The-Fly及其译文内容_第1页
The-Fly及其译文内容_第2页
The-Fly及其译文内容_第3页
The-Fly及其译文内容_第4页
The-Fly及其译文内容_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheFlybyKatherineMansfield'Youareverysnuginhere,'pipedoldMrWoodifield,andhepeeredoutofthegreat,greenleatherarmchairbyhisfriendtheboss'sdeskasababypeersoutofitspram.Histalkwasover;itwastimeforhimtobeoff.Buthedidnotwanttogo.Sincehehadretired,sincehis...stroke,thewifeandthegirlskepthimboxedupinthehouseeverydayoftheweekexceptTuesday.OnTuesdayhewasdressedandbrushedandallowedtocutbacktotheCityfortheday.Thoughwhathedidtherethewifeandgirlscouldn'timagine.Madeanuisanceofhimselftohisfriends,theysupposed....Well,perhapsso.Allthesame,weclingtoourlastpleasuresasthetreeclingstoitslastleaves.SotheresatoldWoodifield,smokingacigarandstaringalmostgreedilyattheboss,whorolledinhisoncechair,stout,rosy,fiveyearsolderthanhe,andstillgoingstrong,stillatthehelm.Itdidonegoodtoseehim.Wistfully,admiringly,theoldvoiceadded,'It'ssnuginhere--uponmyword!''Yes,it'scomfortableenough,'agreedtheboss,andhenippedtheFinancialTimeswithapaper-knife.Asamatteroffacthewasproudofhisroom;helikedtohaveitadmired,especiallybyoldWoodifield.Itgavehimafeelingofdeep,solidsatisfactiontobeplantedthereinthemidstofitinfullviewofthatfrailoldfigureinthemuffler.'I'vehaditdoneuplately,'heexplained,ashehadexplainedforthepast--howmany?--weeks.'Newcarpet,'andhepointedtothebrightredcarpetwithapatternoflargewhiterings.'Newfurniture,'andhenoddedtowardsthemassivebookcaseandthetablewithlegsliketwistedtreacle.'Electricheating!'Hewavedalmostexultantlytowardsthefivetransparent,pearlysausagesglowingsosoftlyinthetiltedcopperpan.ButhedidnotdrawoldWoodifield'sattentiontothephotographoverthetableofagrave-lookingboyinuniformstandinginoneofthosespectralphotographers'parkswithphotographers'storm-cloudsbehindhim.Itwasnotnew.Ithadbeenthereforoversixyears.'TherewassomethingIwantedtotellyou,'saidoldWoodifield,andhiseyesgrewdimremembering.'Nowwhatwasit?IhaditinmymindwhenIstartedoutthismorning.'Hishandsbegantotremble,andpatchesofredshowedabovehisbeard.Pooroldchap,he'sonhislastpins,thoughttheboss.And,feelingkindly,hewinkedattheoldman,andsaidjokingly,'Itellyouwhat.I'vegotalittledropofsomethingherethatwilldoyougoodbeforeyougooutintothecoldagain.It'sbeautifulstuff.Itwouldn'thurtachild.'Hetookakeyoffhiswatch-chain,unlockedacupboardbelowhisdesk,anddrewforthadark,squatbottle.'That'sthemedicine,'saidhe.'AndthemanfromwhomIgotittoldmeonthestrictQ.T.itcamefromthecellarsatWindsorCassel.'grey-hairedofficemessenger,watchinghim,dodgedinandoutofhiscubbyholelikeadogthatexpectstobetakenforarun.Then:'I'llseenobodyforhalfanhour,Macey,'saidtheboss.'Understand?Nobodyatall.'Verygood,sir.'Thedoorshut,thefirmheavystepsrecrossedthebrightcarpet,thefatbodyplumpeddowninthespringchair,andleaningforward,thebosscoveredhisfacewithhishands.Hewanted,heintended,hehadarrangedtoweep....IthadbeenaterribleshocktohimwhenoldWoodifieldsprangthatremarkuponhimabouttheboy'sgrave.ItwasexactlyasthoughtheearthhadopenedandhehadseentheboylyingtherewithWoodifield'sgirlsstaringdownathim.Foritwasstrange.Althoughoversixyearshadpassedaway,thebossneverthoughtoftheboyexceptaslyingunchanged,unblemishedinhisuniform,asleepforever.'Myson!'groanedtheboss.Butnotearscameyet.Inthepast,inthefirstmonthsandevenyearsaftertheboy'sdeath,hehadonlytosaythosewordstobeovercomebysuchgriefthatnothingshortofaviolentfitofweepingcouldrelievehim.Time,hehaddeclaredthen,hehadtoldeverybody,couldmakenodifference.Othermenperhapsmightrecover,mightlivetheirlossdown,butnothe.Howwasitpossible?Hisboywasanonlyson.Eversincehisbirththebosshadworkedatbuildingupthisbusinessforhim;ithadnoothermeaningifitwasnotfortheboy.Lifeitselfhadcometohavenoothermeaning.Howonearthcouldhehaveslaved,deniedhimself,keptgoingallthoseyearswithoutthepromiseforeverbeforehimoftheboy'ssteppingintohisshoesandcarryingonwhereheleftoff?Andthatpromisehadbeensonearbeingfulfilled.Theboyhadbeenintheofficelearningtheropesforayearbeforethewar.Everymorningtheyhadstartedofftogether;theyhadcomebackbythesametrain.Andwhatcongratulationshehadreceivedastheboy'sfather!Nowonder;hehadtakentoitmarvelously.Astohispopularitywiththestag,everymanjackofthemdowntooldMaceycouldn'tmakeenoughoftheboy.Andhewasn'tintheleastspoiled.No,hewasjusthisbright,naturalself,withtherightwordforeverybody,withthatboyishlookandhishabitofsaying,'Simplysplendid.'Butallthatwasoveranddonewithasthoughitneverhadbeen.ThedayhadcomewhenMaceyhadhandedhimthetelegram*thatbroughtthewholeplacecrashingabouthishead.'Deeplyregrettoinformyou....'Andhehadlefttheofficeabrokenman,withhislifeinruins.Sixyearsago,sixyears....Howquicklytimepassed!Itmighthavehappenedyesterday.Thebosstookhishandsfromhisface;hewaspuzzled.Somethingseemedtobewrongwithhim.Hewasn'tfeelingashewantedtofeel.Hedecidedtogetupandhavealookattheboy'sphotograph.Butitwasn'tafavouritephotographofhis;theexpressionwasunnatural.Itwascold,evenstern-looking.Theboyhadneverlookedlikethat.Atthatmomentthebossnoticedthataflyhadfallenintohisbroadinkpot,andwastryingfeeblybutdesperatelytoclamberoutagain.Help!help!saidthosestrugglinglegs.Butthesidesoftheinkpotwerewetandslippery;ittillbackagainandbegantoswim.Thebosstookupapen,pickedtheflyoutoftheink,andshookitontoapieceofblotting-paper.Forafractionofaseconditlaystillonthedarkpatchthatoozedroundit.Thenthefrontlegswaved,tookhold,and,pullingitssmall,soddenbodyupitbegantheimmensetaskofcleaningtheinkfromitswings.Overandunder,overandunder,wentalegalongawing,asthestonegoesoverandunderthescythe.Thentherewasapause,whilethefly,seemingtostandonthetipsofitstoes,triedtoexpandfirstonewingandthentheother.Itsucceededatlast,and,sittingdown,itbegan,likeaminutecat,tocleanitsface.Nowonecouldimaginethatthelittlefrontlegsrubbedagainsteachotherlightly,joyfully.Thehorribledangerwasover;ithadescaped;itwasreadyforlifeagain.Butjustthenthebosshadanidea.Heplungedhispenbackintotheink,leanedhisthickwristontheblottingpaper,andastheflytrieditswingsdowncameagreatheavyblot.Whatwoulditmakeofthat?Whatindeed!Thelittlebeggarseemedabsolutelycowed,stunned,andafraidtomovebecauseofwhatwouldhappennext.Butthen,asifpainfully,itdraggeditselfforward.Thefrontlegswaved,caughthold,and,moreslowlythistime,thetaskbeganfromthebeginning.He'sapluckylittledevil,thoughttheboss,andhefeltarealadmirationforthefly'scourage.Thatwasthewaytotacklethings;thatwastherightspirit.Neversaydie;itwasonlyaquestionof....Buttheflyhadagainfinisheditslaborioustask,andthebosshadjusttimetorefillhispen,toshakefairandsquareonthenewcleanedbodyyetanotherdarkdrop.Whataboutitthistime?Apainfulmomentofsuspensefollowed.Butbehold,thefrontlegswereagainwaving;thebossfeltarushofrelief.Heleanedovertheflyandsaidtoittenderly,'Youartfullittleb...'Andheactuallyhadthebrilliantnotionofbreathingonittohelpthedryingprocess.Allthesame,therewassomethingtimidandweakaboutitseffortsnow,andthebossdecidedthatthistimeshouldbethelast,ashedippedthependeepintotheinkpot.Itwas.Thelastblotfellonthesoakedblotting-paper,andthedraggledflylayinitanddidnotstir.Thebacklegswerestucktothebody;thefrontlegswerenottobeseen.'Comeon,'saidtheboss.'Looksharp!'Andhestirreditwithhispen--invain.Nothinghappenedorwaslikelytohappen.Theflywasdead.Thebossliftedthecorpseontheendofthepaper-knifeandflungitintothewaste-paperbasket.Butsuchagrindingfeelingofwretchednessseizedhimthathefeltpositivelyfrightened.HestartedforwardandpressedthebellforMacey.'Bringmesomefreshblotting-paper,'hesaid,sternly,'andlooksharpaboutit.'Andwhiletheolddogpaddedawayhefelltowonderingwhatitwashehadbeenthinkingaboutbefore.Whatwasit?Itwas....Hetookouthishandkerchiefandpasseditinsidehiscollar.Forthelifeofhimhecouldnotremember.苍蝇王汉梁译“你这儿真舒服,”任德菲尔德老先生一边说,一边坐在他的朋友—经理—的写字台旁边的绿皮大靠背椅上,目视着前方。他的话说完了,该告辞了。但他还不想走。自从他因病退休后,他的妻子、女儿们除了星期二这一天之外,其它日子一直把他关在家里。到了星期二,穿戴、掸刷得衣冠楚楚的他,被准许大白天回伦敦的金融、贸易中心区去。可是他的老婆、女儿们却想象不出他在哪儿能干些什么。她们猜想,他准是去麻烦他的朋友们啦。唉,也许是这样。不过,我们留恋自己仅剩的乐趣犹如一棵树依依不舍它的最后几篇叶子。所以,老任德菲尔德还坐在那儿,一边抽烟,一边瞧着经理。肥胖,红润的经理坐在办公椅里摇动着。他比任德菲尔德大五岁,仍然工作的相当出色,照旧领导着自己的企业。瞧瞧他那副模样,对人确有好处。那个老气横秋的嗓门又赞叹地补了一句:“这儿真舒服,真的!”“是嘛,舒服极了,”经理附和道,一边用一把裁剪刀拍了拍报纸。事实上,他的确对自己的房间颇为得意;他很乐意有人赞美它,尤其是出诸老任德菲尔德之口。在这个房间里,面对这个虚弱的老家伙,使他感到心满意足。“最近,我又在房里添了些东西,”他说。“新家具,”他瞧瞧大书架和弯腿桌。“电热器!”他朝壁炉指了指。不过,他没有把任德菲尔德的注意力引向桌子上方的照片,照片上是一个表情严肃、身穿军官制服的小伙子。照片不是新的,挂在那儿已经六年多了。“我有些事想告诉你,”老任德菲尔德说。他的目光随着回忆模糊了起来:“哎,是什么呀?早上我出门时还记得的。”他的双手哆嗦了起来,面孔胀的血红。可怜的老家伙,他快完了—经理想。她觉得自己挺仁厚,便开玩笑似的说:“告诉你,我这里有点酒,你先喝两口,再到外面冷空气中去,对你有好处。这酒太妙了。小孩儿喝了都无妨。”他从自己的表链上取下一把钥匙,打开写字台下的一个食橱,拿出一只胖鼓鼓的深色瓶子。“就是这酒,”他说。“给我酒的那个人私下告诉我,这瓶东西还来自温莎堡呢。”老任德菲尔德见状张开了嘴。他看上去很吃惊。“这是威士忌,是么?”他有气无力地问。经理转过瓶子,挺友善地给他看瓶子上的商标。果真是威士忌!“你知道,”老任德菲尔德一边说,一边惊疑地仰视着对方,“我在家里她们是不准我跟酒沾边的”他看上去想要哭似的。“啊,那便是咱们比娘儿们高明的地方了,”经历大声说着,从桌上抓起两只跟水瓶放在一起的玻璃杯,挺大度地把酒斟入两只杯中。“喝下去,这对你有好处。可别掺水啊!”他喝掉自己杯中的酒,抽出手帕,揩揩嘴巴,一边瞧着把威士忌含在嘴里打转转的老任德菲尔德。老头儿吞下酒,静了一会。威士忌使他浑身发热。酒力渗入他冰冷老朽的脑子—他记起来了。“对了”说着,他从椅子里直起身子。“我想,你一定乐意知道的。姑娘们上星期在比利时。她们去探望了可怜的雷盖的墓,碰巧也看到了令郎的墓穴。两个墓好像还靠的很近呢。”老任德菲尔德停了停,但经理并不答话。只从他的眼皮在打颤这一点,才知道他还在听。“姑娘们对墓地的照管方式挺满意,”那老气横秋的嗓门儿继续道。“目的保养的可好了。他们的坟墓即使在国内也不见得照看得更好些。你没渡海到那儿去过吗?”“没有,没有!”由于种种原因,经理尚未渡海过去。“墓地有方圆几英里呢。整个公墓干净得就像一个花园。一个个墓地上都开着鲜花。一条条走道又整洁有宽阔。”从他的声音里听得出,他显然挺喜欢整洁宽阔的走道。老头儿又停了一下,然后奇异地活跃了起来。“旅馆费贵极了,要了姑娘们好多钱。我说,那简直是抢劫。他们认为,咱们是到那儿去观光的,所以就有准备支付一切开销。就这么回事。”说着,他转向房门。“不错,不错!”经理大声道。虽然他压根儿弄不清“不错”些什么。他绕过写字台,跟着前面迟缓的脚步走到门口,直至目送那个老头儿离去,任德菲尔德走了。经理呆了许久,茫无所见。那个灰头发的公务信使看他进进出出,好似一条盼望被牵出去溜溜腿的狗,尔后,经理道:“马赛,我半个小时内不见客,懂吗?谁都不见。”“是,先生。”门关上了。坚实、沉重的步子再次走过地板,肥胖的身子在弹簧椅上坐了下来,经理朝前倾身,双手掩面。他想他准备痛苦一场。。。。。。老任德菲尔德提起了儿子的墓,这对他来说是一个痛苦的打击。这恰如墓地打开,他眼见儿子躺在地上,任德菲尔德的姑娘们都俯视着他一样。说来也怪,时光虽已流逝了六年多,经理的心目中始终保存着儿子那不变的、完美的、永远安睡着的形象。“我的儿子!”他叫道。但眼里却流不出泪来。在过去,在儿子死后的最初几个月、甚至最初几年里。他只要一提起这四个字便会悲从中来,泪流满面。那时,他宣称:时间冲突不了他的哀思—他逢人便这样说。别人也许会淡忘,但他不会。这怎么可能呢。这小伙子是他的独生子。他一生下来,经理已在着手为他经营一份企业了。要不是为了这孩子,这一切便没什么意思了。生命本身也变得毫无意义。要不是为了这孩子,这一切便没什么意思了。生命本省也变得毫无意义。要不是儿子会继承他的事业、这么个前景在鼓舞着他,这些年来,他怎么可能如

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论