免费试读

版权使用警告:本内容由圣才电子书提供,付费购买阅读后,仅供个人或单位内部学习、参考,不能作为商业用途使用

文档简介

技巧编第1章翻译的重要环节之一:措词精当I.试将下列汉语词组和句子译成英语,注意措辞。1.①名单②菜单③账单④保险单⑤订阅单⑥收款清单⑦违规通知单【译文】①namelist②menu③bill④policy⑤subscriptionform⑥accountnote⑦ticket2.①浓茶②浓墨③浓烟【译文】①strongtea②thickink③densesmoke3.①写作水平②领导水平③生活水平④发展水平⑤工作水平⑥开放水平【译文】①qualityofwriting②artofleadership③standardofliving④levelofdevelopment⑤workperformance⑥degreeofopenness4.身体好,学习好,工作好。【译文】Keepfit,studywellandworkhard.5.①经济法制化②经济全球化③社会知识化④国际关系民主化⑤国民经济信息化⑥科研成果产业化【译文】①tomanageeconomicaffairswithinaframework②economicglobalization③tobuildaknowledge-drivensociety④thepracticeofdemocracyininternationalrelations⑤tobuildaninformation-basednationaleconomy⑥toapplyscientificresearchresultstoindustrialproduction6.①进行社会主义革命②进行一场激烈的争论③进行实地调查④进行亲切的谈话⑤进行侵略⑥进行协商⑦进行核试验【译文】①tocarryoutsocialistrevolution②tocarryonaspiriteddebate③tomakeanon-the-spotinvestigation④tohaveacordialconversation⑤tocommitaggressiontoholdconsultationwith⑥toconductanucleartest7.①打电话②打的③打毛衣④打水⑤打篮球⑥打农药【译文】①tomakeaphonecall②totakeataxi③toknitawoolensweater④tofetchwater⑤toplaybasketball⑥tosprayinsecticide8.①心有余而力不足。②您的建议我会永远铭记在心。③如果你忘了他的生日她会很伤心的。④居心叵测⑤得人心者得天下。⑥劳心者治人,劳力者治于人。【译文】①One’sabilityfallsshortofone’swishes.②Iwillalwaysbearyouradviceinmind.③You’llhurtherfeelingsifyouforgetherbirthday.④tonurseevilintentions⑤Thosewhogainpopularityamongpeoplewillgainthepower.⑥Thosewhoworkwithbrainrulethosewhoworkwiththeirbrawnareruled.9.①不解决一系列问题,双方贸易无法进一步得到发展。②这笔索赔已经拖了好几年了,所涉及的问题很复杂,我真不知道该怎么处理。③用户在技术交流时,向贵方专家提出了许多问题。④搞这个合资公司是个好主意,但问题是能否保证它可以得到足够的订单。【译文】①Intheabsenceofthesettlementofaseriesofissuesofprinciple,thebusinessbetweenthetwopartiescanhardlybepushedforward.②Thisclaimhasbeenkeptoutstandingformanyyears.TheproblemsinvolvedaresocomplicatedthatIreallydon’tknowhowtotacklethem.③Ourendusersaskyourspecialistsalotofquestionsatthetechnicalseminar.④Itisagoodideatoorganizethisjoint-venturecompany,butthepointiswhetherenoughorderscanbesecuredforit.10.①这辆摩托车很轻巧。②她动作很轻巧。③你说得倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。【译文】①Themotorcycleislightandhandy.②Sheisnimbleinmovement.③Youtalkasifitwerejustawalkover.Whynottryyourselfandseeifyoucanbringbackatrophy,too?11.①进一步改善投资环境。②调整消费结构,改善消费环境。【译文】①Weneedfurtherimprovetheinvestmentclimate.②Weneedtoadjusttheconsumptionpatternandimprovetheenvironmentforconsumption.12.①你要订哪种杂志?②这本书我们没有货,但是可以帮你订。③你能帮我把这份讲义订起来吗?【译文】①Whichjournal(s)doyousubscribeto?②Wedon’thavethebookinstockbutwecanorderit.③Wouldyoupleasebindthishandoutforme?【解析】结合语境,①中的“订”为订阅的意思。②中的“订”为预约,预订。③中的“订”为装订。13.甲:这一点小意思,请务必收下。乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?甲:唉,只是意思意思。乙:啊,真是不好意思。【译文】A:Thisisalittlegiftasatokenofmyappreciation.Pleasedotakeit.B:Oh,aren’tyouabittoopolite?Youshouldnotdothat.A:Well,itjustconveysmygratitude.B:Ah,thankyouthen,thoughIreallydonotdeserveit.14.①参与亚太经合组织对中国的影响是多方面的。②这是一个困扰我们的问题,而且不仅仅因为它产生直接影响。【译文】①APEC’sinfluenceonChinawillbecomemanifestinseveralaspects.②Thisisamatterthattroublesusnotonlybecauseofitsimmediateimpact.【解析】influence可用于广义上的影响,既可以是积极的,也可以是消极的。impact多用于消极的影响。II.试将下列英语词组和句子译成汉语,注意措辞。1.①apopularman②apopularprice③apopularnovel④popularscience⑤popularreadings【译文】①受欢迎的人②一般价格③大众化的小说④通俗科学⑤通俗读物2.①delicateskin②delicatediplomaticquestion③delicateupbringing④delicatesurgicaloperation⑤delicatehealth⑥delicatestomach⑦delicatefood【译文】①娇嫩的皮肤②微妙的外交问题③娇生惯养④难做的外科手术⑤虚弱的身体⑥容易吃坏的胃⑦美味的食物3.①poorhealth②poorfood③poorlight④poorsoil⑤apoorcountry⑥apoorswimmer【译文】①身体不好②劣质食物③昏暗的光线④贫瘠的土壤⑤贫穷的国家⑥不擅长游泳的人4.①highbeam②highcurrent③highgear④highseas⑤highsummer⑥highsteel⑦highexplosive【译文】①远距离光束②强电流③高速齿轮④公海⑤盛夏⑥硬钢⑦烈性炸药5.①tocutwheat②tocutcake③tocutfinger-nails【译文】①割麦子②切蛋糕③剪指甲6.Hewasamanofintegrity,butunfortunatelyhehadacertainreputation.Ibelievethereputationwasnotdeserved.【译文】他是一个正直的人,但不幸背负着某种坏名声。我相信他这种坏名声是不该有的。7.Heliedtomeandmademethetoolofhiswickeddeeds.【译文】他欺骗了我,使我成了他进行罪恶勾当的工具。8.①Theactorknowshislines.②Drawathickblacklineacrossthepage.③Yourbillincludeslinerental.【译文】①这名演员知道他的台词。②在此页上横画一条粗黑线。③你的账单中包括电话线路的租用费。9.①Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.②Mr.Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.【译文】①汉斯说,这位先生是他所见过的最有胆识的人。这种阿谀奉承未免过于露骨。②布朗先生接到作演讲的邀请时感到非常荣幸。10.①WhenthefourthThursdayinNovemberrollsaround,Americansgatheraroundtheirdinnertables,appetitesintow,torelivethe1621Plymouthfeast.(宁夏大学2016研)②Thatathletetriedtorelivehisglorydays.③Thosewhodonotrememberthepastarecondemnedtoreliveit.【译文】①每年11月的第四个星期四,美国人都会团聚一堂,带着满满的食欲坐在餐桌边,重温1621年普利茅斯的盛宴。②那运动员试图重温他的光辉岁月。③凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。11.①Thechequesareallgood,ofcourse.②Idonotspeakwithoutgoodevidence.③Susanisveryhardworking,butherpayisnotgoodenoughforherwork.(湖南农业大学2018研)④Ifitcouldnotproducewealth,whatgoodwasit?【译文】①当然,这些支票是完全有效的。②我不会说没有可靠根据的话。③苏珊工作很努力,但是得到的收入与她的付出不成比例。④如果它不能产生财富,那它还有何用?【解析】在《牛津高阶英汉双语词典》中,good有二十多种意思。句①的good取其“ineffect;operative”的意思,常见的例子有awarrantygoodfortwoyears;adriver’slicensethatisstillgood。句②取其“sensible;strong”之意,常见例子有goodpoint;goodreason。句③取其“suitable”之意。句④取其“helpful”之意,常见搭配有forthegoodofsb./sth.。12.①MysisterisquiteambitiousandplanstogetaPh.D.inthefuture.(长沙理工大学2019研)②He’saveryambitiousladandhewantstoplayatthehighestlevel.(宁波大学2019研)③Manypeoplethinkthatheisoneofthemostambitiouspoliticiansofourtimes.【译文】①我妹妹雄心勃勃,打算接下来攻读博士学位。②他是个很有抱负的小伙子,想参加最高水平的比赛。③许多人认为他是我们这个时代最有野心的政治家之一。13.①Aggressivenationsthreatenworldpeace.②Asalesmanmustbeaggressiveifhewantstosucceed.【译文】①侵略成性的国家威胁世界和平。②推销员如果想要获得成功,必须有闯劲。14.①Officialsanctionhasnotyetbeengiven.②TheBritishandtheFrenchimposedsanctionsonItalyin1935.【译文】①尚未获得正式批准。②英法两国在1935年对意大利实施制裁。15.①Sheisfidgetyandrestless.②Alltheinventorshavearestlessmind.【译文】①她生性急躁好动。②所有的发明家都有一个不停思索的头脑。16.①Thistypewriterisindeedcheapandfine.②Heismakinghimselfcheap.【译文】①这种打字机确实便宜又好用。②他这么做正使他的名誉受损。17.①Depositsare,sotospeak,unsecuredcreditheldbythepeopleandkeptatfinancialinstitutions.②Heboughtthefurnitureoncredit.【译文】①这么说来,存款就是人们手中持有的并且放在金融机构里的没有担保的债权。②他是靠赊账买下那件家具的。18.①asoftabovegroundlaunchingsite②TherecordhasbeenconsideredsofteversinceitwassetlastMay.③Marijuanaisusuallyregardedasasoftdrug.④Atthisstagethereisonlysoftintelligenceabouttheenemyintention.【译文】①无坚固掩体的地面发射基地②自从五月份创造了这个记录以来,人们一直认为它是很容易被打破的。③大麻通常被看作是软性(毒性较轻的)麻醉毒品。④在目前,关于敌人的意图还只有不太充分的情报,我们不能鲁莽行事。19.①Theearthmovesroundthesun.②Heatmovesfromahottertoacolderbody.③Hehasmovedhisfurnitureintoanotherhouse.④Theworkmovesslowly.【译文】①地球绕着太阳转。②热量从较热的地方传递到较冷的地方。③他已经把家具搬到另一所房子中。④工作进展缓慢。20....yet,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,whoisreallydeservingofthepraisesth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论