考研拓展课程教案chapter_第1页
考研拓展课程教案chapter_第2页
考研拓展课程教案chapter_第3页
考研拓展课程教案chapter_第4页
考研拓展课程教案chapter_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

The

Writing

and

Translation

ofthe

Guidelines

andIntroductionsThe

features

of

Guidelines

andIntroductionsSimple

(简略性)Descriptive

(描述性)Technical

(技术性)Feature

1:

SimpleThis

type

of

text

is

easy

to

understandbythe

use

of

clear

and

simple

wordsandsentence

structures,

avoiding

unnecessaryrhetorical.

Its

characteristics

are:

1.

theextensive

use

of

the

imperative

sentence;2.

use

of

compound

words;

3.

use

ofelliptical

sentences;

4.

use

of

sentenceswith

passive

voice.Feature

1:

Simple1.

The

extensive

use

of

the

imperativesentences

(广泛使用祈使句)Examples:Avoid

placement

and

operation

in

direct

sunlightor

in

very

humid

places.本机不得放在阳光直射之处或潮湿的地方。Take

care

to

allow

adequate

air

circulation

on

allsides

to

prevent

internal

heat

buil-up.注意本机四周应保持通风,以防机内积热,无处散发。Feature

1:

Simple2.Extensive

use

of

compound

words

(多用复合词)All-in--one

多效合一Multi--vitamins

多种维生素Anti--Wrinkle

抗皱Long--lasting

长效Feature

1:

Simple3.use

of

elliptical

sentences(使用省略句):omit

the

subjectExamples:Avoid

using

paper

wrappers

on

fiberboardcontainers.纤维板容器外请勿用纸包扎。Feature

1:

Simple4.useofsentenceswithpassivevoice(常用被动语态的句子).Examples:1)If

an

attack

does

occur,

half

a

tablet

should

bechewed

and

then

swallowed,

whereby

an

immediateaction

is

produced.如心绞痛已发作,应咀嚼半片,咽下后即可立刻发挥作用。2)No

side-effect

are

to

be

expected.一般不会发生副作用Feature

2:

DescriptiveAll

guidelines,

instructions

are

written

inorder

to

ask

the

readers

to

followandtherefore

have

a

visual

effect.

However,the

production

of

visual

effects

can

bedone

only

by

virtue

of

vivid

description.So

the

text

should

be

orderlyand

persuasive(有条理和说服力).Feature

2:

DescriptivePassingProcedures超车程序When

you

decide

there

is

sufficient

clear

road

ahead

topermit

safe

passing,

you

should

do

the

following:在确认前方道路通畅,有足够距离便于你安全超车后,你必须按下列步骤操作Look

for

signs

and

pavement

markings.

Many

roadshave

signs

and

lane

markings

that

tell

you

when

you

canor

cannot

pass

safely

under

normal

driving

conditions.看清路标和人行道标志。许多道路都设有路标和车道标志,提醒你何时可以在正常行驶情况下安全超车。Feature

3:

technical(技术性)ExamplesCapsulesOral

solutionCreamPowderCoated

tabletDropssyrup胶囊口服液乳膏粉剂包衣片滴剂糖浆The

translation

of

the

technical

words1.

意译,即根据原文的含义译为相应的汉语。如:Cybernetics

控制论Microelectronics

微电子学Guidemissile

导弹Flowsheet

流程图Holography

全息摄影The

translation

of

the

technicalwords2.音译,即按英语的发音译成相应的汉语。英语中很多词汇,如计量单位、材料名称等,是以发明者的名字来命名的。在这种情况下,音译是唯一可行的方法。VoltRadarVitaminPenicillinLaser伏特

雷达

维他命盘尼西林镭射The

translation

of

the

technicalwords3.音意混译,即某些术语的一部分音译,另一部分则意译。KilowattDecibelMaggnus

momentEinstain

equation千瓦分贝马格努斯力矩爱因斯坦方程The

translation

of

the

technicalwords4.

形译,即译成汉语时间使用原词形。J-particleX-rayQ-meterG-lineJ-粒子

X-射线

Q-表G-线The

translation

of

the

technicalwords5.像译,即将技术用语中代表某一几何图形的原文字母用在汉语中,以体现其形状。如:O-ringC-clampS-turningT-boltO

型环C

形夹钳S

形弯道T

形螺栓Exercises1.

Put

the

following

passage

into

ChineseISOKETFor

long-term

and

/

or

emergency

treatment

of

anginapectoris.Composition:Isosorbide

dinitrate

20

mg

per

tablet,

with

prolongedaction.Indications:Angina

pectoris,

especially

the

so-called

“effortangina”;

prevention

and

subsequent

treatment

ofmyocardial

infarction.

Angina

pectoris

vasomotorica,

aform

induecd

by

central

nervous

disorder,

is

notaffected.Contra-indication:

a.Dosage:One

tablet

of

Isoket

retard

to

be

taken

with

water

andwithout

chewing

in

the

morning

after

breakfast,

andone

in

the

evening

before

retiring;

this

will

protect

thepatient

from

attacks

of

angina

pectoris

during

both

theday

and

the

night.

If

an

attack

does

occur,

half

a

tabletshould

be

chewed

and

then

swallowed,

whereby

animmediate

action

is

produced.Note:No

side-effects

are

to

be

expected,

but

some

patientsmay

develop

the

well-known

“nitrate

headache”

whichin

itself

is

harmless.

In

such

instances,

it

is

mendedthat

the

dosage

be

reduced.

Because

this

nitrateeffect

is

subject

to

tachyphylaxis,

the

Isoket

retardmedication

need

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论