中西翻译简史第6章_第1页
中西翻译简史第6章_第2页
中西翻译简史第6章_第3页
中西翻译简史第6章_第4页
中西翻译简史第6章_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第六章翻译与知识传播(上):西方的科技翻译在人类历史上,不同国家之间在“实用”的科学技术的相互交流上翻译起到了巨大的作用。没有翻译,就没有科学技术的交流和发展和进步。在西方文明史上,知识和文化在几个主要文化中心的转移过程都与翻译有密切的关系。从古到今,西方和中东科学文献的主要翻译语言有:希腊语、阿拉伯语、拉丁语和英语。第一节古希腊罗马时期的科技翻译一、古希腊的自然哲学与科学1)古希腊文明大量借用过去的文明,如中东文明。从公元前600年到公元500年,自然科学研究活动在古希腊开始出现并得到一定发展。古希腊的科学家形成的的科学观对西方科学的发展产生了深远的影响。而且,古希腊的自由城邦和奴隶制度使社会的富有闲散“平民”能有机会从事文化活动,从而使古希腊时期产生了一些伟大的自然哲学家与科学家。一、古希腊的自然哲学与科学2)古希腊的自然哲学家与科学家(1)泰勒斯因经商到过埃及和美索不达米亚平原。分别在两个地方获得几何知识和天文知识。据传他曾预测过一次日食;曾证明直径将圆周一分为二。他设想万物从水而来,大地是浮在水上的圆筒或圆盘,而且天上也是水,所以下雨。从特勒斯的这些认识中明显可以发现古巴比伦人和埃及人关于创世的传说的影子。(2)毕达哥拉斯毕达哥拉斯认为数为宇宙提供了一个概念模型,数量和形状决定一切自然体的形式。他还认为数是由单位点或者质点所形成的几何、物质和算术的实体。他把这类点安排在各种几何图形的角上,称他们为三角形数、平方数等。认为天文学的目的是追求宇宙和谐。一、古希腊的自然哲学与科学(3)柏拉图任何一种哲学都具有普遍性,必须包括一个关于自然和宇宙的学说在内。这样一种学术可以从属于伦理学、政治学和神学;柏拉图认为宇宙的本质是和谐的,所有天体运动的轨道应是圆形的。他提出一种宇宙模型:月亮、太阳、水星、金星、火星、木星、土星依次在以地球为中心的固定的球面上作圆周运动。(4)亚里士多德亚里士多德认为在整个自然界,矿物最低级,矿物之上是植物;植物之上是动物,人类处于最高级。他还认为地球是宇宙的中心,是绝对静止不动的;天体运动必须符合统一的圆周运动。一、古希腊的自然哲学与科学(5)古希腊医学的三种趋向A.神庙医学:供奉医神伊斯古拉比司;B.哲学医学(属毕达哥拉斯学派);C.爱奥尼亚医学学派:人体内有四种液体:黑胆汁、血液、黄胆汁和粘液。二、古罗马的自然哲学与科学1)公元前6世纪罗马人受到意大利南部希腊殖民地的影响;公元前3世纪罗马人征服巴尔干半岛和地中海东部的希腊文化中心地带,感受带了希腊文明的震撼力量。此时,罗马士兵和官员与希腊统治者和行政官员开始交往。他们看到了一个新世界。随着亚历山大的铁蹄踏遍地中海各国,古希腊文化开始普及整个中东,形成“泛希腊化时期”。亚历山大死后,他的部将托勒密在埃及亚历山大建立一个缪斯学院。该学院设施良好,待遇优厚,吸引了大批优秀的学者前来。由于这些学者来自于不同的地域,语言不同,因此在他们的研究中翻译起了重要的作用。这些翻译包括了对古希腊文明典籍的拉丁语翻译。二、古罗马的自然哲学与科学2)古罗马时期的自然哲学家和科学家(1)欧几里得雅典人。是第一个把几何学系统化的数学家。他的《几何学原理》把许多分散的定理和证明从各个方面聚拢起来,编为有条理的课本。(2)克罗狄斯.托勒密哥白尼之前最伟大的天文学家;著述有《地理学》、《星体》、《光学》和《天文学大成》。(3)老普林尼《博物学》是翻译的综合。该书是老普林尼对前人的著作编译、搜集而来的。二、古罗马的自然哲学与科学(4)盖伦解剖学的先驱之一。他的人的生理系统地观点吸收了希波克拉底的“四液体说”和亚里士多德关于人的性质的见解。由于他的医学著作在巴格达得到翻译,所以保留下来的特别多。使得他对后世医学形成巨大的影响。(5)阿斯克勒必阿底斯罗马建立了一所医学院。第二节中世纪时期的阿拉伯文献翻译一、巴格达翻译中心1)阿拉伯文化从开始就有研究古希腊文化典籍,并将其翻译成古叙利亚语的传统。后来,相继建立的哈里发王朝的统治者有热心学术研究和翻译传统,在他们的鼓励下,中东的阿拉伯地区成为科学和翻译的中心。2)公元661年倭马亚攻占叙利亚,建立倭马亚哈里发王朝(中国史称“白衣大食”)。该王朝从建立起就接受希腊文化。该王朝将阿拉伯语定位官方语言,首先将行政文本翻译为阿拉伯语。后来,集中许多科学家到大马士革将希腊的哲学和科学著作译为阿拉伯语。该举动对整个阿拉伯世界的科学哲学思想发展产生了深远的影响。一、巴格达翻译中心3)公元749年阿跋斯哈里发王朝建立。建都巴格达。王朝统治者支持翻译,给译者优厚的待遇。有传说译者被付给”与译作等重的黄金“。在统治者的支持下,大量叙利亚语、古波斯语和梵语的文本被译成阿拉伯语。当时统治者感兴趣的是医药、哲学和星相学等。(1)阿跋斯王朝的第二代哈里发曼苏尔喜欢星相学。从他开始,哈里发王朝官方开始支持翻译活动曾命令将印度的星相学、数学和其他科学的书籍译成阿拉伯语;(2)阿跋斯哈里发王朝第三代哈里发诃伦.阿尔.拉希德建立图书馆。委任波斯文翻译家为馆长,聘人翻译希腊文科学典籍。(3)阿跋斯哈里发王朝第四代哈里发阿尔-麦蒙建立官方翻译机构---智慧宫,目标是将古希腊的科学和哲学著作译成阿拉伯语,大量的古叙利亚语、古波斯语和梵语文本再次得到翻译。一、巴格达翻译中心4)公元9世纪和10世纪,巴格达城是浩大的翻译中心。在巴格达进行的翻译活动对整个阿拉伯世界的科学和哲学思想产生了深远的影响。(1)胡那因.伊本.伊舍克巴格达翻译工作的主持者。他和自己的门人翻译了大量柏拉图和亚里士多德的作品,托勒密的天文学著作和盖伦的医学著作:柏拉图:对话集和《理想国》亚里士多德:《工具论》(《范畴篇》、《解释篇》、《前分析篇》、《后分析篇》、《论辩篇》、《辩谬篇》、《形而上学》)他的儿子伊舍克:托勒密的《天文学大成》;欧几里得的《几何学原本》;他的外甥胡拜悉:希波克拉底和底奥斯可里底斯的著作;一、巴格达翻译中心(2)阿尔.拉兹胡那因门人的学生,著有《医学集成》。这部著作的许多内容是编译而来的。收集了当时知道的古希腊、印度和中东地区的全部知识。(3)阿尔布马扎出生于伊朗,精通伊斯兰教创立前的阿拉伯历法和早期哈里发的年代学。”智慧宫“中兼善翻译与研究的人才。著有《星占学之建立》,对后世影响很大。(4)阿尔.法甘尼麦蒙的宫廷占星师,著有《天文学基础:关于天体运动和星体完整科学的论述》。12世纪时被译成拉丁文。一、巴格达翻译中心(5)巴塔尼阿拉伯天文学家,著有《历数书》与《星占学之应用》;(6)阿尔—花剌子模把印度数字和印度人的算法介绍到阿拉伯来(7)伊本.森纳著有《医典》,其中提到中国的把脉术。(8)比尔.伊本.海扬炼金术的首创者一、巴格达翻译中心(9)欧玛尔-伽亚谟在撒马尔罕统治者庇护下著有《还原与对消问题之论证》;领导塞尔柱帝国的天文台;主持编算《历数书》;改革历法(一年365天,33年中安排8各闰日);研究开高次方根,用圆锥曲线解三次方程;四行诗闻名。(10)公元830年建立“智慧宫”是阿拉伯吸收中国、印度、波斯以及古希腊文化财富的决定性因素。翻译对整个阿拉伯世界的科学和哲学思想发生了深远的影响。巴格达的译者将翻译看作是创造性的过程,译作附有评论、概述或解释性的注解,以使原文更容易理解。二、托莱多翻译院1)塞尔柱突厥人原是阿跋斯哈里发的雇佣军,后夺取其政权,使巴格达在文化上的重要性衰减。大部分阿拉伯学者西迁埃及开罗,特别是绿衣大食期间,因为当时绿衣大食在955年建立科学院。2)后倭马亚王朝倭马亚王朝灭亡后,其后裔逃到西班牙。755年在安达卢西亚建立后倭马亚王朝。在公元970年这个王朝建立图书馆和科学院,不久托莱多也建立同样机构。通常我们所说的“托莱多翻译院”曾被用来特指12世纪和13世纪西班牙繁荣的翻译活动主要集中在托莱多。二、托莱多翻译院3)公元9世纪至10世纪的托莱多公元9至10世纪,随着维京人和马札尔人的败退,欧洲慢慢恢复。从11世纪起欧洲人发起侵略活动,托莱多在1085年被攻陷,从此阿拉伯文的希腊科学著作才被翻译过来。托莱多有懂多种语言的穆斯林化的基督徒和被基督化的穆斯林及大批犹太人。托莱多陷落后,就产生了翻译学校。欧洲各地的学者纷纷来托莱多的翻译学校学习伊斯兰教科学。4)公元11世纪至13世纪的托莱多公元11世纪至13世纪的托莱多是西方学者吸收伊斯兰学术养料的学堂。大批学者纷纷赶往托莱多从事拉丁语翻译活动。翻译活动主要集中于希腊和阿拉伯世界的哲学和科学成就。12世纪主要是将阿拉伯文翻译成拉丁文,13世纪是将阿拉伯文译成西班牙文。二、托莱多翻译院5)托莱多翻译院的特点(1)翻译活动始终在基督教会的支持下进行;(2)翻译作品中主要是希腊著作的阿拉伯语译本,其次才是阿拉伯原著和希腊语原著。6)本时期的一些重要译者和译著克雷莫纳的杰勒德1175年将《天文学大成》译出来;柏拉图译出托勒密的《四书》;塞维利亚的约翰译出托勒密的《金言百则》;杰勒德译出亚里士多德的《天象学》、《生成与毁灭》;巴塔尼的《历数书》由柏拉图以《星的运动》或《星的科学》;二、托莱多翻译院7)欧洲语言中的星宿名称来源于阿拉伯语Azimuth,nadir,zenih8)12世纪的翻译策略是直译。译者只强调自己的学识,而不强调信息的清晰传达。此时,翻译的目标语言是拉丁语。12世纪的译者为教会服务。9)13世纪翻译对知识普及的强调更多,译者采用西班牙民族语作为目标语。13世纪的译者服务于非宗教人士。10)13世纪西班牙国王阿方索十世大力支持大规模翻译。他让人翻译成西班牙语的《国王书》是一系列的他指定翻译为西班牙语的文本。二、托莱多翻译院11)托莱多翻译院对科学和哲学传入中世纪的欧洲起到重要作用这时期对阿拉伯重要学术著作的引介拓宽了欧洲的知识广度。西方世界通过翻译逐渐了解阿拉伯的命数法、代数学、托勒密的天动学和希波克拉底和盖伦的著作,还有希腊和阿拉伯的医学体系12)15至16世纪文艺复兴时期的人文主义者直接接触原著。13)17世纪至19世纪知识的民主化和不断扩大的读者群给科技翻译增加了难度。14)现代科技翻译现代科技翻译的数量不断增加,还产生了

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论