整车经销协议-非独家-中英文对照_第1页
整车经销协议-非独家-中英文对照_第2页
整车经销协议-非独家-中英文对照_第3页
整车经销协议-非独家-中英文对照_第4页
整车经销协议-非独家-中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

整车经销协议COMPLETEBUILD-UPVEHICLEDISTRIBUTION(非独家)(ForNon-ExclusiveDistributor)由ByandbetweenXXXX汽车股份有限公司XXXXMotorCo.,Ltd.与_________Co.,Ltd.签署1TableofContents Article1-DefinitionandExplanation 4 Article2–AppointmentofNon-ExclusiveDistributor 6 Article3–LicensingandProtectionofTrademarks,IdentifiersandGoodwill,ProtectionofotherIntellectualPropertyRights 12 Article4-Networkdevelopment 19 Article5-PurchaseofProductsandAfter-salesService 20 Article6-InformationandQualityManagement 21 Article7-Termination 21 Article8-Distributor’sRepresentation 25 Article9-Supplier’sReservation 27 s Article11-Assistance 29 icleConfidentiality 2 Article14-GoverningLaw&Arbitration 32 eNotice Article16–Version 35 Article17–Transferability 35 Article18-Severability 35 Article19–EntiretyofAgreement 36 Article20-EffectivenessofAgreement 36 Annex-1 373司,注册地址为北京市昌平区沙河镇沙阳路(以下简称“供应商”),与(以下简称“经销商”)。ThisDistributionAgreement(hereinafterreferredtoas“thisAgreement”)is“Supplier”)and________isincorporatedunderthelawsof_______andhavingitslegaladdressat_______(hereinafterreferredtoasthe“Distributor”).TheSupplierandtheDistributorshallhereinafterbereferredtoindividuallyasaPartyandcollectivelyasthe“Parties”.将其产品在经销区域(下文定义)销售;并且WHEREAS,theSupplier,asaleadingautomobilemanufacturerintheP.R.iclesandsparepartsanderintheTerritorydefined商经销产品 (下文定义)用于在经销区域直接销售给终端用户或销售给其授权批发商和/或零售商(下文定义);并且WHEREAS,theDistributordesirestobeappointedastheNon-ExclusiveDistributoroftheSupplierandpurchaseacertainamountofProductsfromtheSupplierforthepurposeofdirectsalestotheend-usersorsalestotheersandorRetailersashereinafterdefinedintheTerritory销商在经销区域进行委任;WHEREAS,theSupplier,underthefollowingtermsandconditions,isalso4willingtoappointtheDistributorasitsNon-ExclusiveDistributorintheTerritory.NOW,THEREFORE,afterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartiesheretoagreetoreachthisAgreement.Article1-DefinitionandExplanation除非本协议另有约定或上下文另有所指,本协议中下列术语的含义是指:Unlessotherwiseexpresslyprovidedincontext,allthetermssetoutinthisngasfollows(1)经销产品:指本协议2.2条款所列明的车辆产品、零部件。iclesandSparePartsasspecifiedinArticlement (2)车辆产品:指由供应商制造并组装的,以不同品牌销售的车辆。1.2“Supplier’sVehicles”meansautomobilesmanufacturedandassembledbySupplierandsoldunderdifferentbrands. (3)零部件:指由供应商组装和/或制造的,或由供应商授权进行组装和/或制造的,并由供应商出售给经销商的散装零部件、维修用零部件和附加件。rePartsmeansthepartsinbulkthepartsformaintenanceandaccessoriessoldtotheDistributorbytheSupplierassembledand/ordbytheSupplierorthecommissionerauthorizedbytheSupplierantityofProductswhichtheDistributorneedstobuyinoneGregorianCalendarYearinaccordancewiththestipulationinArticle2.6.1.(5)最低销售数量:指本协议2.6.2条款规定的在一个年度内经销商在经销区域1.5“MinimumSalesQuantity”meanstheminimumsalesquantityofProductswhichtheDistributorneedstosellintheTerritoryinoneGregorianCalendarcewiththestipulationinArticle (6)经销区域:指本协议2.3条款规定的非独家经销授权的区域范围。rymeansthescopeofregionstipulatedinArticle1.7“CalendarYear”meansGregorianCalendarYear,beginningonJanuary (8)授权的批发商和/或零售商:指供应商事先书面同意的,由经销商授权的,从1.8“AuthorizedWholesalersand/orRetailers”meansthewholesalersandretailersauthorizedbytheDistributorwiththepriorwrittenapprovalofthe(9)XX商号:包含供应商现在和/或将来使用的商标(详见附件1),或包含有商esandusesatpresentandwillontentthatcontainstheTrademark (10)XX域名:包含供应商现在和/或将来使用的商标(详见附件1),或包含有hattheSupplierpossessesandusesatandalsoanyandallcontentthatcontainstheTrademark.ArticleAppointmentofNonExclusiveDistributor2.1非独家经销权的授予iveDistributorSubjecttothetermsandconditionsunderthisAgreement,fromthesigningdateofthisAgreement,SupplierherebyappointstheDistributorherebyacceptstheappointmentofSuppliertobetheNon-ExclusiveDistributorofSupplierintheTerritorytosellProductstoend-usersand/orauthorizedwholesalersand/orretailers.exclusiveAppointment2.2.1供应商授权经销商在经销区域内非独家销售的经销产品范围是:2.2.1TheProductsscopeofnon-exclusiveappointmentinTerrritoryshallbeasowing变更必须经双方协TheappointedproductscopeofnonexclusivedefinedinArticle.2.1,7gedprovidedthatsuchchangeissubjecttotheSupplierswrittenconfirmationandapprovalaftertheparties’consultation.但该变更是出于自变更解释为供2.2.3TheSuppliershallbeentitledtomodifythedesignsorillustrationoftheInthecasethattheSalesContractwasenteredpriortothemodificationofthedesignsorspecifications,theSuppliershallbeentitledtomanufacturetheProductsaccordingtothemodifieddesignsorspecifications,providedthattheContractandhavebeendesignedforthesamepurpose.However,thisArticleshallnotbeinterpretedtomeanthattheSupplierhasanyobligationtoapplythemodifieddesignsorspecificationsofProductstotheproductswhichhavebeencompletedorhavebeenpartlycompleted.rritory非独家经销授权的区域范是。TheAppointedTerritoryofnonexclusiveunderthisAgreementis.Duration约定外,本合同项下供应商对经销商的非独家经销授权的期限是,自年月日至年月日。Unlessotherwiseexpresslyprovidedinwriting,theappointeddurationofnon-exclusiveis,fromto.5SalesObjectivetributortoselltheProductstoend-users.2.5.2Inordertopromotethesalesandimprovethelevelofafter-salesservice,theDistributorcan,initsappointedTerritory,appointanumberofwell-reputedompaniesasAuthorizedWholesalersandorRetailerstosellProductsintheformofdistributionorretail.torappointsAuthorizedWholesalersandorRetailersinaccordancewithArticletheDistributor:izedwholesalersandorretailersthedraftofwhichshallbefiledwiththeSupplier.UpontheSupplier’sittotheSupplierthecopiesofsuch(2)自行出资、自担风险对其授权批发商和/或零售商进行培训、指导和监督;(2)shalltrain,directandsupervisetheAuthorizedWholesalersand/orRetailersandrisk(3)不得授权批发商和/或零售商签订与本协议任一条款相违背的合同;(3)shallnotauthorizetheAuthorizedWholesalersand/orRetailerstoexecuteonditionsinthisAgreement(4)承诺对其授权批发商和/或零售商的销售行为向供应商承担全部责任。(4)shallwarrantthattheDistributorwillbefullyliablefortheAuthorizedWholesalersand/orRetailers’conduct.2.6MinimumQuantityRequirement期间期间产品品牌产品型号经销商最低购买产品数量年第三季度度第四季度年第三季度度第四季度BrandBrandof1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarter1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarterMinimumQuantityofProductspurchasedbyDistributorSpecificationofDistributorwarrantsthatduringtheperiodidentifiedinArticle2.4,theyofProductsthattheDistributorsellsshallbeasfollows期间期间产品品牌产品型号经销商最低销售产品数量年第三季度度第四季度年第三季度度第四季度BrandBrandof1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarter1stQuarter2stQuarterYear3stQuarter4stQuarterMinimumQuantityofProductssoldbyDistributorSpecificationof的2.6.3ProvidedthatDistributorhasnotsatisfied___%ofthequantityirementstipulatedinArticleandwithinaQuartertheSuppliershallbeentitledtonotifytheDistributortogivereasonableexplanationwithin15daysfromthedateofreceivingsuchnotice.InthecasethattheDistributorstillfailstosatisfyofthequantityrequirementwithinacontinuousperiodof6heSuppliernt订的《年度销量协议》为nfirmed2.7SalesRestrictionromtheSuppliertheDistributormaynotseekyProductsoutsidetheTerritorynormaykeepnvolveddirectlyorindirectlywithanyProductsnormaysolicitcustomersforadvertisementoutsideoftheTerritory2.7.2经销商在本协议项下的销售期限内应始终忠实履行对经销产品的销售和售后服务,并将之视为其业务的主要方面。未经供应商书面同意,经销商不得以任何形式对任何与经销产品进行竞争的新机动车(包括散装零部件)及其附加件进行直接或间接的销售或售后服务;不得以进行经销产品销售为借口,销售除供应商提供的产品外的其他产品;不得与第三方签定类似于经销产品并对经销产品构成代理或者服务协议。2.7.2DuringthevalidityofthisAgreement,theDistributorshall,atalltimes,devotedlyperformthesalesandafter-salesserviceofProductsandconsiderittheDistributormaynotdirectlyorindirectlysellorofferafter-salesservicetoompetitivewiththeSuppliersProductsinanyformnormayenterintoanydistribution,agency,orserviceagreementwiththirdpartiesoverotherproductsthataresimilartoandcompetitivewithorpotentiallycompetitivewiththeProductsoftheSupplier.2.7.3UndertheconditionssetforthinArticle2.5.2regardingAuthorizedWholesalersand/orRetailers,IftheDistributoranditsAuthorizedWholesalersand/orRetailers’operationviolatesArticle2.7.1or2.7.2byadverselyaffecting,directlyorindirectly,theoperationofotherdistributorsinanyregionotherthantheTerritoryappointedbytheSupplier,theDistributorshallimmediatelystopsuchdisturbanceandtakeactionstooffsettheadverseeffectandlosssufferedbyotherdistributors.yRightsbutorrecognizesthattheSupplierownstheproprietaryrightand/orusagerightwithintheTerritoryforthetrademarksdetailedinAnnex-1.商标、标识。供应商在经销区域内续展注册商标、标识的,经销商应当无条件予3.1.1Supplierwarrantsthatitisresponsiblefortherenewalregistrationoftrademarksand/oridentifiersidentifiedinArticle3.1withinthevalidityofthisAgreement.DistributorshallprovideassistanceandcooperationwithoutanyconditionwhentheSupplierconductstheaforsaidrenewalregistration(1)经销商及其关联机构不在经销区域或任何其它国家申请注册3.1条款中的商heregistrationthroughanyothermeans(2)除本协议另有规定外,经销商及其关联机构不在经销区域或任何其它国家取videdinwritingtheDistributororitsaffiliates)shallnotobtainownershiportherighttousetrademarkssimilartotheSupplier’strademarksoridentifierslistedinArticle3.1withintheTerritoryorinanyothercountry.中使accordancewithArticletheDistributorshallnotusetheSupplierseSupplierstrademarksoridentifiersintotheDistributorsowntrademarksoridentifiers.(4)经销商或者其关联机构不以任何方式对3.1条款列明的供应商商标、标识进otheSupplier’strademarksoridentifiers,norshallitapplyanyidentifierswhicharesimilartoandlikelytobemisunderstoodastheSupplier’strademarksoridentifiers,anyofwhichhavingthepossibilitytoleadtothedilutionoftheSupplier’strademarksoridentifiers.(5)经销商或其关联机构不以任何可能导致供应商及其产品或服务名誉受损的方erstrademarksorleintheformwhichcouldadverselyaffecttheSupplier’sgoodwillofproductsandservices.3.2LicensingofTrademarks,IdentifiersandGoodwill许3.2.1TheSupplierherebygrantstheDistributorthenon-exclusive,non-transferable,andrevocablerightstousethetrademarks,identifiersandgoodwilllistedin1.1and1.2ofAnnex-1(hereafterreferredasto“TheLicensedTrademarks”)onlyforthepurposeofmarketing,advertisementandthesaleofProducts,intheformandmodeaffirmedbytheSupplierinwritingandwithintheTerritory.sthelicenseidentifiedinArticleandwarrantsthat(1)经销商应依据供应商提供的《XX汽车视觉识别系统》中的规定正确使用授(1)DistributorshallusetheLicensedTrademarkscorrectlytocomplywiththeXXMotorVisualIdentificationSystemprovidedbytheSupplier. (2)除授权商标外不将任何其他商标或标识用于经销产品或与经销产品联系起来(2)DistributorshallnotapplyanyothertrademarksotherthantheLicensedademarksArticle的许可授予需。ense经销商可授权其批发商和/或零售商按照本协议规定在其正当营业过程中,以供应商书面确认的形式和方式使用授权商标和标识。经销商应当以协议方式确保授权3.3InthecasethattheDistributorauthorizeswholesalersand/orretailersaccordingtoArticle2.5.2,theDistributorcan,withpriorwrittenconsentfromtheSupplier,allowitsauthorizedwholesalersand/orretailerstousetheLicensedTrademarksintheirnormalbusinessoperationintheformconfirmedbytheSupplierinwriting.TheDistributorshallensureitswholesalersand/orretailersmarksbyentwithitswholesalersandorretailers商誉。3.4ForthepurposeofestablishingsteadysalesofProductsintheTerritory,theDistributorwarrantstheestablishment,maintenanceandprotectionoftheSupplier’sgoodwill.其广告策略以得到供应商的认可(年度内品牌和广告宣传内容以经销商年度业务计划的方式约定),经销商用于广告宣传的各种材料(包括但不限于样本、宣传册、电子文件、影像制品等)必须经供应商书面确认。如经销商需要,供应商将给予经销3.4.1DistributoragreestoassumesuchobligationforadvertisingofProducts,andagreestoadvisetheSupplieroftheadvertisingpolicyfortheSupplier’sapproval,amongwhich,thecontentoftheannualbrandadvertisingshallbeconfirmedbytheSupplierbysubmittingtheDistributor’sAnnualBusinessPlan.Allthedocumentsusedforadvertising,includingsamples,manuals,electronicdocumentsandvideoproductsshallbeconfirmedbytheSupplier.IftheDistributorrequiresassistance,theSupplierwilloffertheDistributorassistanceinadvertisingtechniquesorinotherformsofknowledge-basedsupport.企3.4.2DistributorshalladvertisethebrandofProductsandtheXXbrandofroductsaccordingtotheSuppliersrequirements业场所实施终端体验识别(EI)宣传;3.4.3Distributorshall,accordingtotherequirementsoftheSupplier,followthexperienceIdentityEIonitspremisesaswellasthepremisesofAuthorizedWholesalersand/orRetailers.政办公室等安3.4.4InthecasethattheWholesalersand/orRetailersauthorizedbythedancewithArticleconstructsalesandorservicefacilitiestheDistributorshalldirectandsupervisetheinstallationandhangingofidentifiersoftheSupplier’senterpriseandbrandinconformitywiththeEIpolicyoftheSupplier,includingintheshowroom,partswarehouse,workshop,administrativeofficesandotherrelevantlocations.5经销商及其关联机构承认供应商及其关联机构对本合同项下的经销产品所包含的专利技术、专有技术、设计、外观等享有知识产权,并承诺不直接或间接地侵犯并尽合理努力保护供应商及其关联机构的知识产权。如经销商发现供应商知识产权或商誉被他人侵犯的,经销商立即告知供应商,以便供应商及时针对该侵积极予以协助及合作。affiliates)ownsallintellecturalpropertyrightsofpatent,know-how,design,appearanceandotherapplicablerightsrelatingtoProductsunderthisAgreement,andwarrantsthatitshallneitherdirectlynorindirectlyinfringebutprotectallintellecturalpropertyrightsoftheSupplieranditsaffiliateswithreasonableeffortsInthecasethattheDistributorfindsthattheSupplier’sintellectualpropertyrightsorgoodwillisinfringeduponbyanotherparty,theDistributorshallgivetheSupplierimmediatenoticeinwritingofsuchinfringementsothattheSuppliercantakeproperactionsagainstsuchinfringement.ProvidedthattheSuppliertakestheaforesaidactions,theDistributorshallprovideassistanceandcooperation.作,与供应商共同针对该侵权诉讼thattheSuppliersProductsleadtoaclaimofinfrigmentbyatortheDistributorshallgivetheSupplierimmediatesuchclaimsothattheSuppliercantakeproperactionsdedthattheSuppliertakestheaforesaidactionstheDistributorshallprovideassistanceandcooperation.议有效期限内经销商在区域内注册的或者供应商授权经销商在区域内使用的XXTradeName/DomainNameoftheDistributoranditsaffiliates(presentlyexistingorwhichitmayhereafterorganize).TheDistributoranditsaffiliatesacknowledgethatanyofXX’sTradeNamesandXX’sDomainNamesbeingregisteredbytheDistributoranditsaffiliatesorauthorizedbytheSupplierforementbelongsiliatesneedtouseXXsTradeNameoranditsaffiliatesshallunconditionallyofferwrittenSupplier.Namesand/or(atitsowncost)canceltheregistrationofXX’sTradeNamesandspremises.销商停止违约行为并且承担供应商因为该销商应该自付费用将其违反本条款规定注册登记的3.9InthecasethattheDistributor(oritsaffiliates)breachesanyoftheaforesaidobligationsandorwarranties,theSupplierisentitledtorequiretheDistributortoceasethebreachingbehaviorandbearallthelossesoftheSuppliercausedbysuchbreach.TheDistributorshall,atitsownexpenses,transferthetrademark,tradenameanddomainnamewhichis/areregisteredbyviolatingArticle3.1.2,Article3.2.2,Article3.2.3,Article3.7,and/orArticle3.8totheSupplierfreeofcharge.ntiesbornebytheDistributorunderArticleticleArticleArticleArticleandorArticleshallcontinuetobevalidandeffectiveafterthetermsofthisagreementexpire.Article4-Networkdevelopment4.1DuringthevalidityofthisAgreement,theDistributorshalldevelopdealerships,inwhich,______specializedsalesoutlets,mixedsalesoutlets.DetailsofestablishingStandardseeAnnex-2.Theworkingplanisasollows面规格rhird.2关于网络开发计划的年度评估,以双方每年年底书面签订的《年度销量协议》Thenetworkdevelopmentevaluationyearlyshallbeconfirmedby《AnnualSalesAgreement》signedbybothPartiesattheendoftheyear.Article5-PurchaseofProductsandAfter-salesService本协议签订后,经销商应当根据本协议规定向供应商购买经销产品。经销商购买应当就经销产品价格、规格、质量、数量、运输、检验、索赔、售后服务等具体事宜另行协商并签订《销售合同》、《售后服务协AftertheconclusionofthisAgreement,theDistributorshallpurchaseProductsfromtheSupplieraccordingtothestipulationinthisAgreement.ProvidedthattheDistributorpurchaseProductsfromtheSupplier,bothpartiesshallagreeuponprice,specifications,quality,quantity,transportation,inspection,claims,after-salesserviceandothersuchdetailsandenterintothe<SalesContract>andthe<After-SalesServiceAgreement>.Article6-InformationandQualityManagement得知的与经销产品及其竞争产品销售相关的所有重要信息及时、真实地通报供应商,该等信息包括但不限于经销产品及其竞争产品的零售价格、价格调整、销量tingproducts6.2DistributorpermitstherepresentativeorassigneeauthorizedbytheSuppliertoinspectthestorageofProducts,anyinformationrelatingtodistribution,stributorinspectionoftheserviceandsparepartsnetworkexecutionofafter-salesserviceandsparepartssalesandexecutionofsuchspecificplansasProductadvertising,brandandExperienceIdentityadvertisingandtheimplementationofitssalesnetworkandperformanceofEI.Article7-Termination方未能或完全履行其义务,则守约方有权在提前三十日书面通知违约方7.1ProvidedthatanyPartyfailstoperformitsresponsibilityunderthisAgreement,onePartyshallnotifytheotherPartyofsuchnon-performanceinwritingandrequestthePartytocorrectitsdefaultwithintheperiodofthirty(30)days.Ifthesaiddefaultisnotcorrectedorcompletelycorrectedafterthethirty(30)daysaforementionedperiod,thePartyofnon-breachcanterminatethisAgreementbyathirty(30)dayswrittennoticeandthedefaultingpartyhastobearallresponsibilities.7.2ProvidedthatoneormoreofthefollowingcircumstanceshappentotheDistributor,theSuppliershallbeentitled,onitssoledirection,toterminatethisAgreementbyathirty(30)dayswrittennoticeandbefreefrombearinganyies(1)经销商未能为履行本协议中规定的义务而得到或持有必要的营业执照,或其(2)WithoutpriorwrittenconsentoftheSupplier,theDistributorattemptstoorhastransferred,assignedordonatedthisAgreementoranyrightsobtainedunderthisAgreement,orDistributorattemptstoorhasassigned,transferredorentrustedanyresponsibilitytoanotherPartyunderthisAgreement;(3)经销商提供虚假信息或伪造付款、保证、打折或津贴方面的申请或声明;(3)Distributorprovidesfalseinformationorfabricatesstatementofpayment,ecourseofdoing(4)因经销商的主要股东、管理人员之间的争端或意见不和,给供应商的信誉造(4)AnydisputeorcontroversybetweenthemajorshareholdersandmanagersoftheDistributoradverselyaffecttheoperationandprofitsoftheDistributororpliersgoodwill(5)经销商或其主要股东或主要管理者被判处与经济有关的罪刑;(5)Distributororitsmajorshareholdersormanagershavebeensentenced,oforrelatingto,economiccrimes;(6)经销商不当使用或损害供应商形象、品牌和商标的声誉;brandsandortrademarksofthe(7)因经销商财务状况恶化,对本协议履行造成实质不利影响的;或经销商被接esandsubstantiallyaffectsthe(8)经销商向他人转让经营业务和/或主要资产;或第三方依据法律程序取得经(9)在本协议签署及履行过程中,经销商、授权批发商和/或零售商错误地或有(10)经销商擅自改变其名称或法律形式,或擅自改变其用于本协议项下业务商ucesthengestitleectstheexecutionofthisAgreement.7.3如供应商认为必须对其在该地区的整个或重要的局部经销网络进行改组的情7.3InthecasethattheSupplierconsidersitnecessarytoreorganizeallorimportantpartsofthedistributionnetworkintheTerritory,theSuppliermayterminatethisAgreementbynotifyingtheDistributoratleastoneyearbeforethedesiredterminationdate.ntssetoutinthisAgreementcausedtheghtsobtainedbytheDistributoraccordingtothisAgreementneouslynotwithstanding (1)协议双方在本协议终止日期之前已经签署或确认的尚未履行完毕的所有销售(2)经销商因与第三方协议需继续向供应商购买经销产品的,供应商应继续向消协议(2)IncasetheDistributorneedstocontinuepurchasingProductsfromtheSupplierforthepurposeofexecutionofcontractsenteredintobytheDistributorandthethirdparty,theSuppliershallcontinuetosellProductstotheDistributor.However,suchcontinuanceofsalesshallnotbeconstruedastore-executethisAgreementortocancelthetermination. (3)本协议终止不影响经销商需向第三方承担的产品质量担保、维修服务或其他dthethirdpartyArticle8-Distributor’sRepresentation经销商向供应商陈述经销区域现行有效的法律、法规、规定或判例中没有与供应8.1Distributorherebyvoluntarilyandexpresslyacknowledges:theconclusionofthisAgreementbytheSupplierisbasedontherepresentationmadebytheDistributor,andtheDistributoracknowledgestotheSupplierthatwithintheprecedentswhichwilladverselyaffecttherightsandremediesraisedbytheSupplierunderthisAgreementaccordingtotheprincipleofFreedomofContract.8.1.1如经销商于本协议签署后才知晓经销区域存在上述8.1条款中的禁止性规。eseexistingrestrictivelawsonofthisAgreementorctandtherestrictivehisAgreementthelynotifytheSupplierinwritingofalltheontentsandeffectsofsuchrestrictivelawsregulationsprovisionsorprecedents.内容及影响对本协议所作的决定。如供应商决定对本协议8.1.2SuppliershallnotifytheDistributorofitsresultingdecisionconcerningthecontentsandeffectsofsuchrestrictivelaws,regulations,provisionsorprecedentsaforesaidinArticle8.1.1within___daysaftertheSupplierreceivesthewrittennoticefromtheDistributor.IftheSupplierdecidestomodifysometermsandconditionsinthisAgreement,thePartiesshallaccomplishtherenegotiationattheirbesteffortassoonaspossible.,经销商不得以供代理,不得以供应untarilyandexpresslyacknowledgesAllProductssuppliedbySuppliershallbepurchasedbytheDistributoritself,atitsownrisk.InspiteofanycontradictionunderthisAgreement,notermofthisAgreementshallbeconstruedtoauthorizetheDistributortorepresenttheSuppliertooperate,registerorotherwiseactonbehalfoftheSupplier,neithershallitbeconstruedthattheParties,whateverpurposeitmaybe,enterintoordesiretosetupanykindofrepresentativerelationship.Distributormaynotmake,undertakeoracknowledgeanycommitment,warranty,guaranteeoragencyinthenameoftheSupplier,orengageinthenegotiationorconclusionofanycontract.销售行为所导致的任何第三方投诉、要求、起诉、调查、罚款等事宜,均由经销商、授权批发商和/或零售商自行处理,并自行承担所有费用及责任(包括但不限于律师费、诉讼费、缴纳罚款、支付赔偿金等)。8.3Distributorherebyvoluntarilyandexpresslyacknowledges:Distributor(orAuthorizedWholesalersand/orRetailers)shallbeultimatelyresponsibleforanycomplaint,request,claim,investigationandpenaltyfiledbyathirdpartyarisingfromtheconductoftheDistributor(orAuthorizedWholesalersand/orRetailers),includingsellingProductsandprovidingafter-salesservices.Distributor(orAuthorizedWholesalersand/orRetailers)shalldealwithsuchcomplaints,requests,claims,investigationsandpenaltiesaforsaidatitsownexpenses,including,butnotlimitedto:counselfees,courtcosts,penaltypayments,compensationpaymentsandothersuchrelatedfees.产品进行车辆改装及/或改变用途。如未经供应商书面确认或许可,经销商对经销8.4Distributorherebyvoluntarilyandexpresslyacknowledges:DistributorshallnotmakeanymodificationtoProductsorchangetheProductsusewithouttheormodifiestheproductwithoutthepriorwrittenapprovalfromtheSupplier,theSupplierisexemptedfromanyqualityresponsibilityarisingfromtheaforesaidProductsthereof.Article9-Supplier’sReservation份额,供应商保留在经销区域内直接设立经销机构、零售机构、子公司、分公司权多家经销商的权利。9.1WhereasDistributoristhenon-exclusivedistributor,inordertopromotethesaleofSupplier’sProducts,Supplierreservestherighttodirectlyestabilishdistributionagency,retailagency,subsidiary,branchandappointanotherdistributorintheTerritory.mentprocurementandorbiddingDistributorshallprovideassistanceasmuchaspossiblefortheSupplier’s9.3供应商有权将经销产品捐赠给经销区域内的任何实体,而不对经销商承担责任,不管这些捐赠是中国政府或慈善机构请求的,还是供应商为经销区域内的利9.3SupplierreservestherighttodonateProductstoanyentityintheTerritory,regardlessofwhetherthedonationsarerequestedbytheChinesegovernmentorcharityorganizations,ormadebytheSupplieronitsowninitiativeforthebenefitoftheTerritory.Article10-EthicalDealings有有关贿赂、腐败和禁止的业务行为的法律和法规。经销商及其关联公司不得为了影响或引诱任何人对有利于经销商或其任何关联公司的决策产生影响向此人直接或间接地提供、许诺或支付或同意支付任何报酬或礼品(金钱或任何有价值的东西)。10.1Distributorwillbefamiliarandwillstrictlycomplywithalllawsandregulationsonbribery,corruption,andprohibitedbusinesspractices.DistributoranditsAffiliatesmaynotandwillnotoffer,promiseormakeoragreetomakeanypaymentsorgifts(ofmoneyoranythingofvalue)directlyorindirectlytoanyoneforthepurposeofinfluencingorinducinganyonetoinfluencedecisionsinfavoroftheDistributororanyofitsAffiliates.10.2TheSupplierisentitledtoaudittheperformanceoftheabovementionedcommitmentoftheDistributorbothregularlyandirregularly.10.3如果经销商被发现实行了违反上述规定的行为,供应商有权采取措施防止被10.3WhereinanybehaviorbytheDistributorwhichviolatestheaforesaidrulesisfound,theSupplierisentitledtotakemeasurestopreventitselffrombeinginvolved,including,butwithoutlimitation,terminatingthisAgreementithoutanycompensationArticle11-Assistance生意外事故的情况,另一方应尽合理努力给予及时必要的救助,例如救护员工、协助安排必要的医疗、必要时代为垫付医疗费用(另一方事后必须归还)、协助处理意外事故相关善后事宜。11.1Incaseanaccidenthappenstoanemployeeofeitherpartyattheotherparty’slocation,theotherpartyshalltakereasonableeffortsfortimelyandyaidedshallrefundtheprepaymenttotherescuerafterwards),assistingtohandletheaftermathmattersrelatedtotheaccident.工作,经销商应向供应商雇员免费提供一辆用车,用于供应商雇员往返住宿地与工作地,处理其他公司事务等。11.2IncaseanemployeeofSupplierworksatDistributor’slocation,DistributorshallprovideacarforfreetotheemployeesofSupplierforcommutingbetween0theresidenceandworkplace,arrangingotherbusinessaffairsandsoon.Article1

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论