英语写作技巧_第1页
英语写作技巧_第2页
英语写作技巧_第3页
英语写作技巧_第4页
英语写作技巧_第5页
已阅读5页,还剩73页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语写作技巧第一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三课程计划第一讲英语与汉语的差异第二讲词汇的恰当运用第三讲句子的写作第四讲段落的写作第五讲篇章的写作与格式第六讲记叙文的写作第二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三课程计划第七讲描写文的写作第八讲说明文的写作第九讲议论文的写作第十讲应用文写作第十一讲四六级作文专题第十二讲历年考研英语作文第三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三

第一讲英语与汉语的差异

第一节综合语与分析语

在这一节,将从综合语与分析语概念来了解英语和汉语的区别。综合语是运用形态变化来表达语法关系的语言。而分析语则是不用形态变化,而用词序和虚词来表达语法关系的语言。拉丁语、德语、古英语属于综合语,汉语则是典型的分析语。第四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三

虽然现代英语在发展中逐渐向分析语靠拢,具有了一些分析语的特点,例如虚词使用很多,词序也相当于古英语灵活,但是它仍然具有综合语的特征,属于综合分析语。从汉语和英语分属不同的语言系统来看,它们主要有以下几个不同特点。第五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三一、英语的形态变化

归纳起来,英语的形态变化主要有三种。词形的变化导致词性的变化通过前后缀的加减改变词性。由于具有词性的变化,英语可以用多种句式表达同一种意思。例如:第六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三

Let’sdiscussthedetailsoftheparty.Let’shaveadiscussionaboutthedetailsoftheparty.

Wedividetheprofitsamongus.Wemakeadivisionoftheprofitsamongus.Idoubtwhathehastoldme.Ifeeldoubtfulaboutwhathehastoldme.第七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三

作为分析语的汉语则没有词形的变化,不能通过词形的变化改变词性,这就难以通过不同的句式表达同一个意思。要有意识地利用英语的这个特点,在写作的时候通过变换单词的词性,使句式更为丰富多样,使英语也更地道。第八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三

Moretolearn:

TheInternethasaheavyinfluenceontheyouth.TheInternetinfluencesontheyouthheavily.Travelingmakesusnotonlyrelax,butalsoacquirealotofknowledge.Travelingnotonlyprovidesusrelaxation,butalsoalotofknowledge.第九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Moretolearn:

Readingbooksisanimportantpartofourlife.Wecanlearnmuchfrombooks.Ourlifebecomesmorecolorfulbecauseofbooks.Besides,readingbookscanmakeusenjoyourselves.Ibelieveifweoftenread,wewillbecomemoreandmoreintelligent.

试改写这段话,使其更流畅,更地道。第十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三

用抽象名词reading,enjoyment,importance,belief,intelligence分别代替现在分词reading,动词enjoy,形容词important,intelligent。使句式既丰富又简练,而且更像英语。下面是修改后的段落:

Readingisofgreatimportanceinourlife.Itcanprovideusmuchknowledge,andenjoyment,sothatourlifebecomesmorecolorful.Iholdthebeliefthatreadingwillincreaseourintelligence.第十一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三2.词形的变化导致时态的变化和数量的变化Hehaswateredtheflower.Heiswateringtheflower.Theyhavewateredtheflower.Theyarewateringtheflower.Ihavewateredtheflower.Iamwateringtheflower.第十二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三3.词形的变化导致程度和成分的变化

汉语只是在形容词及副词前加上“更”“比较”或者“最”等字就可以表示比较级和最高级。例如:早较早最早

earlyearlierearliest

另外,英汉两语代词都有主格、宾格现象,但汉语主宾没有词形变化,英语则不同,主格变成宾格使有词形的变化。例如:

Herepairedthecomputer.Thecomputerwasrepairedbyhim.第十三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三4.词形的变化导致意思的变化

尝试用加减词缀的方式改变单词的意思,使下面的语言更加精彩、简洁。①Wecannotavoidfailureinourlife.②Thiscelebrationisheldtwiceayear.④Oxygenisagas,whichisnotvisible.⑤Livingcomfortablyisnotessentialforone’slife.③IwasnotsurewhetherIwouldsucceedatthattime.第十四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Keys:①Failureisinevitableinourlife.②Thisisabiannualmeeting.④Oxygenisaninvisiblegas.⑤Livingcomfortablyisnonessentialforone’slife.③IwasunsurewhetherIwouldsucceedatthattime.第十五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三二、英语与汉语的词序英语属于综合—分析语,由于有相当多的形态变化,很多时候,即使词序变了,也可以用形态变化来表示语义。因此,相对于汉语,英语的词序比较灵活。例如:Howlovelysheis!Sheissolovely!NeverdidIsaythat.Ineversaidthat.第十六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Moretolearn:Hardly,weworked.Weworkedhardly.Nomatterwhetherwewillsucceed,wehavetotry.Wewilltry,nomatterwhetherwewillsucceed.Itisanveryimportantfestivalforus.Forus,itisafestivalofgreatimportance.Itis,forus,afestivalofgreatimportance.第十七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三三、英语与汉语的虚词特点作为综合—分析语的英语和作为分析语的汉语都有很多的虚词。但是它们虚词的类型和使用都有自己不同的特点。为了在英语写作中能够排除汉语的干扰,正确地使用英语的这些虚词,下面我们来看它们之间的几处区别。第十八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三1.英语有冠词,汉语没有读下面这段话,想一想问题出在了哪里Iliketoreadbookverymuch.Ithinkitisveryusefulforus.Firstly,Iliketoreadfiction.Itcanmakemysparetimecolorful.Secondly,Iamfondofreadingmagazine,fromwhichIcangetmuchknowledge.Readingbookisonepartofmylife.第十九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Tips:

book,fiction,magazine都是可数名词单数,无论是要表示特指还是泛指,都要在它们前面使用冠词。在这段话中,作者明显使用于泛指,指代书的全体、小说的全体、杂志的全体。这种情况应该使用表示泛指某一类的冠词the,当然或者使用这几个名词的复数形式。第二十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三2.英语介词使用频繁,汉语介词少见介词是一种在英语中活动频繁的词类。它的用途十分广泛,可以跟各式各样的副词、动词、名词搭配,组成不同的介词短语,表示时间、地点或者状态、动作。例如:表示地点:athomeintheschool表示方位:intheleftsideinfrontof表示时间:intheeveninginthedayatnoonatnight

第二十一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三表示动作:seeabout(负责处理)setaboutdoawaywithfallinlovewithkeepupwith表示状态:atadistanceundercontrolataloss(不知所措)汉语中虽然也有介词,但数量很少,并且很多介词是从动词借用的,例如,“在”、“通过”。

第二十二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三3.英语有大量的连接词,汉语相对较少英语有大量表示并列和从属关系的连接词。这些连接词不仅包括both…and…,notonly…butalso…,asif,aslongas,although,because等连词,还包括besides,hence,however,then,therefore,thus等连接性副词以及which,that,whose,as等关系代词。这些连接词在英语中频繁使用,使英语各部分的逻辑关系十分清楚明了。第二十三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三1).连接词错用

英语和汉语都有连接词,然而它们在意义与用法上并非一一对应。汉语中有些成对使用的连词在英语中却不能如法炮制,而只能单个使用。由于原有的汉语知识根深蒂固,有时不由自主地直接套用:

因为(because)……所以……(so);

虽然(although)……但是(but)……。从而使句子的意义产生了变化,甚至错误。例如:第二十四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三连接词错用(1)Becausehewasbusy,sohedidn'tgototheparty.应改为:Becausehewasbusy,hedidn'tgototheparty.或改为:Hewasbusy,sohedidn'tgototheparty.连接两个分句,一个连接词就够了,because和so只能选其一,不能同时使用。第二十五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三连接词错用(2)Althoughheisold,butheisstillworkinghard.应改为:Heisold,butheisstillworkinghard.或改为:Althoughheisold,heisstillworkinghard.although与but不能同时使用,只能选其一第二十六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三2).连接词少用汉语组句成段主要采用意合法,不太注重句子结构形式上的完整,只要语句意义上连贯,无须使用诸如连词等衔接手段,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达,小句与小句之间形式独立,只用逗号隔开。英汉语言的形合、意合差异,给以汉语为母语的学习者在英语写作时造成了困难,由于缺乏必要的连接词,句子的层次和逻辑混乱,不符合英语表达的习惯。例如:第二十七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三连接词少用(1)Idecidedtostudyhard,Ididn'twanttofailintheexamination.应改为:Idecidedtostudyhard,becauseIdidn'twanttofailintheexamination.因为分开来看,这是两个完整的句子,必须要用连词连接,而且他们的关系是因果关系,因此用because来连接。第二十八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三连接词少用(2)Ihavereadthearticles,recitedtwoofthem.应改为:Ihavereadthearticles,andrecitedtwoofthem.两个先后承接的动作要用and来连接。第二十九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三第二节客体思维与主体思维西方的文化精神为“天人相分”。西方人把外界的事物看做是不与自身为一体的客观世界;而中国的文化精神为“天人合一”,中国人认为外物和自我均是天地的一部分,不把外物和自我分开,主客不分。这一差异使得西方人注重理性的分析,强调客观事物对人的作用和影响,严格区分主体和客体,常持客观审视的态度,以事物(客体)为主语,对之进行客观、冷静的剖析和描述;而汉民族则注重主体的参与意识,强调综合和直觉,即悟,因此汉民族思维将主、客体相互混融,不加区分。第三十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三这种文化上的区别在语言上就表现为英语重客观思维,汉语重主体思维。英语重客观思维表现在英语往往采用不能主动发出动作或无生命事物的词语,即无灵词语作主语,让事物以客观的口气呈现出来;而汉语重主体思维则表现在汉语往往采用人物或有生命的物体作主语,即有灵主语以人为中心叙述客观事物。受此影响,英语多被动句,汉语多主动句。而且,英语主动与被动两个范畴泾渭分明,汉语则不拘泥于形式,句子的语态呈隐含式。下面我们从三个方面来比较一下,以使大家对它们了如指掌,在写作时尽力避免汉文化的干扰,写出地道的英语。第三十一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三一、无灵主语和有灵主语下面这些句子英语可以使用无灵主语而汉语则必须使用有灵主语。Thesightoftheancientcastleremindsmeofmanyjoyfulthingsinmychildhood.一看到那座古堡,我便想起了许多童年的乐事。Thepast20yearswitnessedthegreatdevelopmentofChinesepeopleineconomy.在过去的20年,中国人民在经济上取得了巨大的进步。第三十二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Thenecessityofmakingalivingawayfromhomeresultsinneglectofchildren.人们由于需要外出谋生以至于扔下孩子不管。同时,英语中的无灵动词常常通过拟人化的途径向有灵动词过渡,使叙事和说明生动、幽默、耐人寻味,例如:Fearandcoldsurroundme,themomentIenterthebasement.进入地下室的那一刻,我感到又冷又害怕。第三十三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三二、被动与主动英语句子主语大量使用无灵主语,为被动句式提供了前提和基础。Allobjectsaremadetoexpandbyheat.热使所有的物体膨胀。Englishisspokeninmanycountriesallovertheworld.世界上许多国家都讲英文。第三十四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三英语中有许多由it作形式主语的被动句式,而汉语表达这些句型的意思时则习惯于使用主动句。例如:Itmustbepointedoutthat…必须指出······Itmustbeadmittedthat…必须承认······Itisimaginedthat…人们认为······Itcannotbedeniedthat…不可否认······Itwillbeseenfromthisthat…由此可知······Itshouldberealizedthat…必须认识到······Itis(always)stressedthat…人们总是强调······Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat…

可以毫不夸张地说······第三十五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三三、客体思维、主体思维与英语写作由于西方文化和中国文化存在客体思维和主体思维的差异,人们就会在无意中受到主体思维的影响,在英语写作中很少使用被动句,即使应该使用被动句,也勉强使用主动句或大量使用泛称句,以至写出中国式的英语,甚至是犯语法错误。下面就来看几段话,想一想可不可以从客体思维的角度,对其中的句子进行一些改变,以符合英文的思维方式。第三十六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Trytorewritethefollowingparagraphs:Paragraph1:Todaythecrimerateinsomecitiesofourcountryisrising.Manycitizensoftencomplainaboutthetheftsandrobberiesthathavetakenplaceintheareastheyliveinandappealtothegovernmentsatalllevelstotakeeffectivemeasurestoreducethecrimerate.Facingwithcriminals,somepeoplearesofrightened第三十七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Continued:thattheyturnablindeyetothem.However,somepeoplearebraveenoughtorisktheirlivestofightthecriminals.Theirfearlessactionspreventthecriminalsfromdoingevils,savethevictims,andprotectthepublicproperties.第三十八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Revised:Thesedayshaveseenthesturdyriseofthecrimerateinsomecities.Manycomplaintsaremadeaboutthetheftsandrobberies,andgovernmentsatalllevelsareurgedtotakeeffectivemeasurestoreducethecrimerate.

第三十九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Continued:Inthissituation,somepeoplearesofrightenedbycriminalsthattheyjustturnablindeyetotheircrimes.However,courageisstillwithsomeothers,whorisktheirlivestofightthecriminals.Thankstotheirheroicactions,crimesareprevented;livesaresaved,andpublicpropertiesareprotected.

第四十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三在第一句中,用了thesedays作主语,这样比起原句来就更有拟人的味道,读起来更活泼,看起来也更地道。同时,sturdy的使用不仅有了原来现在进行时的含义,还强调了犯罪率不断提高这一情况。第四十一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三第二句改为了两个并列的被动句,这样既表达了原来的意思,句式也不拖沓了,而且对情况的描述显得更客观了。同时,appeal被换成了urge,更显出了事态的紧急。(注:原句第二句使用了有灵主语的主动句,而且其宾语还带有两重宾语从句,它的两个谓语动词就隔得太远了,虽然由于英语重形合,这种句子结构不会太松散,但读起来不连贯了。而且,由于使用的是有灵主语的主动句,其句子对事情的描述就显得没那么客观。)第四十二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三倒数第二句中,courage作主语,这样读起来也更有趣。第四十三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三最后一句采用了副词短语thanksto作状语,除此之外,整句话由三个并列的被动句组成。这样整个句子不仅显得干净利落,而且也很好地强调了人们英勇的行为产生了制止犯罪的显著效果。第四十四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三从总体上看,由于被动句和主动句参差出现,使用得当,无灵主语与有灵主语皆有,整个段落显得错落有致,生动活泼。第四十五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Paragraph2:Everybodywantstobehappy.Wecannotlivealifewithouthappiness.Ifyouwishtoknowhowtogethappiness,youmustpayattentiontothefollowingtwopoints.Firstly,youmustkeephealthy.Youcannotbehappy,whenyouaresick.Secondly,youshouldlearntobeeasilysatisfied,oryouwillalwaysindistress,andyoucannotbecomehappy.第四十六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三这段话读起来还算清楚、流畅,但是用的都是主动语态,有灵主语,未免有中式英语之嫌。而且代词you也重复得让人心烦。另外,整段话用词也未免太简单,显得作者词汇量小。这样,如果给这段话打分,总分15分的话,肯定高不过10分。第四十七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Revised:Thereis

nodoubtthathappinessisthemostpreciousthingintheworld.Withoutit,lifewillbeemptyandmeaningless.Happinesscanonlybeobtained,whenattentionsarepaidtothefollowingtwopoints.Firstly,healthisthekeytohappiness.Onlyastrongmancanenjoythepleasureoflife.Secondly,happiness

consistsin

contentment.Amanwhois第四十八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三dissatisfiedwithhispresentconditionisalwaysindistress.第四十九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三在修改后的这段话中,第一句话被改成了therebe句型,运用了nodoubt,precious等词汇,不仅表达了原来的意思,而且更强调了happiness的珍贵,在句子组织和意思表达上比原句提高一个层次。第五十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三修改后的第二句话用了无灵主语life,以及empty和meaningless,更加细化了原句的意思。第五十一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三原段的第三句话被改成了被动语态,起到了变换句式的效果,也使叙述显得更加客观,而且使用了obtain也使这段话的词汇更加丰富。第五十二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三第四句话的有灵主语you换成了无灵主语happiness,意思是一样的,但表达更形象了。第五十三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三第五句话用一个简单句替换了原来的复杂句,主语将原来的有灵主语you换成了另一个有灵主语astrongman。虽然句式更简单了,表述却更简洁、具体、形象了。第五十四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三原段的最后一句话被改作两句话。第一句话以happiness作主语,说理显得更客观,同时contentment的使用也比satisfied更恰当,consistin的使用不仅使句式显得新颖,也丰富了这段话的词汇。后一句话用了aman作主语,怎么都比you显得更客观,更有新意,而且定语从句的使用也使这句话的意思表述比原句要清楚。第五十五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三虽然说,转换思维模式不是一时半会儿能做到的,也可能一生都做不到。但我们可以在思维模式的表达上下功夫。在修改过这两段话后,相信大家对于怎么在英语写作中从主体思维转换成客体思维已经有一定的概念和经验了。虽然,这些可能还不够,但是如果大家能按照所建议的那么做,就有一个很好的起点了。如武侠小说中说的,“只要加以时日,一定会有所成就的”。第五十六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三小结在本节中我们谈到了由于文化的不同,英语使用的是客体思维,而中文使用的是主体思维。具体表现在英语常使用无灵主语和被动语态,而汉语却偏向于有灵主语和主动语态。因此,在英语写作中要注意避免受汉语思维模式的影响,有意识地多使用无灵主语和被动语态,以使写出的英语更地道,避免中式英语。第五十七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三第三节抽象与具体一、英语的抽象英语喜欢用抽象的表达方法,这一特点除了跟西方“天人相分”的文化特点有关系外,跟英语自身以下的语言特点也有很大关系。第五十八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三1、词缀众多,通过添加词缀构成抽象词1)具体的名词通过添加词缀构成抽象名词-ism表示特性、学说、主义、原理female—feminismhero—heroism-ship表示状态、身份、职位、职务、作为······的技能friend—friendshipowner—ownership-hood表示身份、地位、状态child—childhoodpriest—priesthood第五十九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三2)动词通过添加词缀构成抽象名词-ation表示行为过程industrialize—industrialization-ment表示过程、结果improve—improvement-ence表示状态和条件exist—existencediffer—difference-ance表示行为和状态assist—assistance第六十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三3)形容词通过添加词缀构成抽象名词-ity表示状态、特性cruel—crudity-ness表示状况、状态、质量、情况、程度bright—brightnesssilly—silliness-dom表示状况、级别、地位free—freedombore—boredom第六十一页,共七十八页,编辑于2023年,星期三2.有动名词形式,通过动词名词化构成抽象名词例如:Seeingisbelieving.百闻不如一见。Hemeanttogohunting.他要去打猎。第六十二页,共七十八页,编辑于2023年,星期三3.具有表示抽象意义的介词短语beinfashion流行Thestyleofdressisinfashion.inpublic当众,公开地,公然地He’snotusedtomakingspeechesinpublic;it’ssoembarrassing.atodds争执,不同意,意见冲突Theyareforeveratodds.第六十三页,共七十八页,编辑于2023年,星期三二、具体对抽象汉语常化抽象为具体,用具体的方式来表达。1.用具体的动作表示抽象的概念Hewasincompetitionwith10othersforthejob.为得到这份工作他与10个人展开了竞争。第六十四页,共七十八页,编辑于2023年,星期三2.用范畴词使抽象的概念具体化Therehadbeentoomuchviolenceinthatregion.那个地区发生了许多暴力事件。第六十五页,共七十八页,编辑于2023年,星期三3.用具体的词阐释抽象的概念TotheChinese,theirswasnotacivilization,butthecivilization.中国人认为他们的文化不是文化的一种,而是唯一的文化。第六十六页,共七十八页,编辑于2023年,星期三三、抽象、具体与英语写作Manyyoungpeopledonotseemtorealizehowimportantmodestyis.Someofthemjustfeelsatisfiedwithalittlesuccess,anddonotwanttomakemoreprogress.Othersthinktoohighlyofthemselves,andignoreotherpeople’ssuggestions.Consequently,theyoftengetintotroublesbecausetheyarenotmodest.试改写这段话第六十七页,共七十八页,编辑于2023年,星期三Manyyoungpeopledonotseemtorealizetheimportanceofmodesty.Someofthemjustfeelsatisfiedwithalittlesuccess,withouttheslightest

desiretomakefurtherprogress.Othershavetoohighanopinionofthemselves,totallyignoringotherpeople’ssuggestions.Consequently,theirimmodestoftendrivesthemintotroubles.第六十八页,共七十八页,编辑于2023年,星期三第四节直线式和螺旋式前面几节都在句子的层面上讨论英语与汉语的区别,这一节把讨论的范围扩展到段落的层面上,更宏观地来看英语与汉语的区别,以使大家在写作的时候对于段落,甚至是篇章的安排有更好的把握。第六十九页,共七十八页,编辑于2023年,星期三一、直线式和螺旋式由于文化的不同,中西方的思维模式也有着很大的不同。西方文化强调“天人相分”,人们对于自然界有一种执着的探求与征服的欲望。西方思维受古希腊哲学家苏格拉底、柏拉图、亚里士多德的影响,提倡逻辑、理性和推理,注重分析,遵循三段式的形式,常常采用演绎的方法。因此,英语民族思维模式呈直线型,运用语言表达思想时,他们总是开门见山表达要点,再分点说明予以展开或层层推演,借助各种衔接手段引出新信息,从而对主题进行全面说明。第七十页,共七十八页,编辑于2023年,星期三直线式典型的英语段落一般先以主题句来陈述段落的中心思想,然后逐步展开、分点说明,遵循从一般到具体,从概括到举例,从整体到个体的原则,信息呈线性铺呈展开,形式结构严谨。整个段落形成一个层级系统,层层递进,环环相扣,具有内在的连贯

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论