下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2023年大学试题(大学选修课)-趣味英语与翻译考试参考题库(含答案)(图片大小可任意调节)第I卷一.全考点试题库(共20题)1.将Shewashedforalivingafterherhusbanddied译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()
A、增译法
B、减译法
C、四字格套用法
正确答案:A2.汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hotdog的直译。
正确答案:正确3.将“加我微信好友”译为FriendmeonWeChat,使用了什么翻译技巧?()
A、词类转移法
B、减译法
C、增译法
正确答案:A4.宣传口号“创环保模范城市,建绿色生态家园”最为地道、最符合口号语文体的译文是()。
A、Createanenvironmentalprotectionmodelcity,andbuildagreenecologicalhome
B、Buildamodelcityforenvironmentalprotectionandmakeourhomegreen
C、MakeaGreenCity—Reduce,Reuse,Recycle
正确答案:C5.歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
正确答案:正确6.公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为Keepofftheflowersplease。
正确答案:正确7.在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。
正确答案:正确8.将Therowsofteatrees,thegraceofteagirls,andthesoundofteasongssendyoutotheidyllicandpastoralcountrysideandmakeyouforgettoreturn译为“郁郁茶园,亭亭茶女,悠悠茶歌,将让你回归田园,流连忘返”,使用了什么翻译技巧?()
A、逐字翻译
B、四字格套用法
C、增译法
正确答案:B9.覃军将“创时代广场”翻译为TranstimeSquare既照顾了音译,也照顾了意译。
正确答案:正确10.美国桂冠诗人RobertBurns认为Poetryiswhatgetslostintranslation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
正确答案:错误11.某种轮胎的广告语Helaughsbestwhorunslongest是套用了英语谚语Helaughsbestwholaughslast。
正确答案:正确12.培训机构“优文国际”的英文名为U-winInt’l,其中U-win属于意译,Int’l是national的缩写。
正确答案:错误13.请选出Anolddogwilllearnnonewtricks正确的汉语译文。()
A、爱屋及乌
B、狐朋狗党
C、老年人很难适应新事物
正确答案:C14.我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下列哪一项不属于搜索引擎?()
A、必应
B、Google
C、Powerpoint
正确答案:C15.Theysayapersonneedsjustthreethingstobetrulyhappyinthisworld.Someonetolove,somethingtodoandsomethingtohopefor.下列最忠实、最地道的译文是()。
A、话说,人生幸福只需三条:有所爱,有所为,有所盼
B、他们说一个人要在这个世界上幸福,就必须做到三件事:去爱一个人,去做一些事,去希望一些东西
C、他们说,在这个世界上,一个人只需要三件事就可以真正开心。有人爱,有事做,有希望
正确答案:A16.为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamedbunwithvegetablestuffing。
正确答案:错误17.Iloveeverythingthat’sold:oldfriends,oldtimes,oldmanners,oldbooks,oldwine.下列哪句译文最符合汉语的表达?()
A、我喜欢一切老的东西:老朋友,老时代,老礼制,老书,老酒
B、朋友,时代,礼制,书,酒,我都喜欢老的
C、我爱一切古老之物:老友,昔日,古礼,旧书,陈酒
正确答案:C18.邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“Yousaidyouwouldvisitmetwodayslater,butIwaitforyoumorethanoneyear”,译词才能入歌配曲演唱。
正确答案:错误19.为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国时,其汉语名称常常采取的不是翻译手段,而是采取了重命名的方法。请选出下列属于重命名的影视名。()
A、将ThePursuitofHappiness译为《追逐幸福》
B、将Wa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度技术咨询合同的技术难题攻克与成果共享2篇
- 二零二四年度工程建设施工合同标的质量验收标准
- 2024年度品牌授权合同与授权范围2篇
- 产后骨盆前倾的临床护理
- 二零二四年度环保产业技术开发与合作合同3篇
- 二零二四年电影节标志设计服务合同
- 2024年度虚拟现实产品研发合同3篇
- 2024年度影视制作外包协议
- 2024年度股权转让合同协议模板范本2篇
- 房屋租赁2024年度代理合同2篇
- 体外膜肺氧合技术ECMO
- 铁路线路工混凝土枕线路改道作业指导书
- 怀感恩与爱同行+主题班会课件
- 心怀感恩 所遇皆美 感恩主题班会课件
- 华容道课件完整版
- 【企业应收账款管理研究的国内外文献综述】
- 宁夏朝觐活动传染病防控工作方案
- 舌战群儒 剧本台词
- 新概念英语第四册课
- SMT OQC检验作业指导书V1.0
- GB/T 6003.1-2012试验筛技术要求和检验第1部分:金属丝编织网试验筛
评论
0/150
提交评论