海外销售合同_第1页
海外销售合同_第2页
海外销售合同_第3页
海外销售合同_第4页
海外销售合同_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(original)销售协议SALESCONTRACT协议编号CONTRACTNo.:买方TheBUYER:地址Address:电话Telephone:卖方TheSELLER:地址Address:电话Telephone:买卖双方在平等互利基础上,通过友好协商,于

(时间)在

(地点),就本协议项下的货品买卖到达一致,特签订本协议。内容如下:ThisContractismadeoutandconcludedbyandbetweentheBuyerandtheSelleron__(Date),in(Place),ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedCommodityontheTermsandConditionsstipulatedbelow:1.协议标的OBJECTOFCONTRACT1.1货品名称、规格及数量CommodityName,Specification,ModelandQuantity序号No.货品名称CommodityName规格Specification型号Model数量Quantity单价UnitPrice总价Amount备注Notes123合计Addupto大写金额AmountinWords:TOTALVALUESAYonly.小写金额AmountinFigure:1.2原产地和制造商CountryofOriginandManufacture:1.3货品计量单位ThemeasuringunitofCommodity:1.4数量上容许%的溢短装。Quantity:%moreorlessallowed.2.协议价格CONTRACTPRICE2.1本协议总价格为:ContractPrice: 大写:整TOTALVALUESAYonly3.支付条款PAYMENTANDTERMSOFPAYMENT3.1本协议计价货币为。DenominationcurrencyoftheContractis.3.2付款方式:如:提单后来30日内信用证支付Termsofpayment:eg.ByL/Cwithin30daysaftertheB/Ldate.3.3信用证方式:买方应在装运期前/协议生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。LetterofCredit:TheBuyershall,dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpiredaysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.3.4协议履行中产生的银行手续费用,若发生在中国境内(香港、澳门和台湾除外)的由卖方承担,中国境外的由买方承担。AllbankingchargesfortheexecutionofthisContractincurredinPeople’sRepublicofChina(exceptHongKong,MacaoandTaiwan)shallbebornebytheSeller,whilealltherestofbankingchargesshallbebornebytheBuyer.4.交货条款DELIVERYANDTERMSOFDELIVERY4.1交货条件:如,CIF韩国,xxx港TermsofDelivery:eg.CIFxxxPort,SOUTHKOREA4.2除非另有规定,本协议中提到的国际贸易术语均应根据国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS®)办理。Unlessotherwisespecified,theinternationaltradetermsmentionedinthisContractshallbeinaccordancewithInternational

Incoterms(INCOTERMS®

)madebyInternationalChamberofCommerce.5.装运SHIPMENT5.1运送方式ModeofTransportation:装运期限Time

ofshipment:

起运港Port

ofLoading:

目的港Port

of

Discharge:5.2多式联运Transshipment:

□容许Allowed□不容许NotAllowed分批装运Partial

shipment:

□容许Allowed

□不容许NotAllowed6.保险INSURANCE6.1负责投保方InsuranceCoveredBy:□买方Buyer□卖方Seller6.2若卖方负责投保,则由卖方按本协议发票金额110%从启运地至最终目的地投保-险和附加险。IftheSellerisresponsiblefortheinsurance,insuranceshallbecoveredbytheSellerfor110%oftheInvoicevalueagainstRisksandAdditionalRisksfromtheplaceofdeparturetothefinaldestination.7.包装和运送标识PACKINGANDSHIPPINGMARK7.1卖方采用的包装应当是适合长途运送的包装,并采用防湿、防潮、抗震、防锈、抗野蛮搬运等防护措施。Tobepackedincase(s)/carton(s)suitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.7.2运送标识:在包装箱的每一面都应当明显印刷有包装箱号、箱体尺寸、毛重、净重、搬运点以及“小心轻放”等警示字样。ShippingMark:Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurement,grossweight,netweight,theliftingpositions,warningssuchas“HANDLEWITHCARE”shallbeprintedclearly.8.单据DOCUMENTSREQUIRED8.1卖方凭下列单据向付款银行议付货款:TheSellershallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiationofpayment:a.全套可议付的清洁已装运提单,空白昂首。(如系CIF条款则注明“运费已付”,如系FOB条款则注明“运费待收”),并告知到货口岸-运送企业。FullsetofNegotiableCleanonBoardBillsofLadingmarked“freightprepaid”forCIFTermsor“freighttocollect”forFOBTerms,andmadeouttoorder,andnotifying(transportcompany)attheportofdestination.b.3份商业发票原件,并注明协议号、信用证号和唛头。Commercial

invoice

in

3

originals

indicating

the

Contract

number,

L/C

number,

shipping

marks.

c.保险单或保险证明书2份,注明投保险和附加险。Insurance

policy

or

certificate

in

2copies,

covering

RisksandAdditionalRisks.

d.由卖方签发的装箱单1份原件2份复印件。Packing

list

issued

by

the

Seller

in

1

original

and

2

copies.

9.质量保证WARRANTYFORTHE

QUALITYOFCOMMODITY9.1卖方保证其所提供的货品系用最佳的材料和工艺制造,保证其所提供的货品为全新的未曾使用过的,并且符合本协议约定。The

Seller

guarantee

that

the

Commodity

hereof

shallbemadefromthebestmaterialandbythefirstworkman-shipandnewlymanufactured,unusedandcomplieswiththisContract.10.索赔CLAIMS10.1货到目的港后,买方如发现货品质量、数量或重量与协议规定不符,除属于保险企业或货运企业的责任外,买方可以凭双方同意的检查机构出具的检查证明向卖方提出异议,质量异议须于货到目的港之日起20日内提出,数量或重量异议须于货到目的港之日起10日内提出。买方逾期提出异议的,卖方将不负任何责任。Incasethequality,quantityandweightarefoundbytheBuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthecommodityattheportofdestination,theBuyermaylodgeaclaimagainsttheSellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithin20daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerwithin10daysafterarrivalofthecommodityattheportofdestination.Iftheclaimisoverdue,the

Seller

will

not

be

held

responsible

foranydiscrepancycliam.11.不可抗力FORCEMAJEURE11.1如因不可抗力原因致使卖方不能履约或延期交付本协议项下所有或部分货品,卖方不负任何责任。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthecommodityunderthisContractinconsequenceofanyForceMajeureaccident.12.仲裁及适使用方法律ARBITRATIONANDGOVERNINGLAW12.1在履行本协议过程中发生的或与本协议有关的所有争议由双方友好协商处理。假如未能协商处理,则提交位于北京的中国国际经济和贸易仲裁委员会仲裁处理,按照申请仲裁时该仲裁委员会实行的仲裁规则进行仲裁。该仲裁委员会的仲裁裁决是终局的,买卖双方均应受其约束。仲裁费用由败诉一方承担。AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendlyconsultationbetweenbothparties.Shouldnoagreementbereachedthroughconsultation,thedispute(s)shallthenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing,inaccordancewiththeexistingrulesofthesaidCommission.ThedecisionrenderedbythesaidCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties.Bothpartiesshallexecutethedecisionaccordingly.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.12.2在仲裁阶段,除提交仲裁的部分外,买卖双方应继续履行协议。Inthecourseofarbitration,theContractshallbeexecutedcontinuouslybybothpartiesexceptthosepartsunderarbitration.12.3本协议及其解释合用中华人民共和国法律。ThisContractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewithLawsofthePeople’sRepublicofChina.13.协议生效及其他EFFECTIVENESSOFCONTRACTANDMISCELLANEOUS13.1本协议在双方签字盖章后生效。本协议正本2份,双方各执1份,具有同等法律效力。ThisContractshallbecomeeffectiveimmediatelyafterbeingsignedandsealedbythetwopartiesconcerned.ThisContractiswrittenin2originals,bothoriginalshavingthesameforce,1ofwhichisheldbyeachparty.13.2本协议以中文和英文两种语言书写。假如中文版本与英文版本发生冲突,以中文版本为准。ThisContractismadeoutandwritteninChine

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论