出口合同模板-2_第1页
出口合同模板-2_第2页
出口合同模板-2_第3页
出口合同模板-2_第4页
出口合同模板-2_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

COMPANYNAMECOMPANYADDRESSTel:0086-25-XXXXXXFax:0086-25-XXXXXXContractSELLER:COMPANYNAMENO.:STREETADDRESS1DATE:STREETADDRESS2L/CNO.:CITY,PROVINCEANDPOSTALCODEDATEOFISSUE:COUNTRYTEL:FAX:BUYER:COMPANYNAMESTREETADDRESS1STREETADDRESS2CITY,PROVINCEANDPOSTALCODECOUNTRYTEL:FAX:兹经买卖双方同意,本着平等互利,友好合作的原则,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellersonthebasisofprinciplesofequalityandmutualbenefit,friendlycooperation;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:No.ProductNameDimensions(mm)ColorQuantity(set)UnitPrice(USD)Subtotal

(USD)WidthHeightDepth12345TotalFOBNanjing:Sea/AirFreight:Total:SayUSDollarsXXXandXXXCentsOnly装运港:中国南京目的港PortofLoading:Nanjing,ChinaPortofDestination:运输方式:海运/空运ShippingMode:bySea/Air运输时间:卖方在收到预付款30天之后发货TimeofShipment:TheSellersshalleffecttheshipment30daysafterthereceiptofadvancepayment.时间改变通知:以上任何一方时间延期,应提前2天书面通知对方,如任何一方未履行通知义务应承担相应责任。NoticeofChangeofShipmentTime:Ifeitherpartydelays,itshouldinformtheotherpartyofthepostponementinwritingtwodaysinadvance.Theonewhodoesnotfulfillthenotificationobligationshouldundertakethecorrespondingresponsibility.因以下原因造成交货延误,交货期限相应顺延:a.甲方未能按约定日期支付预付款、货款b.甲方未按合同约定提供所需指令、批准等,致使产品不能正常生产c.产品变更和增加d.不可抗力:本合同规定的不可抗力e.本合同约定的其他情况Thedeliverywillbepostponedaccordinglyduetothefollowingevents:a.TheBuyersdonotmaketheadvancepaymentandbalanceinduecourse.b.TheBuyersdonotgiverequiredinstructionsorapprovalstipulatedinthecontract,andleadstoabnormalproduction.c.Thechangeandadditionofproducts.d.ForceMajeureprovidedforinthiscontract.e.Othersituationsstipulatedinthiscontract付款条件:TermsofPayment:电汇T/T买方在合同签订之后7个工作日内电汇合同总价款的50%作为预付款。买方收到卖方关于预计装船日期及准备装船数量的通知后,于装运前20天,付清剩下的50%货款。TheBuyersshallmakethepaymentof50%ofthetotalvalueofcontractasadvancepaymentwithin7daysafterenteringintothecontract.UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantityexpectedreadyforshipment,TheBuyersshallpayupthebalance20daysbeforetheshipment.信用证L/C买方在合同签订之后,应通过世界一流的并为卖方所接受的银行开立以卖方为受益人的不可撤销的即期信用证。该信用证可凭即期汇票及其他规定单据在开证行付款,应不迟于2011年12月29日到达卖方。TheBuyersshallopenanirrevocablesightLetterofCreditinfavouroftheSellersthroughafirst-classbankacceptabletotheSellers.TheL/CshallbepayablebytheopeningbankagainstsightdraftandshallreachtheSellersbeforeDecember29,2011.溢短装:数量上5%的误差是允许的MoreorLess:atoleranceof5%moreorlessinquantityandamountisallowable.运输唛头:由卖方决定ShippingMark:AtSellers’disposal装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及装船日期以通知买方。AdviceofShipment:TheSellersshalluponcompletionofloading,adviseimmediatelytheBuyersofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameofvesselandloadingdate.保险(CIF成交条件下):卖方按CIF发票价值110%投保一切险和战争险Insurance:Tobecoveredbythesellerfor110%ofCIFtotalinvoicevalueagainstallrisksandwarrisk。银行信息:账户名称:COMPANYNAME银行名称:BANKNAME账号:00000000BankInformation:AccountName:COMPANYNAMEBankName:BANKNAMEAccountNumber:00000000付款延误、交货延误及罚款:付款延误:买方不按约定支付货款应按银行3倍同期贷款利率支付延误付款利息和赔偿卖方由此造成的损失。如果甲方不按约定支付货款超过10个工作日,卖方有权解除合同,由此给卖方造成的损失(包括为实现该项赔偿费用而支出的费用(包括律师费用)由买方赔付。PaymentDelay:ShouldtheBuyersfailtomakethepaymentontime,theBuyersshallpayinterestsofthedelayedpaymentatarateofthreetimescontemporarybanklendingrateandcompensatetheSellersforlossescausedthereof.Ifthedelayisover10workingdays,theSellershaverightstorepudiatethecontract,andthelossestheSellerssufferthereof(includingtherelevantexpensessuchaslawyerfeetoacquiresuchcompensation)shallbemadeupbytheBuyers.供货延误:由于卖方原因造成供货延误,延误超出5天则乙方须向甲方交纳罚金。罚金的计算标准如下:未供货产品合同金额×0.05%×(逾期交货天数-5),罚金限额为合同价的5%,处罚金额不足与补偿甲方造成的损失,甲方有权力向乙方追索。如果由于乙方原因造成供货延误超过10个工作日,甲方有权解除合同,由此给甲方造成的损失由乙方赔付。ShipmentDelay:ShouldtheshipmentbepostponedbytheSellersandcausesadelayofmorethan5days,theSellersshallpaypenaltyatthefollowingrate:contractvalueofundeliveredgoods×0.05%×(delaydays-5),theupperlimitofpenaltyis5%ofthetotalvalueofcontract.ProvidedthepenaltyisnotenoughtomakeuptheBuyers’losses,theBuyershaverightstorecourse.Ifthedelayexceeds10workingdays,theBuyershaverightstocancelthecontract,andthelossestotheBuyersshallbecompensatedforbytheSellers.技术和商业保密:a.乙方拥有产品的知识产权,未经乙方许可,甲方所知晓的乙方任何产品的式样及技术构造、信息、文件、图纸、信函只能用于执行本协议书,不得向任何第三方透露,包括但不限于出借、赠与、复印、复制或者口头有意无意地提供给任何第三方或有意无意地协助不承担保密义务的任何第三方刺探或得到使用乙方的商业(或技术)秘密。b.甲方应制定完善的体制确保本协议所约定的资料或文件只能被制定的甲方为履行合同需要的管理部门或人员所知晓,如乙方发现甲方任何有意或无意地违反本条约定,有权要求甲方立即采取补救措施和改正。c.双方应对各自范围内的技术资料和商务资料绝对保密。凡透露给竞争对手商业机密且造成利益损失的行为将被诉诸法律。TechnicalandCommercialConfidentialityTheSellersownstheintellectualpropertyrightsofproducts.WithoutSellers’permission,theproductstylesandtechnicalstructures,information,documents,drawingsandlettersknowntotheBuyersareonlyintendedforexecutionofthiscontract,andshouldnotbedisclosedtoanythirdpartyintentionallyorunintentionallybyanymeansincludingbutnotlimitedtolending,giving,reprography,copyororal.ItisalsoforbiddentoassistanythirdpartywhodoesnotassumethedutyofconfidentialitytopryintooracquiretheSellers’commercialortechnicalsecretsintentionallyorunintentionally.TheBuyersshouldestablishaneffectivesystemtoensurethematerialsordocumentsrelativetothiscontractareonlyknowntonecessarymanagementdepartmentandpersonnelinpurposeofcarryingoutthecontract.Ifbreachofthisprovisionoccurs,theSellershaverightstoasktheBuyertotakeremedialmeasuretocorrectfalse.Bothpartiesshouldkeepthetechnicalandcommercialmaterialswithintheirrespectiverangeabsolutelyconfidential.Anybehaviorofdisclosingthetradesecretstocompetitorsandcausinglosseswillleadtolegalaction.产品变更和增加:a.在合同履行过程中,对任何变更和增加产品,甲方应及时向乙方下发书面指令,没有书面指令乙方可暂缓执行,任何变更和增加产品需在费用经双方确认后方可组织生产。b.乙方确认增加和变更的价款作为追加合同价款,按照本合同约定的支付方式支付。ChangeandadditionofproductsInthecourseofcontractimplementation,ifthereisanychangeoradditiontoproduct,theBuyersshouldadvisetheSellersinwritingassoonaspossible.Ifwritteninstructionsarenotgiven,theSellerscansuspendoperation.Theproductstobechangedoraddedcanonlybearrangedafterbothpartiesconfirmontheexpenses.Theconfirmationonexpensearisingfromthechangeandadditionofproductswillberegardedasanadditiontothecontract,andshallbesubjecttothepaymenttermsstipulatedinthiscontract.质量保证:产品质量应当达到合同约定的质量标准。因卖方产品质量达不到约定的质量标准,由卖方负责提供符合约定质量标准的替代品并承担由其给买方造成的损失。GuaranteeofQuality:Theproductshouldmeetthequalityrequirementsstipulatedinthiscontract.Shouldtherebedefectiveproduct,theSellershavetheresponsibilitytoprovidereplacementandmakeupforthelosscausedthereof.卖方对产品提供质量担保,担保期为一年,从货物抵达目的港的那天算起。在担保期间,任何由于产品本身的设计和制造缺陷而造成的产品质量问题,卖方将免费提供符合约定质量标准的替代品。由于不正当安装、使用等人为因素而造成的问题不在担保范围之内。Theproductiswarrantedforaperiodof365daysfromthedateofarrivingatportofdestination.Duringthewarrantyperiod,ifthereisanyproblemduetodefectsofproductdesignandfabrication,theSellersshallprovidereplacementfreeofcharge.Theproblemresultedfromhumanfactorsincludingimproperinstallation,unwiseuseandsoforthisbeyondthecoverage.检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。InspectionandClaim:TheBuyersshallhavetherighttoapplytotheGeneralAdministrationofQuanlitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeople’sRepublicofChina(AQSIQ)forinspectionafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.Shouldthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontractorinvoicetheBuyersshallbeentitledtolodgeclaimswiththeSellersonthebasisofAQSIQ‘sSurveyReport,within90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheinsurancecompanyaretobeheldresponsible.AllexpensesincurredontheclaimincludingtheinspectionfeeaspertheAQSIQinspectioncertificatearetobebornebytheSellers.IncaseofFOBterms,thebuyersshallalsobeentitledtoclaimfreightforshortweightifany.不可抗力:由于水灾、火灾、地震、海啸、战争、罢工等一切无法预见、控制和克服的事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。ForceMajeure:TheSellersshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthiscontractduetoflood,fire,earthquake,tsunami,war,strikeoranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlledandovercome.However,theSellersshallnotifyimmediatelytheBuyersanddelivertotheBuyersbyregisteredmailacertificateissuedbygovernmentauthoritiesorChamberofCommerceasevidencethereof.IftheshipmentisdelayedoveronemonthastheconsequenceofthesaidForceMajeure,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.Sellers’inabilityinobtainingexportlicenceshallnotbeconsideredasForceMajeure.仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。Arbitration:All

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论