做长难句翻译练习,体验英汉语言差别_第1页
做长难句翻译练习,体验英汉语言差别_第2页
做长难句翻译练习,体验英汉语言差别_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

做长难句翻译练习,体验英汉语言差别翻译练习是英语学习的一种有效方法。通过翻译练习可以学习和掌握一些翻译的基本原则和方法。作为英语学习者来说,在进行英译汉的过程中,既要考虑从中学习英语的词汇和语法,又要考虑翻译的合理性,也就是说,既要做到基本的忠实于英语原文的结构形式,也要注意汉语译文的规范和通顺。忠实原文是为了更加清晰准确地了解掌握英语的词汇和句法的特征,保持规范和通顺是为了使译文能够在不影响原文意思的基础上符合汉语的行文规范和表达习惯,即,所谓翻译不能因受原文的表达方式和句法结构的限制而影响汉语的表达方式和句法结构,即不能使汉语译文成为英语的句法结构和汉语的词语堆砌的混合体,从而导致汉语译文让人看不清看不懂。因此,翻译的一个最基本原则是,在保持英语原文的基本结构和意义不变的情况下,要保证汉语译文符合汉语的行文规范和表达习惯。在具体翻译的过程中,应该考虑英汉两种语言的基本差别,充分利用形合论与意合论和主谓语结构与主述位结构等理论以及具体方法,如,英语多用连接词,汉语少用连接词,英语突显主谓语,汉语突显主述位等,进行具体练习,可以从中根据英汉语的基本差别来学习掌握英语的词汇和语法,进而通过翻译练习的方法来提高英语的能力和水平。下面是英语长难句的翻译,供英语学习者参考。第_句1.原句:Alternatively,bycomparingtheexperiencesofidenticaltwinswiththoseoffraternaltwins,whocomefromseparateeggsandshareonaveragehalftheirDNA,researcherscanquantifytheextenttowhichourgenesaffectourlives.2.翻译:另外,通过对同卵双胞胎与来自不同卵子且平分其基因的异卵双胞胎的经历进行比较,研究人员能够对基因影响人们生活的程度进行量化研究。第二句原句:Atthesametime,manyinstitutionshavefinallybegunhard-wondiscoursesaboutgenderanddiversitythatarereshapingsocietyandforcingthemtorecognizetheinsidiouscultureofharassmentandprejudicethatplaguesfromwithin.翻译:同时,许多研究机构终于开始了来之不易的关于性别和多样化的讨论,目前性别和多样化正在重塑社会并迫使机构正视其内部滋生的骚扰和歧视的隐形文化。第三句原句:Alwaysseekingtostrengthentheplaceofscienceinsociety,theorganizationhasembracedcivilrightsactivism,establishedprogramsduringtheColdWartopromotescientificfreedomacrosstheworld,andadvancedsciencediplomacyinthefaceofglobalconflict.翻译:在不断寻求加强科学的社会地位的过程中,该机构采纳了民权主义思想,在冷战时期设立了进世界科学自由的项目,强化了面对全球冲突的科学手段。第四句1.原句:Ifwearetoachievemedicaladvancesforcurrentlyincurablediseases,thepathforwardmustincludefetaltissueresearch,forwhichcontinuedpublicsupportismostcriticalatthistime.2.翻译:如果想要取得针对现有无法治愈疾病的医疗进步,前进的途径必须包括开展胚胎组织研究,而此时对这项研究最为重要的是持续性的公众支持。第五句原句:Theimplicationisthatalargeimpactonthecostofnewnuclearplantsmaycomefromseveralsources:improvementsinprojectmanagementpractices;innovationsintheserialconstructionofstandardizeddesignstominimizereengineeringandmaximizelearning;adoptionofmodularconstruction,toshiftlaborfromconstructionsitestoproductivefactoriesandshipyards;advancedconcretesolutionstoreducetheneedforreinforcementsteelformworkatthesite;andseismicisolationtoprotecttheplantagainstearthquakes,whichsimplifiesthestructuraldesignoftheplant.翻译:其内涵是对新核电厂的重大影

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论