版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
词的褒贬AffectivemeaningAffectivemeaningAffectivemeaningreferstowhatiscommunicatedoffeelingsandattitudesofwritertowardsthereader.Youmayaddresssomebodyasan“idiot”toconveyyourdespise,ordescribesomethingas“marvelous”toexpressyourpositiveevaluation.TherearebasicallythreetypesofaffectivemeaningPositive/complimentary褒义Neutral中性Derogatory贬义NeutralDerogatoryComplimentarygovernmentemployeebureaucratpublicservantpolicemancoplawofficerunionofficialunionbosslaborleaderinvestorspeculatorfinancierdetectivespyinvestigatorSuccessfulbusinessmantycooncaptainofindustryPositiveNeutralDerogatoryPortlyoverweightobese发福的超重的臃肿的Slender/slimunderweightskinny苗条的体重不够的瘦削的Senior/elderoldman/womanfossil老者老人老朽如何形容人胖一般人都不喜欢身体肥胖,“keepfit”已成为时尚;如果不幸“发了福”,也不高兴别人叫自己做“肥佬”或“肥婆”的。英文里的“fat”已带上了贬义;如果你当着一个陌生人的面说他(或她)“fat”,人家会认为你是十分无礼的。“fatman”或“fatwoman”都是不客气的、贬斥性的叫法。肥胖的男士喜欢认做“stout”。这个词本来是结实健壮的意思,但已普遍地用作肥胖的讳饰词。“Portly”比“stout”更高贵、更有尊严。这个词过去是“庄严”、“宏伟”的意思。“portly”的人,举止缓慢而庄严,就象一艘巨型邮轮泊岸时那样。“Bouncing”本来是像皮球那样“跳跃着”的意思,后来借用来形容“精神饱满”、“生气勃勃”,现在也成为肥胖的一个euphemism。另一个恭维性的形容词是口语里的“strapping”,意即“身材高大而匀称的”。还有“burly”也是“魁梧”的意思,同样可作为肥胖的代称。如果真的是想说“结实强壮”,而不是暗指肥胖,一般可用“brawny”或“muscular”。至于用来形容女性的词语,“plump”相当于男性的“portly”,等于中文的“珠圆玉润”。中国古画里唐代的美人,大都“plump”很。“rotund”本来就是“圆”的意思,像一个皮球那样;用来形容又矮又胖的女士,比“fat”要好听得多。另一个不会令女士们听了反脸的形容词是“buxom”,即“丰满的、健美的”。这个词从前曾经解作“顺从的、驯良的”;“buxom”源自“bugan”,意即“拗曲”,所以借用作“温柔、和气”的意思。后来演变为“活泼、爽朗”,或者可说是“充满活力”。现在则变成肥胖的讳饰词了。至于用来形容女性的词语,“plump”相当于男性的“portly”,等于中文的“珠圆玉润”。中国古画里唐代的美人,大都“plump”很。“rotund”本来就是“圆”的意思,像一个皮球那样;用来形容又矮又胖的女士,比“fat”要好听得多。另一个不会令女士们听了反脸的形容词是“buxom”,即“丰满的、健美的”,“活泼、爽朗”,或者可说是“充满活力”。现在则变成肥胖的讳饰词了。“full”也可作“丰满”,“afullfigure”就是“又胖又圆的身材。美国有一家专为胖子服务的服装店,对以上介绍过的euphemisms都不满意。他们说“fat”固然绝对不会使用,也不喜欢“portly”、“oversized”或“heavyset”;他们形容顾客时,宁可说“king-sized”。他们的服务对象,是“menofroyalproportions”。皇爷们养尊处优,大概都是名符其实的“king-sized”吧!肥胖的孩子,可以叫做“chubby-faced”,是说他有一张圆鼓鼓的脸,活泼可爱。“fleshy”是较为中性的词,没有什么褒义或贬义。如果要说人肥胖得难看,可用“corpulent”或“obese”。病态的肥胖,也叫“obese”。胖
1.gain/putonweight:增加体重。2.supersizeperson:超大之人。3.heavyset:体格魁伟的,敦实的。4.well-built:体格健美的,体型匀称的。5.stout结实的,壮实的。6.obese超胖的7.big-boned:骨骼粗大的。8.overweight:超重的。9.chubby/plump:胖乎乎的(多指小孩和女子)。10.bulky又高又胖的Iwasachubbykidwhogrewintoanoverweightadult.Iwasconstantlyteasedforbeingheavierthantheotherkids,leavingmefeelingshyandself-conscious.Itriedseveraldiets,butnoneworked,andIendedupgainingweight.Anotherfactorcontributingtomyweightgainwasmyloveforcooking,especiallyrich,high-fatdesserts,whichIenjoyedpreparingand,ofcourse,eating.Iwasachubbykidwhogrewintoanoverweightadult.Iwasconstantlyteasedforbeingheavierthantheotherkids,leavingmefeelingshyandself-conscious.Itriedseveraldiets,butnoneworked,andIendedupgainingweight.Anotherfactorcontributingtomyweightgainwasmyloveforcooking,especiallyrich,high-fatdesserts,whichIenjoyedpreparingand,ofcourse,eating.thin,slender,slim,lean,slight,skinny,bony均有“瘦的”之意。thin普通用词,可指身子骨生来单薄,身上没有什么肉,也指因疾病或疲劳而消瘦:Angelawasdreadfullythin./Shelookedthinafterherillness.slender表示颀长的、苗条的,含优美匀称的意味,也可用于身体的某一部分:Shecrossedherslenderlegs./Sheadmireshisslenderbuild.
slim与slender的区别在于含有纤弱的意味,通常用于个高体轻的女性:Shekeptslimbydietingandbyexercisingdiligently.Atall,slimgirlwithlong,straighthair.lean强调缺乏脂肪,表示清瘦而健康有力:aleanandhungrylookHehadtheleanfitlookofatrainedathlete.
slight指个头小:Sheisslightoffigure.Iwatchedherslightfigurecrossthestreet.skinny表示太瘦,皮包骨头:He’stallandskinny./askinnylittlemanbony瘦骨嶙峋的
如“死”就有许多委婉的说法:diebegone去世了
passawaydepartthislife
与世长辞中性gotoabetterworld去极乐世界gotosleepforever永远睡觉fallasleep长眠了gooutofthisworld离开人间close(end)one‘sday寿终breatheone'slast断气gotoheaven归天,入天堂了paythedebtofnature了结尘缘departtotheworldofshadows命归黄泉giveuptheghost见阎王kickthebucket翘辫子贬义kickupone’sheels蹬腿
英语中的褒义词,如:achievement成就determined意志坚定的heroic英勇的famous著名的modest谦虚的noble高尚的英语中的贬义词,如:arrogant傲慢的slander诽谤boast吹嘘notorious臭名昭著的mean卑鄙的SetinIndulgeinStuffCircumstancesconsequence英语中有些词义是中立的,本身不表示褒义或贬义,但在一定的上下文中可能有褒贬的意味。Flatter:You'reflatteringmebysayingthat.
你那么说,就过奖了。(中性)Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.
汉斯说,这位先生是他所见到过的最有胆识的人,这种阿谀奉承未免过于露骨。(贬义)Ambition:Once,earlyin1974,whiledrivingalongtheSanDiegoFreewayfromClementetoLosAngeles,hewasaskedtoreflectonhishopesandambitions.
一九七四年初,有人同他一起驱车从克利门蒂沿圣地亚哥公路去洛杉矶,途中请他谈了他的希望和抱负。
Hitler'sambitiontoconquerthewholeEuropewasdoomedtofail.
希特勒欲征服整个欧洲的野心是注定要失败的。Deeds:Hehadliedtomeandmademethetoolofhiswickeddeeds.
他欺骗了我,是我成了他进行罪恶勾当的工具。
HisheroicdeedswerecelebratedineverycornerofChina.
全国各地的人们都在颂扬他的英雄事迹。Result:Theadoptionofnewpolicieswillsurelyleadtosomestrikingresults.
采取各项新政策必将带来显著成果。
Therewouldhavebeenmorepainfulresultbutforthedrasticmeasures.
若不是采取了严厉措施,那将会出现更痛苦的后果。
PositiveNeutralDerogatorydeath仙逝/长眠死/死亡一命呜呼/见鬼scheme—计划/规划/方案诡计/阴谋collaborate—合作/协作与敌勾结/通敌aggressive有进取心的—侵略性的plot故事—阴谋exploit开发利用—剥削Asluckwouldhaveit很走运—真倒霉Stillmoreimportantisthefactthattheaffectivemeaningsofsomewordsareculture-bound.Thatis,becauseofthedifferencesbetweenthetwocultures,awordcommendatoryinEnglish,butitsequivalentinChineseisderogatory,orviceversa.Individualism个人主义1.feelingorbehaviorofapersonwholikestodothingshis/herownway,regardlessofwhatotherpeopledo;2.theorythatfavorsfreeactionandcompletelibertyofbeliefforeachindividualperson;3.theideathattherightsandfreedomoftheindividualarethemostimportantrightsinasociety.一切从实际出发,把个人利益放在集体利益至上,只顾自己,不顾别人的错误思想。个人主义是生产资料私有制的产物,是资产阶级世界观的核心。Individualism(中性词)不等于个人主义(贬义词)Propaganda宣传在英语中“propaganda”是指“政治团体为影响公众散布夸大或虚假的信息”,使用时常含贬义,中文“宣传”是褒义。宣传部publicitydepartment;宣传栏billboard;宣传委员studentinchargeofpublicity.商业宣传则用advertise或promote.Idealism唯心主义在英语中不包含任何褒贬之意;而在中文里“唯心主义”则具有贬义。
Liberalism自由主义Liberalopinionsorprinciples,esp.withregardtosocialandpoliticalmatters.革命队伍中的一种错误的思想做分,主要表现是缺乏原则性,无组织,无纪律,强调个人利益等。Liberalism(中性词)不等于自由主义(贬义词)Pragmatism实用主义Dealingwithmattersinthewaythatseemsbestundertheactualconditions.现代资产阶级哲学的一个派别,创始于美国。它的主要内容是否认世界的物质性和真理的客观性,把客观存在和主观经验等同起来,认为有用的就是真理,思维只是应付环境解决疑难的工具。Pragmatism(褒义词)不等于实用主义(贬义词)Intellectual知识分子Intellectual在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位人,不包括普通大学生,而多数中国人认为intellectual就是“知识分子”,而且汉语中知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育人都可以称为知识分子。SexyE:positivehumanqualityC:connotearejectedloosesexmoralityYoungE:flexible,vigorous,creativeC:inexperienced,inconsistentAmbitious/aggressiveE:goodqualities,fighttoattainone’sobjectivesandfindone’swaytoachievehighsocialstatus.C:modestyishighlyvalued
Self-mademanE:independence,hardworking,successfulC:sometimesassociatedwith“upstarts”,connotinglackoffinancialfoundationandinfluentialconnections
OldE:traditional,senile,useless,offensiveC:mature,skilled,experienced,respectful
PeasantE:uneducated,lowsocialstatus,ill-bredC:neutal
Landlord/capitalist/bossE:neutralC:derog.oldsocietybefore1949
ComradeE:derog.KGB,spyofSovietUnionC:warmth,friendliness,equality
Do-gooderE:peopleareexpectedtomindtheirownbusinessandhelpothersonlywhenasked.C:unselfish,helpful,kind
RevolutionaryE:violence,damage,bloodshedding
C:fight,power,politics,change,just
little和smallsmall主要指的是“尺寸”、“重量”等,词的本身不带任何感情色彩,只是表示notbig,notlarge。little则带有感情色彩,蕴涵“喜欢”或“厌恶”的感情。brave和bold一般形容人勇敢就用brave,没什么限制,也没什么特殊,通常情况下是褒义词。bold是形容这个人行为很大胆,有冒失无耻之意Modest,humble
例如“Therearelotsofmembersinourclub.Theyarenotonlyverykindbutalso_____”.根据词汇的涵义,“humble”虽然有谦虚,谦逊的含义,但常表示过分的自卑,所以这里应当用“modest”更为恰当。“humble”和“modest”虽然词义相近但语义不同,“modest”表示赞美而“humble”表示贬低。Politician,statesmanIusedtobeapolitician.ButsinceIcamebackfromPeking,Ihavebeenstatesman.我过去一直是吃政治饭的,但是,自从我从北京回来以后,我已成了一名政治家。(贬义;褒义)Fairly,rather
Fairly往往含有“褒义”,因此常常跟表示“好”的意思的词连用;rather
往往含有“贬义”,常同包含“坏”的意思的词连用。例如可以说fairly
good,fairly
safe,不可以说fairly
bad,fairlydangerous,
bad和dangerous都表示“坏”的意思,只能同rather连用.有时rather可以表示一种“批评”,含有否定的意思;而fairly则表示“尽管有点不满意之处,但总的来说还是肯定”的意思。Afairlycoldday.相当冷的一天(虽然冷还能忍受)。Arathercoldday.过于冷的一天(太冷了,有点不能忍受)。Clever,smart,bright,wise,intelligentSmart具有灵气,脑子转得快。Clever就是一般的聪明,不一定暗示全面妥当地考虑问题。Bright:口语常用词,多指年轻人,尤指小孩思路敏捷,理解力强,机灵等。Wise指富有智慧。Intelligent指有知识的智力不同一般。band,circle,crowd,gang,group,herd,host,mass,mobBand,
gang,
herd,
mob
多含贬义circle指因志同道合而形成的圈子或结成的团体,聚会频繁,文明高雅。crowd指毫无秩序地挤在一起的人群,含有混乱、拥挤的意味。Host是口语用词。Mass指群众,民众。Black,Negro,niggerNegro
/
nigger贬
“越狱”中还听到过eightball的说法(因为台球中8球是黑的),是很歧视的说法。Black中,可能在某种场合某些人觉得有些贬。AfricanAmerican现在比较流行的不带种族歧视的说法。现在多用“theBlack”。著名的褒义词Famous,well-known,outstanding,Distinguished贬义词Notorious,infamous灾难Calamitydisaster有感情无感情年老的Elderly/seniorold孩子气的ChildlikechildishLovableimmature天真的Innocentnaïve自信的Confidentcomplacentconceited影响Influenceaffectimpact老太太ThedearoldsoulTheoldwomanTheoldwitch固执的Firmobstinate/stubbornpig-headed意图Intentintention鼓励Encourageentice/incite/instigate夸奖Praisecomplimentflatter惊讶Amazedsurprised爱LoveaffectionspoilBecommittedtobeaddictedtoConfrontencounterImpressivespecialuniquepeculiarstrangeoddbizarre
Resolutestubborn差生
的确是中国特色的说法:国外一般对成绩不好的学生不作评论,也不会特意说
someoneispoor
/
weakstudent.
那样的话,会引起人们强烈的反感。实在避免不了的情况下,最多也就说weak
student,这里weak也可以指体弱多病的学生,也可以指不擅长学习的学生。
其他的还有:
Lower-scoringstudentsStudentsoflowachievementSlowstudentThrifty,economical,frugal,stingy,mean,penny-pinching,tight-fistedThrifty
正面
理财精明Frugal/Economical中性能省则省Stingy/mean/penny-pinching/tight-fisted负面一毛不拔,表示对某人的行为不认同
英汉动物词汇文化内涵比较bear(熊):在中国人的心目中,熊的形象一般是行动迟缓、笨手笨脚,含有愚笨、无能和无用之意,因此汉语中有“你真熊”、“熊样”之说。在英语中熊被认为是凶猛、残忍的动物,用来指人时,则意指Abad-temperedorbadmanneredperson(粗鄙之人、鲁莽之人),惯用语likeabearwithasorehead则表示“脾气暴躁、态度恶劣”。
如:FlorenceandDorothywerebothdancing,butJeremy,whodidnotdance,wasstandingbyher,lookingassulkyasabearwithasorehead.佛罗莲丝和多罗蒂都在跳舞,杰瑞米没跳舞。他站在她身旁,满面怒容。
英语中,owl是智慧的象征,成语aswiseasanowl即是一例。owlish,owlishly则用来形容聪明、机敏、严肃。在儿童读物和漫画中,owl通常很严肃,很有头脑,常充当裁判。在汉语中猫头鹰的形象就不同了。很多人认为猫头鹰与前兆迷信有关,怕看到它或听到它的叫声,以为碰上它要倒霉。“夜猫子(猫头鹰)进宅”意味着厄运将至。
peacock(孔雀)在中国文化中是吉祥的象征,人们认为孔雀开屏是大吉大利的事。而peacock在英语中的意义基本上是否定的,表示onemakingaproudorarrogantdisplayofhimself(一个洋洋得意、炫耀自己的人)。它不强调孔雀美丽的一面,而强调骄傲的一面,英语中有theyoungpeacock(年轻狂妄的家伙)、proudasapeacock等用法
bat(蝙蝠):中国传统文化中,蝙蝠被认为是幸福的象征,因为汉语里‘蝠’与‘福’同音,而‘蝠鹿’皆音‘福禄’,因此蝙蝠以表示财富、位、吉利。在欧洲民间传说中,蝙蝠总是和罪恶和黑暗势力联系在一起,和中国对猫头鹰的感觉相近。英语
成语中也体现了对于bat有坏的联想,
如asblindasbat(有眼无珠),
hasbatinthebelfry
钟楼(异想天开)。
牛汉语中把老老实实勤勤恳恳为人服务的人尊称为“老黄牛”。牛还是力气的象征,做事了花了大力气,人们说“真是费了牛劲”。中国人还把“固执”和“骄傲”与牛联系在一起,因此,便出现了“那人很牛气”、“它的牛脾气你又不是不知道”的说法。由于很难说清的原因,
人们把“说大话”叫做“吹牛皮”。尽管如此,
牛在中国人心目中并没有多少坏印象。
牛对学英语的人来说“牛”首先是人联想起“cow”。其实英语中与“牛”相对应的词是“ox”。当然,ox在英语中并没有我们上述提到的丰富的内涵。在英语中ox包含cow(奶牛)和bull(公牛)。cow在一般情况没有什么特殊的含义,但是由于它的躯体庞大,英语中便出现了谚语Setacowtocatchahare.直译为“放牛逐兔”,引申义为“徒劳无功”。
牛
英语中bull的内涵倒是蛮丰富的。它是一种力量的象征,是凶猛、鲁莽的代名词。人们可以从著名的NBA篮球队Bulls(公牛队)体会到这层含义。在英语中,人们把力大体壮的人或彪形大汉称为bull,把粗大的声音说成abull’svoice,其动词用法如tobullabillthroughCongress(强使国会通过一项法案);Hebulledhiswayintotheroom(他挤过人群走进房间)。在成语中,把行动或说话鲁莽、笨手笨脚动辄闯祸的人称为abullinachinachop。likeabullatagate指“凶猛的、鲁莽的”,totakethebullbythehorns指的是“大胆地对付困难或危险,不惧艰险”。
了解文化差异造成的词汇不对等:“害群之马”,英语为ablacksheep“太阳从西边出来”,英语为Whenpigscanfly.“人人都有得意时”,英语为Everydoghasitsday.
“爱屋及乌”,英语为Loveme,lovemydog.“有功者应受奖赏”,英语为Agooddogdeservesagoodbone.“像热锅上的蚂蚁”,英语为Likeacatonhotbricks.“掩耳盗铃”,英语为Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.
“泄露秘密”,英语为Letthecatoutofthebag“牛饮”,英语为drinklikeafish“有其他事情要做”,英语为haveotherfishtofry“天涯何处无芳草”,英语为Thereareplentymorefishinthesea.
“母老虎”,英语为lioness“深入虎穴”,英语为beard
the
lion
in
his
den“拦路虎”,英语为alionintheway
“吹牛”,英语为talkhorse“力大如牛”,英语为asstrongasahorse“老黄牛”,英语为awillinghorse“落汤鸡”,英语为adrownedrat“一箭双雕”,英语为killtwobirdswithonestone“翁中之鳖”,英语为Likearatinthehole
“亚洲四小龙”,英语为fourlittletigers“母夜叉”,英语为arealdragon“女强人”,英语为AdragonladyHopeone'ssonwillturnoutadragon.这是中国人的说法,英语为expectone’schildtohaveabrightfuturesucceedinlifehavegreatambitionsforone'schild
①Mr.Leehaspeachesandplumsallovertheworldafterteachingintheuniversityforover30years.①Mr.Leehasstudentsallovertheworldafterteachingintheuniversityforover30years.②Talkingtohimislikeplayingpianotoacow.②Talkingtohimiscastingpearlsbeforeswine.在褒贬之间做出选择:其实中年是人生盛华的开始,不应贪懒,不应享受。Infact,middleagerepresentstheprimeofone’slife,allowingnoindolence,noenjoyment.enjoyment应该为self-indulgence打得赢就打,打不赢就走。(毛选)Fightwhenwecanwinandrunawaywhenwecannot.(atranslationfromaBritishpress)Fightwhenyoucanwin,moveawaywhenyoucannotwin.(byFLPofChina)你想想,有那么多人关心我,爱护我,医生、护士、领导、同事,还有许多陌生人…Yousee,manypeoplecareaboutandtakecareofme:doctorsandnurses,superiorsandcolleagues,andevenlotsofpeoplewhomI’venotyethadthepleasureofknowing.中国的经济是一个大问题,各级领导务必优先考虑这一问题。China’seconomyisamajorissue,andleadersatalllevelsmustgiveitapriorityconsideration.issue:多指意见能达到一致的问题,但要通过争论或讨论解决。problem:指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。Althoughmostbathersthoughtthehighsurflookedthreatening,afewthoughtitwaschallenging.Whenourteamofscientiststravelledacrossthecratertocollectsamples,theyencounteredanotherteamstealingevidence.他们讲唯心论,我们讲唯物论。Theypreachidealismwhereasweadvocatematerialism.
1.Thesnow(buried,blanketed)themountains,invitingmoretourists.blanketed2.Thewoundedsoldier(survived,recovered)withpromptcare.
recovered3.Soneatwerethedinnergueststhatonlyafew(foul,unclean)napkinswereleft.
unclean4.Theembezzler盗用公款者
haddevelopeda(scheme,plan)tomaximizeprofitandminimizerisk.
scheme
5.OurEnglishteacherwould(flatter,praise)usonlywhenwehadclearlymadeprogress.praise
6.Thedefendantwasjudegednotresponsibleforthecrimesincehewastemporarily(insane,crazy).insane7.A(sanitationofficer,garbageman)isanemployeelikeanyotheranddeservetherespectofpeople.
sanitationofficer8.Elizabethnoticedthe(stench臭气,恶臭
,fragrance)ofrosesassheenteredtheroom.fragrance
9.Thoughshehasgrownup,herbahaviorisoftenchildish/childlike.
childish10.Iamquitejealous/enviousofyouropportunitytostudyatsuchafamousuniversity.
envious11.Thishomely/uglyoldmanisawell-knownmusician.
homely
12.Iamsorrytorefuse/declineyourinvitation.decline
13.Hewassurprised/stunnedtofindthathislittlesisterhadbecomeapretty,slim/skinnyyoungwoman.
surprised,slim14.Thisservicemanwasmodest/humblewhenhewastalkingwithhissuperiors.humble15.Istheelderly/
oldladywemetthismorningyouraunt?
elderly16.Wehadafabulous/deliciousdinneratafamousChineserestaurant.
fabulous
17.Iwasamazed/surprisedatthedifferencesbetweenhighschoolandcollege.
amazed18.Ourmusicteacherisa/anugly,homelyoldwoman,verykindtoeveryoneofus.homely19.Mymotherbecamefat/stoutasshegrewolder.stout
20.Hewasnotorious/famousforhisevildeeds
notorious21.Itwasverychildish/childlikeofhimtolosehistemperoversomethingsounimportant.
childish
22.Annhasgotaverynicejob,Iam(envious,jealous)ofherbutTomis(envious,jealous)ofherbecausehethinksthatheshouldh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 护理分级制度培训
- 医疗与运动相关性研究
- 员工培训年终总结
- 心脑血管病日常护理
- 教学课件网站
- 2024年度文化产业项目合作合同2篇
- 草场承包合同模板
- 黑河学院《俄语听力》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 2024年度个人场地租赁合同解释权归属3篇
- 基于虚拟现实技术的房地产展示合同(04版)
- GIS超高频局部放电典型图谱(共14页)
- (完整版)篮球校本课程教材
- 水产品保鲜技术论文范文
- 柔性基层沥青路面
- 真崎航の21部
- 临床护理技术操作常见并发症的预防和处理规范(完整版)
- 隧洞专项施工方案(完整版)
- 继电保护课程设计对变压器进行相关保护的设计abrg
- 挖机租赁台班表.doc
- 湖南中医药大学成人教育毕业生鉴定表
- 项目验收文件清单(硬件采购类)
评论
0/150
提交评论