软新闻汉英翻译的译者主体性-目的论视角的开题报告_第1页
软新闻汉英翻译的译者主体性-目的论视角的开题报告_第2页
软新闻汉英翻译的译者主体性-目的论视角的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

软新闻汉英翻译的译者主体性—目的论视角的开题报告摘要本文以目的论视角出发,探讨软新闻汉英翻译中译者主体性的表现和作用。为此,本研究首先对软新闻和翻译中的主体性进行了定义和分类,并结合丰富的例证,深入分析了软新闻汉英翻译中常见的主体性表现形式和对翻译品质的影响。进而,本文探讨了主体性对翻译接受者的影响及其对翻译质量的启示,以及在翻译过程中如何把握好主体性的运用。关键词:软新闻;主体性;目的论;翻译接受者;翻译质量AbstractFromtheperspectiveofskopostheory,thispaperexplorestheexpressionandroleoftranslatorsubjectivityinthetranslationofsoftnewsfromChinesetoEnglish.Tothisend,thisstudyfirstdefinesandcategorizessoftnewsandsubjectivityintranslation,andthenanalyzesindepththecommonexpressionsofsubjectivityinChinese-Englishtranslationofsoftnewsandtheirimpactontranslationquality,usingrichexamples.Furthermore,thispaperdiscussestheimpactofsubjectivityontranslationreceiversanditsimplicationsfortranslationquality,aswellashowtohandletheuseofsubjectivityinthetranslationprocess.Keywords:softnews;subjectivity;skopostheory;translationreceiver;translationquality引言软新闻作为一种新闻形态,具有大众易懂、内容生动有趣、以人为本等特点,深受大众喜欢。而软新闻汉英翻译的实现,成为了跨文化交流中一个必要的环节。在这个过程中,翻译者的主体性在翻译品质中扮演着至关重要的角色。本文从目的论视角,探讨软新闻汉英翻译中译者主体性的表现和作用,并进一步研究主体性与翻译品质和翻译接受者之间的关系。第一章软新闻与翻译中的主体性1.1软新闻软新闻是相对于硬新闻而言的,主要针对家庭、娱乐等生活类话题,以轻松、幽默、接地气的方式表现,其目的在于增加传播渠道和传播范围。软新闻主要包括人物采访、轶闻趣事、读者来信回答等形式。1.2主体性主体性是指翻译过程中译者个人意识、价值观念、选择和判断等一系列因素在翻译品中的体现。主体性是现代翻译理论中的研究热点之一,也是现代翻译不可少的一种基本思维和方式。第二章主体性的表现和作用2.1主体性的表现形式在软新闻汉英翻译中,译者的主体性体现在以下方面:(1)选择合适的译语,包括音译、意译等方式;(2)加入适当的注释或者解释;(3)运用代词、动词等语言形式,强调主语或客语、动词时态等;(4)对某一段落或句子加以概括或补充;(5)加入或省略某些信息,使读者更容易接受。2.2主体性的作用译者的主体性往往会对翻译品质产生一定的影响:(1)增加了翻译的准确度和表达效果;(2)克服了译语和文化上的障碍,忠实于原文的表达方式;(3)强调句子中的重点内容,增加翻译的可读性和可理解性;(4)促进翻译品的接受和传播。第三章主体性与翻译品质和翻译接受者之间的关系3.1主体性对翻译接受者的影响翻译接受者对于译者的主体性表现具有不同的接受能力和理解水平,因而产生如下影响:(1)主体性的过度运用导致接受者难以理解,影响翻译品质;(2)主体性的有效运用使接受者更容易接受和理解翻译品,提高翻译品的品质和可读性。3.2启示和建议为了更好地进行软新闻汉英翻译,并提高翻译品质,我们应注意以下几点:(1)根据读者需求和喜好,合

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论