考研英译汉英语二真题_第1页
考研英译汉英语二真题_第2页
考研英译汉英语二真题_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英译汉英语二真题单词是英语学习的基础,无论你是想提升阅读、翻译、还是作文,都要先攻克词汇量这个难关,词汇量是衡量我们语言力量的一个重要指标!下文是我为你细心编辑整理的考研英译汉英语二真题,盼望对你有所关心,更多内容,请点击相关我查看,感谢!

考研英译汉英语二真题1

46.Directions:

TranslatethefollowingtextfromEnglishintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHEET2.(15points)

Thinkaboutdrivingaroutethatsveryfamiliar.Itcouldbeyourmutetowork,atripintotownorthewayhome.Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.Onthesesortsoftripsitseasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.

Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.

Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedonthavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.Andafterwards,whenweetothinkbackonit,wecantrememberthejourneywellbecausewedidntpaymuchattentiontoit.Soweassumeitwasshorter.

参考译文:

想想看在一条特别熟识的路上驾驶的感觉,这可能发生在上班,进城或回家的路上。无论如何,你会熟识路上的每一个迂回曲折。在这类旅行中,我们很简单会分散留意力并且不太关注路边的风景。结果就是你误以为旅途比实际所用的时间要少。

这是奇妙的旅程所产生的效果:人们往往会低估在熟识的旅程中所用掉的时间。

我们分散留意力的方式会导致这种结果。当我们在知名的路途中行驶时,我们不必过于集中精力,时间好像过得飞速。随后,当我们回想整个过程时,由于没有特殊留神,会变得印象模糊。此时,我们好像会觉得这段旅程会更短些。

考研英译汉英语二真题2

Directions:

TranslatethefollowingtextfromEnglishintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHEET2.(15points)

Mostpeoplewoulddefineoptimismasendlesslyhappy,withaglassthat’sperpetuallyhalffall.Butthat’sexactlythekindoffalsedeerfulnessthatpositivepsychologistswouldn’tremend.“Healthyoptimistsmeansbeingintouchwithreality.”saysTalBen-Shahar,aHarvardprofessor,AccordingtoBen-Shalar,realisticoptimistsarethesewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.

Ben-Shalarusesthreeoptimisticexercisers.Whenhefeelsdown-sag,aftergivingabadlecture-hegrantshimselfpermissiontobehuman.HeremindshimselfthatmoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbelesseffectivethanothers.Nextisreconstruction,Heanalyzestheweaklecture,leaninglessons,forthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn’t.Finally,thereisperspective,whichinvolvesacknowledgingthatinthegroundschemeoflife,onelecturereallydoesn’tmatter.

大多数人认为乐观是无尽的欢快,犹如总是有半杯水的杯子。但那是一种绝不会为乐观心理学家所称道的虚假的欢乐。哈佛高校的TalBen-Shahar教授说,“健康的乐观主义意味着要活在现实之中。”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者会因势利导,而非求全责怪。

Ben-Shahar会使用三种乐观的方法。比如说,当他因搞砸了一场演讲而倍感郁闷的时候,他会告知自己这是很正常的事,提示自己:并不是每一次演讲都可以获得诺贝尔奖,总会有一些人的演讲效果不及其他人。接着为改进。他分析了一些效果不好的演讲并且从那些起效和无效的演讲中吸取教训为将来做预备。最终是看待问题的角度,即在生活的雄伟方案中,一次演讲真的无足轻重。

考研英译汉英语二真题3

Directions:

TranslatethefollowingtextfromEnglishintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHEET2.(15points)

Icanpickadatefromthepast53yearsandknowinstantlywhereIwas,whathappenedinthenewsandeventhedayoftheweek.I’vebeenabletodothissinceIwasfour.

Ineverfeeloverwhelmedwiththeamountofinformationmybrainabsorbsmymindseemstobeabletocopeandtheinformationisstoredawayreatly.WhenIthinkofasadmemory,Idowhateveryonedoes-trytoputittooneside.Idon’tthinkit’sharderformejustbecausemymemoryisclearer.Powerfulmemorydoesn’tmakemyemotionsanymoreactureorvivid.IcanrecallthedaymygrandfatherdiedandthesadnessIfeltwhenwewenttothehosptibalthedaybefore.IalsorememberthatthemusicalpalyHamopenedontheBroadwayonthesameday-theybothjustpopintomymindinthesameway.

参考译文

从过去的53年间任选一天,我能立即回想起当时我身在何方,当天新闻中发生何事,甚至那天是周几。自从四岁,我就具备这种力量。

我从不会因大脑吸信息量过大而感到难以承受。我的大脑好像可以处理它们,并将其有序地存储于脑中。每当忆及悲伤往事,和其他人一样,我会尽量将其搁置一旁。我不认为由于我的记忆更为清楚,自己就比其他人更难做到此事。好记性并没有让我的情感体验更鲜活生动。祖父去世那天的情景和之前那天我去医院探望他时的难过欲绝都历历在目。我也还记得当天在音乐剧《毛发》百老汇开场演出。这两件事都以同样的方式跃入我的脑海。

考研英译汉英语二真题4

Directions:

TranslatethefollowingtextintoChinese.WriteyourtranslationontheANSWERSHEET.(15points)

Thesupermarketisdesignedtolurecustomersintospendingasmuchtimeaspossiblewithinitsdoors.Thereasonforthisissimple:Thelongeryoustayinthestore,themorestuffyou’llsee,andthemorestuffyousee,themoreyou’llbuy.Andsupermarketscontainalotofstuff.Theaveragesupermarket,accordingtotheFoodMarketingInstitute,carriessome44,000differentitems,andmanycarrytensofthousandsmore.Thesheervolumeofavailablechoiceisenoughtosendshoppersintoastateofinformationoverload.Accordingtobrain-scanexperiments,thedemandsofsomuchdecision-makingquicklybeetoomuchforus.A

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论