西非学生汉语学习的语言偏误与文化偏误的中期报告_第1页
西非学生汉语学习的语言偏误与文化偏误的中期报告_第2页
西非学生汉语学习的语言偏误与文化偏误的中期报告_第3页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

西非学生汉语学习的语言偏误与文化偏误的中期报告本研究旨在探讨西非学生学习汉语过程中出现的语言偏误与文化偏误。本中期报告将从研究背景、研究目的、研究方法、数据分析和结论五个方面进行阐述。一、研究背景随着中国与西非国家经济和文化交流的日益增多,越来越多的西非学生开始学习汉语。然而,由于西非国家的语言和文化与汉语存在巨大差异,因此在学习汉语过程中往往会出现语言偏误和文化偏误。因此,对西非学生的汉语学习进行研究,探讨其语言和文化上的障碍,对于提高汉语教学的质量和效果具有重要意义。二、研究目的本研究旨在探究西非学生在学习汉语过程中出现的语言偏误和文化偏误,并分析其产生的原因,为改进汉语教学提供参考。三、研究方法本研究采用问卷调查和访谈相结合的方法进行数据收集。问卷调查主要包括开放式和封闭式两种问题,涉及学生的汉语学习情况、常见的语言和文化偏误、产生偏误的原因、改进汉语教学的建议等方面。访谈主要采用半结构化访谈,侧重探究学生在汉语学习过程中的个体差异和具体案例。四、数据分析本研究收集了来自尼日利亚、加纳、塞拉利昂和象牙海岸等国家的50位西非学生的问卷和访谈数据。数据分析主要从以下两个方面进行:1.语言偏误通过对学生的问卷和访谈数据进行整理和分析,我们发现,西非学生在学习汉语过程中出现的语言偏误主要包括以下几种类型:(1)发音偏误:由于汉语和英语等西非国家的官方语言发音规律不同,学生往往难以正确发音,如将zh、ch、sh发成j、q、x等。(2)语法偏误:汉语的语法结构与西非国家的官方语言差异较大,学生往往把自己的语言思维方式套用到汉语中,出现语法偏误,如汉语的“八点钟”在学生口中变成“八点钟的时候”。(3)词汇偏误:汉语词汇的特点和西非国家的官方语言存在巨大差异,学生难以正确理解和使用汉语词汇,如将“小姐”误解为“夫人”。2.文化偏误除语言偏误外,西非学生在学习汉语过程中还经常出现文化偏误,主要表现为以下几个方面:(1)文化差异:由于中国和西非国家的文化差异较大,学生往往难以理解和接受中国的文化,如中国的“以礼相待”在学生看来过于矫揉造作。(2)文化标志:中国的一些文化标志,在西非国家往往不被普遍认知,学生难以理解和接受,如中国的“四大发明”在学生中几乎没有知晓度。(3)文化误解:学生对中国文化存在一定的误解,如将中国的“学问”误解为“书本知识”。五、结论通过以上数据分析,我们可以得出以下结论:1.西非学生在学习汉语过程中出现了不同程度的语言偏误和文化偏误。2.造成语言偏误的原因主要是由于汉语和西非国家的官方语言的语音、语法和词汇存在差异。3.造成文化偏误的原因主要是由于中国和西非国家的文化差异较大。4.在汉语教学中应针对性地解决语言偏误

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论