2025届高考英语一轮复习传统文化专题:颐和园语篇填空+应用文写作_第1页
2025届高考英语一轮复习传统文化专题:颐和园语篇填空+应用文写作_第2页
2025届高考英语一轮复习传统文化专题:颐和园语篇填空+应用文写作_第3页
2025届高考英语一轮复习传统文化专题:颐和园语篇填空+应用文写作_第4页
2025届高考英语一轮复习传统文化专题:颐和园语篇填空+应用文写作_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语法填空颐和园最强“扫地僧”张旭火了近日,颐和园的一位保洁员因对古建历史如数家珍而在网络上意外走红。阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。Arecentvideofeaturing

acleaneratBeijing’sSummerPalacehasbecomeunexpectedlypopularontheInternet.Inthevideo,he1.______(passionate)sharesinformationaboutthepark'sbuildingswithtouristswhileusingabroomandacloth.“Onedayduringa

routineinspection,Inoticedafewtouristswhoappearedsomewhat2.______(confuse)whilereadingbooks,soIapproachedthemtooffersome3.______(assistant),”ZhangXusaid.Hecontinued,“Inadditiontoourregularcleaningduties,wealsoprovide4.______(addition)serviceslikegivingdirections,answeringquestions,andofferingexplanations.Ineverexpectedthese

5.______(gain)somuchattention;inreality,it’sjustaveryordinarypartofourjob.”Bornin1984,ZhangXuisanativeofYanqing,Beijing,6.______servedasasoldierfortwoyears.Afterbeingdischargedfromthearmy,hecametoworkfortheBeijingEnvironmentalSanitationGrouptwoyearsagoand7.______(send)totheSummerPalaceasthecaptainofthecleaningteamofthefourmajorscenic8.______(spot).Inhisfreetime,ZhangXufrequentlyturns9.______variousbooksandgathers

informationonline.Heconductsresearchandsubsequently,hasbecomeabitof10.______expertattheSummerPalace.1.passionately,考查词性转换,形容词充满激情的转换成副词,修饰shares动词,作状语。2.confused

表示“人感到迷惑的”,作表语,和appeared构成系表结构。3.assistance,考查词性转换,形容词转换为名词,作offer的宾语。4.additional,名词转换为形容词,修饰servuces,作定语。5.togain,考查动词不定式,前面已经有谓语expected,expectsb/sthtodosth.

6.who,考查定语从句中的关系代词,非限制性定从,作主语指人用who.7.wassent,考查谓语的用法,一般过去时的被动语态,时态参考and前面的时态。8.spots,名词的复数形式,景点不止一处。spot还有动词的用法,看见之意。9.to,考查介词的用法,turnto表示求助于、转向。句中理解为“查阅各种书籍”。平时要注意短语的积累。10.an,考查冠词,expert可数,以元音开始,所以是an。TheSummerPalace:ABriefIntroduction颐和园主景区由万寿山、昆明湖组成,全园占地3.08平方公里,水面约占四分之三。园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米,并以珍贵的文物藏品闻名于世,是第一批全国重点文物保护单位。TheSummerPalacelandscape,dominatedmainlyby

LongevityHill

and

KunmingLake,coversanareaof3.08squarekilometers,

threequartersofwhichisunderwater.

Its70,000squaremetersofbuildingspacefeaturesavarietyofpalaces,gardensandotherancient-stylearchitecturalstructures.Wellknownforitslargeandpricelesscollectionofculturalrelics,itwasamongthefirstgroupofhistoricalandculturalheritagesitesinChinatobeplacedunderspecialstateprotection.颐和园集传统造园艺术之大成,借景周围的山水环境,既有皇家园林恢弘富丽的气势,又充满了自然之趣,高度体现了中国园林“虽由人作,宛自天开”的造园准则。TheSummerPalaceis

amonument

toclassicalChinesearchitecture,intermsofbothgardendesignandconstruction.Borrowingscenesfromsurroundinglandscapes,

itradiatesnotonlythegrandeurofanimperialgardenbutalsothebeautyofnatureinaseamlesscombination

thatbestillustratestheguidingprincipleoftraditionalChinesegardendesign:

“TheworksofmenshouldmatchtheworksofHeaven”.

一九九八年十二月,颐和园被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》,并予以如下评价:1)北京的颐和园是对中国风景园林造园艺术的一种杰出的展现,将人造景观与大自然和谐地融为一体;2)颐和园是中国的造园思想和实践的集中体现,而这种思想和实践对整个东方园林艺术文化形式的发展起了关键性的作用;3)以颐和园为代表的中国皇家园林是世界几大文明之一的有力象征。InDecember1998,

UNESCOincludedtheSummerPalaceonitsWorldHeritageList

withthefollowingcomments:1)TheSummerPalaceinBeijingisanoutstandingexpressionofthecreativeartofChineselandscapegardendesign,

incorporating

theworksofhumankindandnatureinaharmoniouswhole;2)TheSummerPalaceepitomizes

thephilosophyandpracticeofChinesegardendesign,

whichplayedakeyroleinthedevelopmentofthisculturalformthroughouttheeast;

3)TheimperialChinesegarden,illustratedbytheSummerPalace,is

apotentsymbol

ofoneofthemajorworldcivilizations.假设你是红星中学高三学生李华。请根据以下四幅图的先后顺序,写一篇英文日记,记录你陪美国朋友Mike游览颐和园的全过程。注意:

词数不少于60。TodayIaccompaniedMiketotheSummerPalace.Itisunforgettableforbothofus.Earlyinthemorning,wearrivedatthepark,thrilledanddelighted.SeeingthegrandgateoftheSummerPlace,Mikefeltquiteamazed.

Assoonasweenteredthepark,

Mikewasattractedbytheancientbuildings.Thenwedecidedtoclimbtothetopofthehilltoenjoythewonderfulview.Allthewayupthehill,ItoldMikethehistoryoftheSummerPalace.

Hewasdeeplyabsorbedinthestoriesandimpressedbythebeautyofthepalacesandthesceneryofthepark.

Later,wewentboatingontheKunmingLake.Mikewasinterestedinthelongbridgeoverthelakeandtookalotofphotos.Meanwhile,Iexplainedtohimwhythebridgewasconstructedlikethis.Beforeweknewit,thesunwassetting.Itwastimetoleave.Mikecouldn’thelpexpressinghisadmirationatChinesearchitecture.WhenIheardwhathesaid,Iwasfilledwithpride!

假定你是李华,你的英国好友Simon得知你参加了学校组织的“走进北京”研学活动,写信询问你活动情况。请你给他回信,内容包括:1.活动目的;2.活动过程:参观故宫博物院,登长城,观看京剧表演,品尝北京小吃等;3.你的感受。注意:1.

词数80左右;2.

可以适当增加细节,以使行文连贯。参考词汇:研学Hands-onInquiry-BasedLearning(HIBL)【参考范文】DearSimon,I'mwritingtotellyouaboutourHIBL—“IntoBeijing”lastweek.ThepurposeofthisactivitywastohelpstudentsbetterunderstandChineseculture.First,wevisitedtheNationalPalaceMuseum,andwewereamazedatthebeautifullydesignedpalaces.Afterthat,weclimbedtheGreatWall.Standingonthetopofit,wefeltexcitedandproud.Then,weenjoyedtheperformanceofBeijingOperaandthelocalsnacks.Thistripwasreallymeaningfulandeducational.IsincerelyinviteyoutoChinaandexperienceChinesecultureonedayinperson.Yours,LiHuaTheSummerPalaceinBeijing北京颐和园翻译训练颐和园(theSummerPalace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。它是中国最大、保存最完好的皇家园林。颐和园有著名的自然风景和人文景观(culturallandscape),因此它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”。顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐。清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地。它位列世界遗产(theWorldHeritageSites)目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一。TheSummerPalaceissituatedintheHaidianDistrict,northwestofBeijingCity,15kilometersfromcentralBeijing.Itisthelargestandmostwell-preservedroyalparkinChina.Italsohaslongbeenrecognizcdas“theMuseumofRoyalGardens”withfamousnaturalviewandculturallandscape.Theconstructionstartedin1750asaluxuriousroyalgardenforroyalfamiliestorestandentertain.ItbecamethemainresidenceofroyalmembersintheendoftheQingDynasty.ItnotonlyranksamongsttheWorldHeritageSitesbutalsoisoneofthefirstnationalAAAAAtouristspotsinChina.DuringChina’sdynastIcperiod,emperorsplannedthecityofBeijing56.________arrangedtheresidentialareasaccordingtosocialclasses.Theterm

“hutong”,57.___________(original)meaning

waterwell”

inMongolian,appearedfirstduringtheYuanDynasty.

IntheMingDynasty,thecenterwastheForbiddenCity,58._________(surround)

inconcentric(同心的)circlesbytheInnerCityandOuterCity.Citizensofhighersocialstatus59.__________(permit))toliveclosertothecenterofthecircles.Thelargesiheyuanofthesehigh-rankingofficialsandwealthybusinessmenoften60.______________(feature)beautifullycarvedandpaintedroofbeamsandpillars.Thehutongstheyformedwereorderly,linedby61._______________(space)homesandwalledgardens.Fartherfromthecenterlivedthecommonersandlaborers.Theirsiheyuanwerefarsmallerinscaleand62._________________(simple)indesignanddecoration,andthehutongswerenarrower.

HutongsrepresentanimportantculturalelementofthecityofBeijing.ThankstoBeijing’slonghistory63._____________capitalforsixdynasties,almosteveryhutonghasitsstories,andsomeareevenassociatedwithhistoric64._______________(event).Incontrasttothecourtlifeandupper-classculturerepresentedbytheForbiddenCity,SummerPalace,andtheTempleofHeaven,thehutongsreflect65._________________cultureofgrassrootsBeijingers.从语篇结构而言,本文是典型的说明文,采用直白法开门见山亮明语篇主题:北京城根据元朝的原先礼制安排城市建设和居民区域,这是第一段内容。第二段内容则是具体讲解北京城四合院和胡同的样式情况,也就是how的内容。第三段主要讲述这样设计安排的意义所在,也就是四合院和胡同反映了北京城草根一族的文化风俗,主要是what部分的内容。DuringChina’sdynasticperiod,emperorsplannedthecityofBeijing

56and

arrangedtheresidentialareasaccordingtosocialclasses.Theterm“hutong”,

57

originally

(original)meaning“waterwell”inMongolian,appearedfirstduringtheYuanDynasty.

56.and

考平行结构,谓语动词planned和arranged并列。57.originally

考副词作时间状语,最初

=first

表达:dynastyn.王朝;dynastic/daɪˈnæs.tɪk/adj.王朝的residentialareas

住宅区、居民区social

calsses

社会阶级

waterwell

水井IntheMingDynasty,thecenterwastheForbiddenCity,

58

surrounded

inconcentric(同心的)circlesbytheInnerCityandOuterCity.Citizensofhighersocialclasses

59

werepermitted

(permit)to

liveclosertothecenterofthecircles.Thelargesiheyuanofthesehigh-rankingofficialsandwealthybusinessmen

often

60

featured

(feature)beautifullycarvedandpaintedroofbeamsandpillars(柱子).Thehutongstheyformedwereorderly,linedby

61

spacious

(space)homesandwalledgardens.Fartherfromthecenter

lived

thecommonersandlaborers.Theirsiheyuanwerefarsmallerinscaleand

62

simpler

(simple)indesignanddecoration,andthehutongswerenarrower.

58.surrounded

考非谓语,关键词by,过去分词作后置定语修饰theForbiddenCity;语法点与本段linedby及本篇最后一句的representedby一致。59.werepermitted

考被动语态,注意permit需要双写t。句意“社会地位高的人被允许住在紫禁城周边”。

60.featured

考时态,featurev.以……为特色,是……的特征=becharacterizedby。句意“达官、富商的大型四合院有着精美雕饰的屋梁和柱子”。

61.spacious

考名词变形容词,sp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论