadoptionofthisDirective,theCommissionshallsubmitaproposaltotheUnitedNationsEconomicCommissionforEuropewiththeaimofaligningtheprovisionsofUNECERegulation46withtheprovisionsofthisDirective.共120页第7页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日— 禁止车辆的销售、登记或投入运营,如果车辆不符合本指令的要求,则可以以间接视野装置为理由。5. M1和N1类的车辆从2010年1月26日起生效,所有其它类别的车辆从2007年1月26日起生效,作为组件的间接视野装置的指令要求应适用于指令70/156/EEC第7条(2)的用途。6. 出除了第2段和第5段用于替换零件之外,成员国应该继续发放欧共体型式认证,准许在2007年1月26之前根据指令71/127/EEC发放的用于某种车辆型式上的组件或单独技术部件的销售及投入使用,如果适用的话,也针对这些指令的随后扩充。7. 除了第3段之外,成员国可以继续为指令2001/85/EC(1)附件I第2.1.1.1点所限定的I级M2和M3类任一新型铰接式车辆发放国内认证,该车辆至少包括三个铰接刚性部件,如果在本指令附件III第5点考虑了司机视野要求,则不符合本指令的规定。8. 本指令给出的规定应该同样可以建立在此领域与国际法规相协调的高级防护。因此,在正式通过本指令之后,委员会应尽快向联合国欧洲经济委员会提交一份提议,以便根据本指令的规定调准UNECE调整46的规定。共120页第8页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004Article3By26January2010,theCommissionshallcarryoutadetailedstudytoascertainwhethertheamendmentsintroducedbythisDirectivearehavingapositiveeffectonroadsafety,inparticularasregardspedestrians,cyclistsandothervulnerableroadusers.Onthebasisofthosefindings,theCommissionshall,ifnecessary,proposeadditionallegislativemeasuresforfurtherimprovementofthefieldofindirectvision.Article4Directive70/156/EECisherebyamendedasfollows:1. inAnnexI,point9.9isreplacedbythefollowing:9.9. Devicesforindirectvision9.9.1. Mirrors(stateforeachmirror):...9.9.1.1. Make:..9.9.1.2. ECtype-approvalmark:9.9.1.3. Variant:9.9.1.4. Drawing(s)fortheidentificationofthemirrorshowingthepositionofthemirrorrelativetothevehiclestructure:..9.9.1.5. Detailsofthemethodofattachmentincludingthatpartofthevehiclestructuretowhichitisattached:.....9.9.1.6. Optionalequipmentwhichmayaffecttherearwardfieldofvision:9.9.1.7. Abriefdescriptionoftheelectroniccomponents(ifany)oftheadjustmentsystem:...9.9.2. Devicesforindirectvisionotherthanmirrors:9.9.2.1. Typeandcharacteristics(suchasacompletedescriptionofthedevice):9.9.2.1.1.Inthecaseofacamera-monitordevice,thedetectiondistance(mm),contrast,luminancerange,glarecorrection,displayperformance(blackandwhite/colour),imagerepetitionfrequency,luminancereachofthemonitor:..

共120页第9页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日第3条到2010年1月26日,委员会应该进行详细的研究以便确定本指令所采用的修正是否对公路安全,尤其是行人、骑车人及其他弱势道路使用者的安全有积极的效果。如有必要,委员会应该根据这些发现来提出补充立法措施以便进一步改良间接视野领域。第4条因此指令70/156/EEC修正如下:1. 附件I中,9.9点替代如下:9.9. 间接视野装置镜子(各镜子的状态):...9.9.1.1. 制造:..9.9.1.2. 欧共体型式认证标记:9.9.1.3. 改型:9.9.1.4. 镜子的识别图显示了镜子相对于车辆结构的位置:.9.9.1.5. 包括连接于车辆结构部件上的连接方法细节:.9.9.1.6. 可能影响后部视野的可选设备:9.9.1.7. 调节系统电子元件(如果有)的简要说明:...9.9.2. 除了镜子之外的间接视野装置:9.9.2.1. 类型和特征(例如装置的完整说明):9.9.2.1.1.对于照相机监控装置,探测距离(毫米)、对比度、亮度范围、眩光校正、显示性能(黑色和白色/彩色)、图像重复频率、到达显示器的亮度:..共120页第10页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.20049.9.2.1.2.Sufficientlydetaileddrawingstoidentifythecompletedevice, including installationinstructions;thepositionfortheECtype-approvalmarkhastobeindicatedonthedrawings:...’2. inAnnexIII,point9.9isreplacedbythefollowing:‘9.9. Devicesforindirectvision9.9.1. Mirrors(stateforeachmirror):...9.9.1.1. Make:..9.9.1.2. ECtype-approvalmark:9.9.1.3. Variant:9.9.1.4. Drawing(s)fortheidentificationofthemirrorshowingthepositionofthemirrorrelativetothevehiclestructure:..9.9.1.5. Detailsofthemethodofattachmentincludingthatpartofthevehiclestructuretowhichitisattached:.....9.9.1.6. Optionalequipmentwhichmayaffecttherearwardfieldofvision:9.9.1.7. Abriefdescriptionoftheelectroniccomponents(ifany)oftheadjustmentsystem:...9.9.2. Devicesforindirectvisionotherthanmirrors:9.9.2.1. Typeandcharacteristics(suchasacompletedescriptionofthedevice):9.9.2.1.1.Inthecaseofcamera-monitordevice,thedetectiondistance(mm),contrast,luminancerange,glarecorrection,displayperformance(blackandwhite/colour),imagerepetitionfrequency,luminancereachofthemonitor:..9.9.2.1.2.Sufficientlydetaileddrawingstoidentifythecompletedevice,includinginstallationinstructions;thepositionfortheECtype-approvalmarkhastobeindicatedonthedrawings:..共120页第11页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日9.9.2.1.2.识别包括安装说明书在内的完整装置的详细图纸;图纸上必须指出欧共体型式认证标记的位置:...’2. 附件III中,9.9点替代如下:9.9. 间接视野装置9.9.1. 镜子(各镜子的状态):...9.9.1.1. 制造:..9.9.1.2. 欧共体型式认证标记:9.9.1.3. 改型:9.9.1.4. 镜子的识别图显示了镜子相对于车辆结构的位置:..9.9.1.5. 包括连接于车辆结构部件上的连接方法细节:..9.9.1.6. 可能影响后部视野的可选设备:9.9.1.7. 调节系统电子元件(如果有)的简要说明:...9.9.2. 除了镜子之外的间接视野装置:9.9.2.1. 类型和特征(例如装置的完整说明):9.9.2.1.1.对于照相机监控装置,探测距离(毫米)、对比度、亮度范围、眩光校正、显示性能(黑色和白色/彩色)、图像重复频率、到达显示器的亮度:..9.9.2.1.2.识别包括安装说明书在内的完整装置的详细图纸;图纸上必须指出欧共体型式认证标记的位置共120页第12页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.20043. AnnexIVisherebyamendedasfollows:— PartI,point8ofthetableshallbereplacedbythefollowing:DirectiveOfficialjournalSubjectnumberreferenceapplicabilityM1M2M3N1N2N3O1O2O3O4…….Indirectvisiondevices2003/97/ECL25of29.1.2004××××××— inpoint8ofPartI,theterm‘rear-viewmirrors’shallbereplacedby‘devicesforindirectvision’,— inpoint8ofPartII,theterm‘rear-viewmirrors’shallbereplacedby‘devicesforindirectvision’;4. inpoint8ofAppendices1and2toAnnexXI,theterm‘rear-viewmirrors’shallbereplacedby‘devicesforindirectvision’.Article51. MemberStatesshallbringintoforcethelaws,regulationsandadministrativeprovisionsnecessarytocomplywiththisDirectivebefore24January2005.TheyshallforthwithinformtheCommissionthereof.WhenMemberStatesadoptthesemeasures,theyshallcontainareferencetothisDirectiveorbeaccompaniedbysuchreferenceontheoccasionoftheirofficialpublication.ThemethodsofmakingsuchreferenceshallbelaiddownbytheMemberStates.2. MemberStatesshallcommunicatetotheCommissionthetextofthemainprovisionsofnationallawwhichtheyadoptinthefieldcoveredbythisDirective.Article6Directive71/127/EECshallberepealedwitheffectfrom24January2010.ReferencestotherepealedDirectiveshallbeconstruedasbeingmadetothisDirectiveandshallbereadinaccordancewiththecorrelationtablesetoutinAnnexIV.Article7ThisDirectiveshallenterintoforceonthedayofitspublicationintheOfficialJournaloftheEuropeanUnion.共120页第13页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日3. 因此附件IV修正如下:— 表格中第I部分第8点应该替代如下:指令公报题目数量参考适用性M1M2M3N1N2N3O1O2O3O4…….间接视野装置2003/97/EC2004年1月29日L25××××××— 第I部分第8点的术语“后视镜”应该由“间接视野装置”所替代,— 第II部分第8点的术语“后视镜”应该由“间接视野装置”所替代,4. 附件XI附录1和2第8点的术语“后视镜”应该由“间接视野装置”所替代,第5条1. 成员国应该不迟于2005年1月24日开始实行符合本指令所必需的法律、法规或行政法规。应立即通知委员会。当成员国采用了这些措施时,该措施应包含本指令的参考,或在发表公报时随附该参考。应该由成员国给出指定本参考的方式。2. 成员国应该就采用的涵盖本指令的本国法律的主要条例与委员会进行沟通。第6条指令71/127/EEC应该从2010年1月24日起废止。废止指令的参考应该视为并入该指令,并应与附件IV所给定的相关表格来读取。第7条本指令从欧盟公报公布之日起生效。共120页第14页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004Article8ThisDirectiveisaddressedtotheMemberStates.DoneatBrussels,10November2003.FortheEuropeanParliamentFortheCouncilThePresidentThePresidentP.COX A.MARZANO共120页第15页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日第8条本指令通过寄送方式发给各成员国。布鲁塞尔,2003年11月10日。欧洲议会 委员会主席 主席P.COX A.MARZANO共120页第16页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004LISTOFANNEXESAnnexI DefinitionsandadministrativeprovisionsforECtype-approvalAppendix1 InformationdocumentrelatingtoECtype-approvalofadeviceforindirectvisionAppendix2 ModelECcomponenttype-approvalcertificateforadeviceforindirectvisionAppendix3 InformationdocumentrelatingtoECtype-approvalofavehicleAppendix4 ModelECtype-approvalcertificateforavehiclewithregardtotheinstallationofdevicesforindirectvisionAppendix5 ECcomponenttype-approvalmarkAppendix6 ProcedurefordeterminingtheHpointandverifyingtherelativepositionsoftheRandHpointsAnnexII DesignspecificationsandtestsrequiredforECcomponenttype-approvalofadeviceforindirectvision.Appendix1 Procedurefordeterminingtheradiusofcurvature‘r’ofthereflectingsurfaceofamirrorAppendix2TestmethodfordeterminingreflectivityAnnexIIIRequirementsconcerningthefittingofmirrorsandotherdevicesforindirectvisiontovehicles.Appendix Calculationofthedetectiondistance.AnnexIV CorrelationtableprovidedforinArticle6.共120页第17页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日附件表附录I 欧共体型式认证的定义和管理规定附件1 关于间接视野装置欧共体型式认证的信息文件附件2 间接视野装置型号EC元件型式认证证书附件3 关于车辆欧共体型式认证的信息文件附件4 关于间接视野装置安装的型号车辆的欧共体型式认证证书附件5 EC组件型式认证标记附件6确定H点以及检验R和H点相对位置的程序附录II间接视野装置欧共体组件型式认证所需的设计规范和测试。附件1 确定镜子反射面曲率半径‘r’的过程附件2 确定反射率的测试方法附录III关于镜子及其它间接视野装置安装在车辆上的要求附件 计算探测距离。附录IV第6条中提供的相关表格。共120页第18页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.2004ANNEXIDEFINITIONSANDADMINISTRATIVEPROVISIONSFORECTYPE-APPROVAL1. DEFINITIONS1.1. ‘Devicesforindirectvision’meansdevicestoobservethetrafficareaadjacenttothevehiclewhichcannotbeobservedbydirectvision.Thesecanbeconventionalmirrors,camera-monitorsorotherdevicesabletopresentinformationabouttheindirectfieldofvisiontothedriver.1.1.1. ‘Mirror’meansanydevice,excludingdevicessuchasperiscopes,intendedtogiveaclearviewtotherear,sideorfrontofthevehiclewithinthefieldsofvisiondefinedinpoint5ofAnnexIII.1.1.1.1. ‘Interiormirror’meansadeviceasdefinedinpoint1.1,whichcanbefittedinthepassengercompartmentofavehicle.1.1.1.2. ‘Exteriormirror’meansadeviceasdefinedinpoint1.1,whichcanbemountedontheexternalsurfaceofavehicle.1.1.1.3. ‘Surveillancemirror’meansamirrorotherthantheonesdefinedinpoint1.1.1,whichcanbefittedtotheinsideoroutsideofthevehicleinordertoprovidefieldsofvisionotherthanthosespecifiedinpoint5ofAnnexIII.1.1.1.4. ‘r’meanstheaverageoftheradiiofcurvaturemeasuredoverthereflectingsurface,inaccordancewiththemethoddescribedinpoint2ofAppendix1toAnnexII.1.1.1.5. ‘Theprincipalradiiofcurvatureatonepointonthereflectingsurface(ri)’meansthevaluesobtainedwiththeapparatusdefinedinAppendix1toAnnexII,measuredonthearcofthereflectingsurfacepassingthroughthecentreofthissurfaceparalleltothesegmentb,asdefinedinpoint2.2.1ofAnnexIIandonthearcperpendiculartothissegment.1.1.1.6. ‘Theradiusofcurvatureatonepointonthereflectingsurface(rp)’meansthearithmeticalaverageoftheprincipalradiiofcurvatureriandr'i,i.e.:1.1.1.7. ‘Sphericalsurface’meansasurfacewhichhasaconstantandequalradiusinalldirections.1.1.1.8. ‘Asphericalsurface’meansasurfacewhichhasonlyinoneplaneaconstantradius.共120页第19页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日附录I欧共体型式认证的定义和管理规定1. 定义1.1. “间接视野装置”指的是观察直接视野无法看到的车辆附近交通区域的装置。可是常规镜子、照相机监控或其它能够为司机提供间接视野当前信息的装置。1.1.1. “镜子”指的是除了诸如潜望镜等装置之外,可以在附件III第5点限定的视野内提供车辆后方、侧面或前方清晰视野的任何装置。1.1.1.1.“内部后视镜”指的是1.1点限定的装置,可以安装在车辆客舱内。1.1.1.2.“车外后视镜”指的是1.1点限定的装置,可以安装在车辆外表面上。1.1.1.3.“观测镜”指的是除了1.1.1点限定的镜子之外,可以安装在车辆内外以便提供附件III第5点指定之外的视野的镜子。1.1.1.4.‘r’指的是按照附件II附录1第2点给所述的方式,测量于反射面上的曲率半径的平均值。1.1.1.5.“反射面上一点的主曲率半径(ri)”指的是使用附件II中附录1所限定的仪器时,在经过平行于b段的表面中心的反射面弧线上所测得的值,如果附件II第2.2.1点所定义并在垂直于该段的弧线上。“反射面上一点的曲率半径(rp)”指的是主曲率半径ri和r'i的算术平均值,即:1.1.1.7.“球面”指的是沿各个方向半径恒定且相等的表面。1.1.1.8.“非球面”指的是只在一个方向有恒定半径的表面。共120页第20页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.20041.1.1.9. ‘Asphericalmirror’meansamirrorcomposedofasphericalandanasphericalpart,inwhichthetransitionofthereflectingsurfacefromthesphericaltotheasphericalparthastobemarked.Thecurvatureofthemainaxisofthemirrorisdefinedinthex/ycoordinatesystemdefinedbytheradiusofthesphericalprimarycalottewith:R:nominalradiusinthesphericalpartk:constantforthechangeofcurvaturea:constantforthesphericalsizeofthesphericalprimarycalotte1.1.1.10. ‘Centreofthereflectingsurface’meansthecentreofthevisibleareaofthereflectingsurface.1.1.1.11. ‘Theradiusofcurvatureoftheconstituentpartsofthemirror’meanstheradius‘c’ofthearcofthecirclewhichmostcloselyapproximatestothecurvedformofthepartinquestion.1.1.1.12. ‘Thedriver’socularpoints’meanstwopoints65mmapartand635mmverticallyabovepointRofthedriver’sseatasdefinedinAppendix6tothisAnnex.Thestraightlinejoiningthesepointsrunsperpendiculartotheverticallongitudinalmedianplaneofthevehicle.Thecentreofthesegmentjoiningthetwoocularpointsisinaverticallongitudinalplanewhichmustpassthroughthecentreofthedriver’sdesignatedseatingposition,asspecifiedbythevehiclemanufacturer.1.1.1.13. ‘Ambinocularvision’meansthetotalfieldofvisionobtainedbythesuperimpositionofthemonocularfieldsoftherighteyeandthelefteye(seefigure1below).共120页第21页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日1.1.1.9. “非球面镜”指的是由球面和非球面部分所组成的镜子,其中从球面至非球面部件的反射面过渡必须做以标记。由球面原始圆顶的半径来定义x/y坐标系,在此坐标系中限定镜子主轴的曲率,为:R:球面部件的标称半径k:恒定曲率变化a:球面原始圆顶的恒定球面尺寸1.1.1.10. “反射面中心”指的是反射面的可见区域中心。1.1.1.11. “镜子组成部件的曲率半径”指的是最接近上述部件弯曲结构的圆圈的弧线半径‘c’。1.1.1.12. “司机视觉点”指的是垂直于本附件中附录6所限定的司机座椅R点上方,距离分别为65毫米和635毫米的两个点。交叉于这些点的直线垂直于车辆的垂直中纵面。两个视觉点交叉的区段中心位于垂直纵向平面上,该平面必须经过由车辆厂商所指定的司机指定坐落位置中心。“两单眼视野”指的是通过叠加右眼和左眼单眼领域而获得的总视野(见下方图1)。共120页第22页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.20041.1.1.14. ‘Classofmirror’meansalldeviceshavingoneormorecommoncharacteristicsorfunctions.Theyareclassifiedasfollows:— ClassI:‘Interiorrear-viewmirror’,givingthefieldofvisiondefinedinpoint5.1ofAnnexIII;— ClassIIandIII:‘Mainexteriorrear-viewmirror’,givingthefieldsofvisiondefinedinpoints5.2and5.3ofAnnexIII;— ClassIV:‘Wide-angleexteriormirror’,givingthefieldofvisiondefinedinpoint5.4ofAnnexIII;— ClassV:‘Close-proximityexteriormirror’,givingthefieldofvisiondefinedinpoint5.5ofAnnexIII;— ClassVI:‘Frontmirror’,givingthefieldofvisiondefinedinpoint5.6ofAnnexIII.1.1.2. ‘Camera-monitordeviceforindirectvision’meansadeviceasdefinedinitem1.1,wherethefieldofvisionisobtainedbymeansofacamera-monitorcombinationasdefinedinpoints1.1.2.1and1.1.2.2.1.1.2.1. ‘Camera’meansadevicethatrendersanimageoftheoutsideworldbymeansofalensontoalight-sensitiveelectronicdetectorthatthenconvertsthisimageintoavideosignal.1.1.2.2. ‘Monitor’meansadevicethatconvertsavideosignalintoimagesthatarerenderedintothevisualspectrum.1.1.2.3. ‘Detection’meanstheabilitytodistinguishanobjectfromitsbackground/surroundingsatcertaindistance.1.1.2.4. ‘Luminance’contrastmeansthebrightnessratiobetweenanobjectanditsimmediatebackground/surroundingthatallowstheobjecttobedistinguishedfromitsbackground/surroundings.共120页第23页中文OfficialJournaloftheEuropeanUnion2004年1月29日1.1.1.14. “镜子级别”指的是所有具备一个或多个通用特征或功能的装置。分类如下:— I级:“内部后视镜”提供附件III第5.1点所限定的视野;— II级和III级:“外部主后视镜”,提供附件III第5.2点和5.3点所限定的视野;— IV级:“大角度车外后视镜”,给出附件III第5.4点所限定的视野;— V级:“贴身车外后视镜”,给出附件III第5.5点所限定的视野;— VI级:“前视镜”,给出附件III第5.6点所限定的视野;1.1.2. “间接视野照相机监控装置”指的是第1.1条所限定的装置,通过1.1.2.1点和1.1.2.2点所定义的照相机监控组合来获得视野。1.1.2.1. “照相机”指的是通过位于感光电子探测器上的镜头来反映外界图像然后将这些图形转换为视频信号的装置。1.1.2.2. “监视器”指的是将视频信号转换为可解视频光谱图像的装置。1.1.2.3. “探测”指的是以一定距离将对象从起背景/环境辨别出来的能力。1.1.2.4. “亮度”`对比度指的是对象与其相连背景/环境之间的亮度比,它将对象与其背景/环境区别开来。共120页第24页ENOfficialJournaloftheEuropeanUnion29.1.20041.1.2.5. ‘Resolution’meansthesmallestdetailthatcanbediscernedwithaperceptualsystem,i.e.perceivedasseparatefromthelargerwhole.Theresolutionofthehumaneyeisindicatedas‘visualacuity’.1.1.2.6. ‘Criticalobject’meansacircularobjectwithadiameterD0=0,8m(1).1.1.2.7. ‘Criticalperception’meansthelevelofperceptionthatthehumaneyeisgenerallycapableofachievingundervariousconditions.Fortrafficconditionsthelimitingvalueforacriticalperceptioniseightarc-minutesofvisualangle.1.1.2.8. ‘Fieldofvision’meansthesectionofthetri-dimensionalspaceinwhichacriticalobjectcanbeobservedandrenderedbythedeviceforindirectvision.Thisisbasedontheviewongroundlevelofferedbyadeviceandmightpossiblybelimitedonthebasisoftheapplicablemaximumdetectiondistanceofthedevice.1.1.2.9. ‘Detectiondistance’meansthedistancemeasuredatgroundlevelfromtheviewingreferencepointtotheextremepointatwhichacriticalobjectjustcanbeperceived(thelimitingvalueforacriticalperceptionjustbarelyachieved).1.1.2.10. ‘Criticalfieldofvision’meanstheareainwhichacriticalob

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论