诗经《桧风》译文与赏析_第1页
诗经《桧风》译文与赏析_第2页
诗经《桧风》译文与赏析_第3页
诗经《桧风》译文与赏析_第4页
诗经《桧风》译文与赏析_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档-下载后可编辑诗经《桧风》译文与赏析诗经《桧风》译文与赏析

桧风

桧风

桧(kuài),西周初分封的诸侯国,妘(yún)姓,故都约在今河南密县与新郑之间,疆域大致包括今河南密县、新郑、荥阳的一些地方。“桧风”就是采自这个区域的民歌。春秋初年,桧国为郑武公所灭。“桧风”产生的时代,一说在桧灭之前,即春秋初以前;一说桧诗实际是郑诗,即桧灭之后,二说都系猜测,姑并存待考。

当时,郑人东迁,凭借虢、郐奉献的五城立足,同时也带来了京畿的时尚和奢华,这从《诗经·郑风》不难看出。一方面,风光旖旎、山水秀丽、经济富庶的溱、洧之地奢华之风大张;另一方面是郐国王室主昏臣怠,政治黑暗,民不聊生。“桧风”就是在这样的历史背景下产生的。“桧风”共4篇,计为:素冠、隰有苌楚、羔裘、匪风。

羔裘

【原文】

羔裘逍遥,狐裘以朝(1)。岂不尔思?劳心忉忉(2)。

羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。

羔裘如膏(3),日出有曜(4)。岂不尔思?中心是悼(5)。

【解释】

(1)朝:上朝。

(2)忉(dāo)忉:忧愁的样子。

(3)膏:脂膏。

(4)曜(yào):金光闪耀的样子。

(5)悼:悲伤,忧虑。

【译文】

穿着羔裘去逍遥,穿着狐袍去坐朝。怎不叫人为你虑,忧心整日把心操。

穿着羔裘去游逛,穿着狐袍上朝堂。怎不叫人为你虑,想起国家时忧伤。

羊皮袄色如脂膏,太阳一照金光耀。怎不叫人为你虑,心事沉沉真煎熬。

【解析】

这首诗为桧国大臣因桧君治国不以其道被迫离去后所作。诗中表达了大臣对桧君治国不思进取而只知逍遥的不满,也体现了他对国家命运的深深忧虑。

全诗三章,反复描述统治者衣着华丽,天天贪图享乐,却不顾朝政。而当时桧国“国小而迫”,周边大国正虎视眈眈,而君王对此却不自知,诗人想到国家的命运掌握在这种人手中,不禁发出深深的感叹,为之忧虑重重。

素冠

【原文】

庶(1)见素冠兮,棘(2)人栾栾(3)兮。劳心慱慱(4)兮。

庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮。

庶见素韠(5)兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。

【解释】

(1)庶:有幸。

(2)棘:瘦。

(3)栾(luán)栾:瘦弱的样子。

(4)慱(tuán)慱:忧愁劳苦的样子。

(5)韠(bì):即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上。

【译文】

幸而见人戴白帽,身体瘦弱面容憔。心中忧愁又哀伤。

幸而见人穿白衣,我的心中多伤悲,甘愿与你共患难。

幸而见人穿白裤,心中有郁结难解,甘愿与你结同心。

【解析】

关于此诗的主旨,古代学者多认为这首诗写晚周礼崩乐坏,为人子者多不能守三年之丧,而诗中服“素衣”者能尽孝道、遵丧礼。而今学者却认为这是一首痛惜贤臣遭受迫害、斥逐的诗。因为在先秦时代,素衣素冠本是常服,非专指孝服,因此诗中描写的人物很有可能是位受到政治迫害的良臣。全诗三章,通过对良臣悲惨形象的描写和自己同情之心的抒发,明确表示自己与之同归的态度,毫无避忌之心,实在难能可贵。

隰有苌楚

【原文】

隰有苌(1)楚,猗傩(2)其枝,夭(3)之沃沃,乐子之无知。

隰有苌楚,猗傩其华(4),夭之沃沃。乐子之无家。

隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。

【解释】

(1)苌(chánɡ)楚:植物名,今称羊桃。

(2)猗傩(ēnuó):柔软的样子。

(3)夭:肥嫩的样子。

(4)华:花。

【译文】

低洼地里长羊桃,枝条柔美随风摇。鲜嫩光润惹人爱,羡慕你无觉无知。

低洼地里长羊桃,花儿鲜艳好娇美。鲜嫩光润惹人爱,羡慕你无累无家。

低洼地里长羊桃,果实累累真漂亮。鲜嫩光润惹人爱,羡慕你无室无家。

【解析】

这首诗的主旨历来说法不一。单从全诗的内容来看,无非是羡慕羊桃生机盎然,无思虑、无家室之累,意明语晰,无可争议。但对于诗人为何会有这种想法,则见仁见智:或说是赋税苛重,或说是社会乱离,或说是遭遇悲惨,或说嗟老伤生……谁也无法证实。

全诗三章,每章二、四句各换一字,重复诉述着一个意思,这是其感叹之深的反映。也许是因为当时的社会状况使得民不聊生,生活凄惨,所以当诗人看到羊桃藤柔美多姿,叶色光润,开花结果,生机蓬勃的时候,不免心生羡慕,产生“人不如草木”的感慨。

匪风

【原文】

匪(1)风发(2)兮,匪车偈(3)兮。顾瞻周道,中心怛(4)兮。

匪风飘兮,匪车嘌(5)兮。顾瞻周道,中心吊(6)兮。

谁能亨鱼?溉(7)之釜鬵(8)。谁将西归?怀(9)之好音。

【解释】

(1)匪:通“彼”。

(2)发:犹“发发”,风吹声。

(3)偈(jié):疾驰。

(4)怛(dá):忧伤。

(5)嘌(piāo):轻快的样子。

(6)吊:悲伤。

(7)溉:洗涤。

(8)鬵(xín):大锅。

(9)怀:送。

【译文】

大风刮得呼呼响,大车急驰尘飞扬。一条大道环顾望,令我心中真悲伤。

大风刮起直打旋,大车飞驰如闪电。一条大道环顾望,令我心中真凄惨。

哪位将要煮鱼尝?大锅小锅洗干净。哪位将要回西方?请捎好信到家乡。

【解析】

这是一首思乡之作。诗人远走他乡,在路上看到奔驰的马车因而勾起了对家乡亲人的思念,他期望能够遇到一个向西去的路人,能够把

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论