英汉语对比教案_第1页
英汉语对比教案_第2页
英汉语对比教案_第3页
英汉语对比教案_第4页
英汉语对比教案_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE4《英汉语言对比研究》2012年2月上海外语教育出版社主讲教师李璐QQ1207362216一、课程的性质、目的和要求《英汉语言比较》是英语专业本科学生的一门专业必修课。通过学习,使同学全面了解英汉语言在词汇、语法、句型、表达各方面的异同之处,加强文化差异的意识与交际能力。为其今后的英语教学、文化交流、翻译与写作等打下一定的语言与技能基础。二、参考书目张维友《英汉语词语对比研究》上外教育出版社连淑能《英汉对比研究》高等教育出版社冒国安《实用英汉对比教程》重庆大学出版社叶胜年《中西文化比较概论》首经贸大学出版社3三、关于英汉语对比方法Contrastiveanalysison词形、词义、语法、句子结构四、教学日历第2周前言语言与文化的关系P3-24第3周综合语与分析语P25-51第4周刚性与柔性P51-72第5周形合与意合P73-88第6周繁复与简短P90-103第7周物称与人称P105-118第8周被动与主动P119-132第9周静态与动态P133-159第10周抽象与具体P160-188第11周间接与直接P189-220第14周替换与重复P222-260第15周伦理型与认知型P288-296第16周意象性与实证性P316-319第17周归纳性与演绎性P340-346LectureOne前言(P1-24)1.英汉语言概说中英两种语言作为当今使用人数最多和使用范围最广的人类交流工具,对世界文明进步起到不可嘀咕的影响。英汉语无论是在经济社会还是文化精神方面都有关不同寻常的过去,而且在适应外部环境的巨大变化方面体现了很好的适应性。相比之下,英语单词的字母构成和意义之间并无必然联系,更显得客观和中性;而汉语就其构建的笔画和偏旁,都具有不少涵义,所以显得主观,带有主观性且容易引发想象力。典型传统的民族特色例如:汉字:“日”来源于对于太阳的描绘。因而与太阳相联系的字,如:晒、阳、旭、春、明、旱等带有“日”字。汉语的发音、形状和构架都是世界上独一无二的。是中国人在数千年的历史传承中打造的一块人类文明的瑰宝。汉语以形表意,英语以声表意。英语有一种比较完整的语言体系,依靠这种相对复杂的语言规律。这套规则包括:发音、词汇和语法等方面。这些每个方面都有一套必须遵循的规则。如:词尾的拼写法、语态时态、名词单复数、动词的时态变化。2.对比方法是什么?从三个层面上进行:1).表层对比:分析结构、形式和语义。2).中层对比:分析表达方式,如:修辞法、逻辑性,用词及衔接篇章。3).深层对比:分析中西文化、思维差异是怎样体现在语言符号上。西方的理性思维与中国的感悟性思维方式体现了不同的哲学思想。英语常受亚里斯多德的演绎思维模式的影响,用形合法,显性衔接法,注重形式接应,语法、语义的逻辑性。如:Thisiswhathesaid.IamnotwhatIwas.Hesaidhewasaboy.汉语常用意合法。意念被动式和形象性语言充分体现了汉语的非演绎、领悟式和漫谈式思维模式;强调语言的‘自然’语序。所以,汉语强调语言的结构均匀,对仗有整体感。表现为‘约定俗成’的语言模式。如:白云冉冉,彩蝶翩翩,绿草萋萋,微乎其微,呆头呆脑...气冲冲,雾蒙蒙...宝宝,星星,老虎,石头,“上路”快汉语中形象化的成语Feedonfancies画饼充饥Makealittlecontribution添砖加瓦Onthevergeofdestruction危在旦夕Awaitwithgreatanxiety望穿秋水Lackofperseverance三天打鱼,两天晒网3.Contrastiveanalysisisadiachronicone.Weplayemphasisonthedifferenceandpeculiarityofthetwolanguages.A.Languagestructuralsystemconcernswithphonetics,vocabularyandgrammar.a.mophology;themotivationofvocabulary;thecollocationofwords;syntax;etc.b.grammaticrules,rhetorics...c.thinkingmodes,culturalconnotationExternallinguisticsystemB.Languageprogmmaticrulesconcernwithspeechapproprietnessandthebackgroundofspeakers.Itdealswithwhenandhowusewhatlanguage.长期以来,人们关注的是语言的内部结构。,忽略了相关的社会与文化等干扰因素。1.从英汉语的语言特征来说:英语是综合语,汉语是分析语。英语通过形态,语序和虚词来描述;带有声调的汉语没有形态变化,语序相对稳定,语句的连接全在词语的含义之中。英语综合语:运用形态变化来表达语法关系。句段严密规范,以形寓意。“语法生硬,没有弹性”,属于‘法治’语言。汉语分析语:句子以意役形,以神统法,用语序及虚词来表达语法关系。“语法是软性的,富有灵性”。属于‘人治“语言。如:画饼充饥,添砖加瓦,危在旦夕,望穿秋水,三天打鱼,两天晒网,覆水难收,还有...2.1BinaryOppositionsbetweenEnglish&Chinese英语:法治,刚性,显性,语法型,主体性,聚焦型借助:倒装,形式主语和宾语,主从复合句等。Theregoesthebell.It’sinterestingtotalkwithyou.2.2汉语:人治,柔性,隐性,语用型,平面性,流散型“晒太阳,闯红灯,生怕,生米煮成了熟饭”。那个拐弯处发生过多起车祸。好像写作课你上过。3.汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。印欧语言重形合(hypotaxis),语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段,以表示其结构关系。汉语重意合(parataxis),句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。Hypotaxisandparataxisaretheperformanceofthelanguagelaw.Theso-calledhypotaxisreferstotherealizationoftheconnectionofthewordsorphrases,withthehelpoflanguageforms.Theso-calledparataxisreferstotherealizationoftheconnectionofthemwithoutthehelpofthelanguageformbutthesemanticconnectionofthewordsorphrasesTheformeronefocusonthelanguagecohesioninform,thelatterfocusonthesignificanceofthevocabulary.“…sofarasEnglishandChineseareconcerned,themostimportantdifferencelinguisticallyisthecontrastbetweenhypotaxisandparataxis.”E.A.Nida“形合”(syntacticconnection)和“意合”(semanticconnection)”是已故语言学家王力先生所译。A.分析型的语言语序相对稳定,综合型的语言语序相对灵活P26。eg.averyimportantquestionaquestionofgreatimportantce一个非常重要的问题()一个非常问题重要的Igavehimabook.Igaveabooktohim.我给了他一本书。我给了一本书他。1)好好学习,天天向上。Studyhard,makeprogresseveryday.Studyhard,andmakeprogresseveryday.Ifonestudieshard,hewillmakeprogresseveryday.2)他不来,我不走。Hedoesn’tcome,Iwon’tgo.Iwon’tgounlesshecomes.I’llstayuntilhecomes.Moreexamples3)去了也白去。Evenifyougothere,therewon’tbeanyresult.4)天气寒冷,河水都结了冰。Itwassocoldthattheriverfroze.5)跑得了和尚跑不了庙。Themonkmayrunaway,butthetemplecannotrunawaywiththem.B.英语形态变化表现在:性、数、格、时、体、语气。有了这些变化,一个词常常可以表达几种语法意义。1)Thusencouraged,theymadeastillbolderplanforthenextyear.2)Iregretnothavingtakenheradivice汉语通过借助词语,安排语序,隐含意义或其他办法表达语法意义。3)他被剥夺了权利之后,只好离职,流落他乡。Hehadtoquitthepositionandwentinexile,havingbeendeprivedofhispower.汉语的定语一般在名词的前面,英语的定语很多时候放在后面。4)一个可辩论的问题adebatablesubjectasubjectwhichcanbedebated5)以空前的速度atanunecpectedspeedataspeedunexpectedC.导致灵活语序的–connectives,还有非谓语形式:不定式、现在分词、过去分词;介词短语及其他的独立成分。Connectives(联系用语);Relativepronoun(关系代词);Relativeadverb(关系副词)Coordinator(并列连接词);Subordinator(从属连接词);RelativePronoun(who,whom,which,that,what);RelativeAdverb(when,where,why,how)and,or,but,both…and…,either…or…,neither…nor…,notonly…butalso…,sothat,aswellas,ratherthan,when/as/while/everytime/assoonas/directly//nosooner……where/wherever/where…there...becauseof/asaresultof/forthereasonthat/forfearthat/seeingthat/considering/giventhat/asaresult/withtheresultthat/forthisreason/hence/sothat…英语由于有众多的连接方式,这些词使英语句法结构上可以叠床架屋,盘根错节,句式显得非常复杂,冗长但却非常严格、完整。英语句式有逻辑次序安排、语义重心布置上都比较自由、灵活,形态上像一串丰满的葡萄。1)Thisisthereasonwhyheisleavingsosoon.这就是他匆匆离去的理由。2)Doyouknowthewayhowtheysolvedtheproblems?你知道他是怎样解决这个问题的吗?3)questiondiscussed;讨论过的问题questiontobediscussed有待讨论的问题汉语一般不习惯太长的句式,行文多用竹竿节一般的短句,语义信息按照一定的规律编成竹竿节,再沿竹竿向前行走。这就决定了汉语的行文安排不如英语那样自由灵活。P34(定语翻译)再说也不存在非限定动詞;汉语句子中的语法主要由词序来决定;词序的安排主要取决于动词在句子里的分配位置。Eg.她心地善良,为人乐观,性情温柔,待人和蔼,心地宽阔(都是偏正关系)。D..汉语词的语调常常表示一定的字义变化汉语也有许多助词,如动态助词:“着”、“了”、“过”;结构助词:“吗”、“呢”、“吧”、“啊”、“嘛”、“呀”、“啦”,有些表示语气,有些左右结构(P41-42)1)今天不会下雨吧(了、吗)!(推测)2)她来了(啦)!(语气)3)多好的天气呀!(感叹)ExamplesAnalysis1)这些问题已经(被)解决了。昨天他很早(就)起床(了)。2)Theseproblemhavebeensolved.3)Yesterdayhegotupveryearly.E.英语语调P45英语的语音表意手段主要是语调和重音。Youmaynotgo.Youmaynotgo.Yousaidhewouldcome.Yousaidhewouldcome.总结:从形态上来说,英汉语存在哪些异同?举例说明。(参考P34-48)汉语的声调起什么作用?英语的语调起什么作用?第三讲:刚性与柔性Rigidvs.SuppleP51目的要求了解英语的刚性体现在什么地方;汉语的柔性体现在什么地方作业对比分析英汉语句式有哪些的差异。A.英语的刚性:有严谨的主谓结构.Np+VpEnglishisconfinedtomorphologyandgrammar.Soitisrigid.英语句子主从分明,层次清楚,多层递进,严密规范,句式呈“聚焦型”(compactness).基本句型(1)及其变式:svThemeetinghasbegun.Hasthemeetingbegun?基本句型:There+be+主语Therewasn’tameetingyesterday.Therecomesabus.基本句型(2)及其变式:svpWearestudents.Doesn’titsoundinteresting?基本句型(3)及其变式:svoLaborcreatedman.Manwascreatedbylabor.基本句型(4)及其变式:svoOShegavemeapresent.Shegaveapresenttome.基本句型(5)及其变式:svoCWecalledhimLaoLi.Thechangemadeitimpossibletotoseewhatwouldhappenlateron.Everylanguagehasitspeculiarities;theyareestablishedbyusuage,andwhether(theyare)rightorwrong,theymustbecompliedwith.(svo)Thegreatesttruthsarethesimplest,soarethegreastestmen.(svp)Neithercouldtheorydowithoutpractice,nor(could)practice(do)withouttheory.(sv)TheEnglishsentencesmusthaveasubjectandapredicate(=substanceandattributes).Thisstructureleadsitselftotheconceptofthelawofidentity,whichisthebasisofAristotelianlogic.(P56)B.英语句子结构完整,结构形式规范;简繁交替,长短交错,许多聚集句子的手段使形式不致流散。语法一致;Thegirlhadherlunchatschool.意义一致;Twothousanddollarsismorethanhecanafford.SenttozoosinTokyoandothercities,thepandasarereportedtohavesettleddownverywell.就近原则;Neitheryou,norI,noranyoneelseknowstheanswer.Incomparisonwithotherlanguages,Englishcanbeclassifiedasmasculine.Itisalanguagecaringlessforfineryandelegance,butmoreforlogicalconsistency(sytax)andisopposedtoanyattempttonarrow-inbyregulationsandstrictruleseitherofgrammaroroflexicon.词组、从句或句型结构的运用可以导致这些基本句型的千变万化。P52-55不管英句型如何变化,都可以从其结构形式中找出一定规律。S=NP+VP句与句之间要保持人称、数、性和意义方面的协调一致。P56C.汉语的柔性Supple汉语句子的主语形式多样化,可有可无。主语既可以是施事行为;也可以是受事行为;表主体的既可以是时间、地点,也可以用形容词、数量词等。一切皆在若隐若现中。凡主语显然可知时,以不用为常。汉语不受形式的约束,不讲究主谓一致;复杂灵活的句式呈“流散型”。1)文章翻译完了。Thearticlehasbeentranslated.2)到处都在搞建设。Constructionhasbeencarriedouteverywhere.3)现在正下着毛毛雨。It’sdrizzlingatthemoment.4)累得我站不起来了。I’msoexhaustedthatIcan’tstandup.5)如今没奈何,把你雇在隔壁人家放牛。Thereisnowayoutbuttosetyoutolookforourneighbor’sbuffalo.中国人习惯把他心中认为最重要的一个词提出来做句子的主语,然后把其余部分按原来(“自然”)的次序说出来做句子的谓语。吕叔湘(1979)Withoutthelawofidentityinlogicortheconceptofsubstanceinphilosophy,therecouldbenoideaofcausalityorscience.Instead,theChinesedevelopcorrelationallogic,analogicalthought,andrelationalthinking,whichthoughinappropriatetoscience,arehighlyusefulinsociopoliticaltheory.P60ThegrammaticalmeaningofsubjectandpredicteinaChinesesentenceistopicandcomment,ratherthanactorandaction...Notobligatoryfromagrammaticalstandpoint,thesentencestartswithcontextandtopicratherthanjumpingimmediatelytoasubjectasitisfrenquentlythecaseinEnglish.D.汉语重意合,以功能意义为主。按照表意功能及表达形式,汉语大体可以分为七大类:话题句1.topic+comment开车她没有经验。一辆摩托车坐三人。Sheisinexperiencedindriving.Threepeoplerodeonthemotorcycle.主谓句2.(Np)1)有无句:他有热情、有朝气。2)描写句:这部小车很新。3)说明句:今天星期天。4)施事句:雨水促使杂草生长。Sheispassionateandenergetic.Thecarisbrand-new.ItisSundaytoday.Therainstimulatesthegrowthoftheweeds.复句表:并列、转折、假设、条件、因果、让步关系句3.也就是复句解决得当的话,问题不难解决。Theproblemwillbeeasytosolveifproperlyhandled.鸡蛋未孵,勿先数蛋。Don’tcountyourchickensbeforetheyarehatched.紧缩句4.形式上的单句,实际上的复句不进则退。Hewhodoesn’tadvancefallsbackward.无事不登三宝殿。Iwon’tcometoyouifIhadn’tsomethingtoaskofyou.存现句5:表示人或事物的存在和消失。前面是一片稻田。Thereisastretchofricefieldsahead.还有许多工作要做。Muchremainstobedone.呼叹句6:看她多精神!Lookhowenergeticsheis!是呀,她车开的真好!Yes,sheisanexcellentdrive!祈使句7:不要总以为自己是对的。Don’tthinkyou’realwaysright.别管我,救火要紧!Don’tcareaboutme!Putoutthefirefirst!以上是根据表意功能和表达形式进行的大致分类。E.汉语表现形式很复杂,不求齐整形式,但求表达意思Chineseisfeaturedwithflexibilityofgramaticalfunction.Theunderstandingofitdependsontheconnotationofwords,context,wordorder,feeling,communicationalpurpose...Chinesedoesn’tbelongtoS-Vconcord,likeEnglish,andislackoflogic,fullofillogicalexpressions.Soit’sveryhardtounderstandandexplainfromtheangleofEnglishlogicsense.Butitisinconformitywithitsculture,socialpsycholog

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论