从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译的开题报告_第1页
从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译的开题报告_第2页
从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译的开题报告摘要电影作为一种全球性的文化娱乐形式,其片名作为宣传推广的重要元素,经常在跨语言文化传播中被翻译成不同的语言。然而,英语电影片名在汉译过程中存在着各种问题,如语言难度、语言变化、文化差异等。因此,本文从功能翻译理论的视角出发,剖析英文电影片名汉译存在的问题,并探讨功能翻译策略对其汉译的应用。关键词:电影片名;英语;汉译;功能翻译;文化传播AbstractAsaglobalculturalentertainmentform,moviesareoftentranslatedintodifferentlanguagesincross-lingualandculturalcommunication.However,therearevariousproblemsinthetranslationofEnglishmovietitlesintoChinese,suchaslanguagedifficulty,languagechange,andculturaldifferences.Therefore,thispaperanalyzestheproblemsinthetranslationofEnglishmovietitlesintoChinesefromtheperspectiveoffunctionaltranslationtheory,andexplorestheapplicationoffunctionaltranslationstrategiestotheirtranslation.Keywords:movietitles;English;translationintoChinese;functionaltranslation;culturalcommunication1研究背景及意义电影作为一种全球性的文化娱乐形式,具有观众群体大、宣传感染力强等特点,为各国电影产业所重视和推广。英文电影作为全球电影市场最为活跃、最具影响力的电影类型之一,其片名也具有重要的宣传意义,一定程度上决定了电影本身的受欢迎程度和销售额。然而,在跨语言文化传播中,英文电影片名常因语言难度大、语言变化快、文化差异等原因在翻译过程中受到限制,导致汉译品质参差不齐。因此,从翻译的角度出发,拟以功能翻译理论为基础,对英文电影片名汉译中存在的问题及应对策略进行探讨。2相关研究综述早在1953年,就有研究者介绍了翻译的功能观念,将翻译视作跨语言、跨文化之间信息传递的重要工具。在此基础上,横山信治(1965)提出了功能对等翻译的概念,即在本土社会中,根据所需贡献的功能重建所涉及事件的语言形式。从而引出了功能翻译的概念,即在不同的语境下,翻译为一个新的目标文本,以传达同样的信息,但是语用和风格上还要符合不同的文化背景。功能翻译的特征是以功能为导向,强调传递信息及产生目标语交际效果的目的。在电影翻译研究方面,李静(2018)以《黑客帝国》和《谍影重重》中英文片名及其汉译为例,分析了英文电影片名汉译存在的问题,并提出了解决策略,如采用通译、组词翻译等方式,以解决汉语语言变化所造成的困难。王攻华(2017)以电影片名的功能为出发点,对翻译中常出现的问题进行了分析,并根据目的和功能,提出了多种翻译策略,如音义编码、直译、转换等方式,以满足不同的文化背景需求。3研究目的与方法本文旨在通过功能翻译理论分析英文电影片名汉译存在的问题,并探讨功能翻译策略对其汉译的应用。具体目的包括:(1)了解英文电影片名的汉译现状及存在的问题;(2)探究功能翻译理论在英文电影片名汉译中的应用;(3)提出基于功能翻译理论的翻译策略,以提高英文电影片名的汉译质量。本研究采用文献分析法及实证分析法,以英文电影片名及其汉译为研究对象,分析其存在的问题及功能翻译对其的应用。4预期结果本文研究的预期结果包括:(1)了解英文电影片名汉译存在的问题及原因,并从功能翻译的角度进行解读;(2)探究功能翻译理论在英文电影片名汉译中的应用,并提出相应的翻译策略;(3)促进英文电影片名汉译的翻译质量提高并在跨语言文化传播中产生更好的效果。参考文献李静.《黑客帝国》、《谍影重重》的片名汉语翻译探析[J].电视文艺,2

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论