文言文翻译技巧_第1页
文言文翻译技巧_第2页
文言文翻译技巧_第3页
文言文翻译技巧_第4页
文言文翻译技巧_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

言文文翻译的技巧文言翻译的基本原则:

信达雅

信:就是忠于原文,不改变原文意思。

达:就是语句要通顺连贯。

雅:就是翻译语言有文采。文言翻译的两个标准:直译为主,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。意译为辅,文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。留凡朝代、年号、人名、地名、官职、时间、器物名、度量衡等专有名词或现代汉语通用的词,皆保留不动。删把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。如:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中起停顿作用的词、个别连词、偏义复词中虚设成分等。换将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,古义词换成今义词……

调把文言句中倒装句式按现代汉语要求调整过来。补补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。变根据上下文语境,灵活贯通地翻译。就是所谓的“意译”。字字落实留删换,文从句顺调补变。探究:翻译《咏雪》,学以致用。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论