商务英语口语天天练_第1页
商务英语口语天天练_第2页
商务英语口语天天练_第3页
商务英语口语天天练_第4页
商务英语口语天天练_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语口语天天练商务英语口语天天练48/48PAGE48商务英语口语天天练商务英语口语天天练EstablishingBusinessRelations建立业务关系

BriefIntroduction

建立业务关系,实际上就是确定贸易对象。贸易对象选择得合适与否,决定着贸易的成败。在一般情况下,双方通过各自的介绍或第三者的介绍,先摸清对方的资金信用、经营能力和业务范围等重要条件,然后再进行实质性的业务商讨。贸易双方只有在相互了解、彼此信赖的基础上,才能进行积极地合作,并使双方贸易活动得以顺利地开展。

BasicExpressions

1.We’vecometoknowyournameandaddressfromtheCommercialCounselor’sOfficeoftheChineseEmbassyinLondon.

我们从中国驻伦敦大使馆的商务参赞处得知你们的名字和地址。

2.BythecourtesyofMr.Black,wearegiventounderstandthenameandaddressofyourfirm.承蒙布莱克先生的介绍,我们得知贵公司的名称和地址。

3.Wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourfirm.我们愿意与贵公司建立业务关系。

4.Yourfirmhasbeenintroduced(recommended,passedon)tousbyMapleCompany.枫叶公司向我方介绍了贵公司。

5.Ourmutualunderstandingandcooperationwillcertainlyresultinimportantbusiness.我们之间的相互了解与合作必将促成今后重要的生意。

6.Weexpressourdesiretoestablishbusinessrelationswithyourfirm.我们愿和贵公司建立业务关系。

7.Weshallbegladtoenterintobusinessrelationswithyou.我们很乐意同贵公司建立业务关系。

8.Wenowavailourselvesofthisopportunitytowritetoyouwithaviewtoenteringintobusinessrelationswithyou.现在我们借此机会致函贵公司,希望和贵公司建立业务关系。

9.Wearenowwritingyouforthepurposeofestablishingbusinessrelationswithyou.我们特此致函是想与贵方建立业务关系。

10.Yourdesiretoestablishbusinessrelationscoincideswithours.你方想同我方建立业务关系的愿望与我方是一致的。

11.WespecializeintheexportofJapaneseLightIndustrialProductsandwouldliketotradewithyouinthisline.鉴于我方专营日本轻工业产品出口业务,我方愿与贵方在这方面开展贸易。

12.Ourlinesaremainlyartsandcrafts.我们经营的商品主要是工艺品。

13.Wehavebeeninthislineofbusinessformorethantwentyyears.我们经营这类商品已有二十多年的历史了。

14.Yourletterexpressingthehopeofestablishingbusinessconnectionswithushasmetwithapproval.来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,我们表示同意。

15.Inordertoacquaintyouwiththetextileswehandle,wetakepleasureinsendingyoubyairourlatestcatalogueforyourperusal.为了使贵方对我方经营的纺织品有所了解,特航寄我方最新目录,供细阅。

16.Gladtoseeyouinyourcompany.很高兴在贵公司见到您。

17.It’sonlyhalfanhour’scarride.只有半小时的车程。

18.Supposewemakeit,saythreeo’clocktomorrowafternoon.如果我们能去的话,那么就明天下午三点钟吧。

19.Itwouldbeveryhelpfulifyoucouldsendusstatisticsonyoursales.如果你们能将你们的销售统计资料寄给我们,那可就太有帮助了。

20.Wewouldliketoaskyoutokindlysendustherelatedinformation.我们希望你们能将相关资料寄给我们。

Inquiry询盘BriefIntroduction

在对外贸易中,交易的一方欲出售或购买某种商品,向另一方询问买卖该商品的各项交易条件,这种口头的或书面的表示,在进出口业务中称之为询盘或询价。询盘一般分为两种:1)一般询价:这种询价并不一定涉及到具体的交易,一般属于大致的了解。2)具体询价:所谓具体询价实际上就是请求对方报盘(requestforanoffer)。也就是说,买方已准备购买某种商品,或已有现成买主,请卖方就这一商品报价。BasicExpressions

1.Ourbuyersaskedforyourpricelistorcatalogue.我们的买主想索求你方价格单或目录。

2.PricesquotedshouldincludeinsuranceandfreighttoVancouver.所报价格需包括到温哥华的保险和运费。

3.Iwouldliketohaveyourlowestquotations希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。

4.Willyoupleasesendusyourcataloguetogetherwithadetailedoffer?请寄样品目录和详细报价。5.Wewouldappreciateyoursendingusthelatestsam

pleswiththeirbestprices.请把贵公司的最新样品及最优惠的价格寄给我们,不胜感激。

6.Youradintoday’sChinaDailyinterestsusandwewillbegladtoreceivesampleswithyourprices.对你们刊登在今天《中国日报》上的广告,我们很感兴趣。如能寄来样品并附上价格,不胜欣慰。

7.Willyoupleaseinformusofthepricesatwhichyoucansupply?请告知我们贵方能供货的价格。

8.Ifyourpricesarereasonable,wemayplacealargeorderwithyou.若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。

9.Ifyourqualityisgoodandthepriceissuitableforourmarket,wewouldconsidersigningalong-termcontractwithyou.

若质量好且价格适合我方市场的话,我们愿考虑与你方签署一项长期合同。

10.Asthereisagrowingdemandforthisarticle,wehavetoaskyouforaspecialdiscount.

鉴于我方市场对此货的需求日增,务请你们考虑给予特别折扣。

11.Wewouldappreciateyourlettingusknowwhatdiscountyoucangrantifwegiveyoualong-termregularorder.

若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。

12.PleasequoteyourlowestpriceCIFSeattleforeachofthefollow-ingitems,includingour5%commission.

请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。

13.Pleasekeepusinformedofthelatestquotationforthefollowingitems.

请告知我方下列货物的最低价格。14.Mr.Smithismakinganinquiryforgreentea.史密斯先生正在对绿茶进行询价。

15.Nowthatwehavealreadymadeaninquiryonyourarticles,willyoupleasemakeanofferbeforetheendofthismonth?既然我们已经对你们的产品进行了询价,请在月底前报价。

16.Asarule,wedeliverallourorderswithin3monthsafterreceiptofthecoveringlettersofcredit.一般来说,在收到相关信用证后三个月内我们就全部交货。

17.Pleasequoteusyourpricefor100unitsofItem6inyourcatalog.请给我们提供你们产品目录册上100组6号产品的报价。

18.Thoseitemsareinthegreatestdemandinforeignmarkets.那些产品在国外市场上的需求量很大。

19.Wouldyoupleasequotemeyourpricesforthegoods?你能报给我这些商品的价格吗?

20.Wehavequotedthispricebasedoncarefulcalculations.这个报价是我们在精打细算的基础上得出来的。

TelephoneCalls打电话BriefIntroduction

电话问询是贸易中一种很常见的方式。对于生产或交易中遇到的各种问题,如果能通过电话方式解决,那便是最快捷、最有效率的。BasicExpressions

1.ThisisDajiangFoodStore.HowmayIhelpyou?

这里是大江食品店。请问我怎样能帮到你呢?

2.Couldyouputmethroughtothetoydepartment?

请帮我接玩具部好吗?

3.I’dliketoorder3casesofbeer.

我打算订购三箱啤酒。

4.MynameisTonySmith,ShanghaiHotelRoom2107.Myphonenumberis6567-8900.

我叫托尼·史密斯,住上海宾馆2107房间,我的电话号码是6567-8900。

5.Pleasemakearemittanceof1,500Yuanforthebooksyou’veordered.Thepostageisincluded.

您订的书请汇款一千五百元过来,邮资包括在内。

6.Holdonamomentplease.

请稍等。

7.I’llseeifsheisin.

我去看看她有没有在。

8.Iamafraidsheisoutatthemoment.

对不起,她这会出去了。9.I’llbepleasedtoifIcan.

如果能的话,我很高兴。

10.Extension121,please.

Sorry,thelineisbusy.请接121号分机。对不起,线路忙。

11.CouldIspeaktoMr.Johnson,please?

Sorry,thereisnoonebythenameofJohnsonhere.

我可以和约翰逊先生通话吗?

对不起,这里没人叫约翰逊。

12.Couldyouholdonaminute?I’llgethimforyou.

Certainly.Thanks.

稍等,我帮你去叫他。行,谢谢。

13.Mr.Smithistiedupatthemoment.

OK.I’llcallagainlater.史密斯先生现在脱不开身。

好的,我回头再打电话过来。

14.IamsorryIwasn’tinwhenyoucalled.

That’sallright.

很抱歉你来电话时我不在。

没关系。15.Operator,wewerecutoff.Couldyoureconnectme,please?

Justamoment,please.

接线员,电话断了。可以替我重新接通吗?请稍等片刻。

16.Doyoufollowme?

Yes,pleasegoon.

听懂我的话了吗?听懂了,请接着谈。17.Haveyougotit?Sorry.Doyoumindrepeating?明白了吗?对不起,你介意再说一遍吗?VisitingAFactory参观工厂BriefIntroduction

了解对方客户的商品生产主体——工厂——是对外贸易中必不可少的一环。工厂的设备、规模和工人的素质以及决策者的管理能力都决定着以后产品的质量和信誉。作为索取资料、电话传真问询、浏览网页的必要补充步骤,参观工厂可以让客户最直接、最客观地了解生产方公司,对日后的贸易成功意义重大。

BasicExpressions

1.Welookforwardtoourtourofyourplant.我们盼着参观你们工厂。2.Ifitisnottoomuchtrouble,wewouldliketotalktosomeofthetechnicians.如果不是太麻烦的话,我们想与一些技术员谈一谈。3.Welearnedalotaboutyourfacilitiesandtheprocessofwinemaking.关于你们的酿酒设备和酿酒过程,我们了解了不少情况。4.We’reinterestedinlearningaboutyourfood-makingandpack-agingprocess.我们想向你们学习食品加工和包装过程。5.Itwasverykindofyoutogivemeatouroftheplant.谢谢你陪同我参观工厂。6.Youwillsurelyknowtheproductsbetterafterthevisit.参观工厂参观后你对我们的产品肯定会更了解。7.Letmegiveyouthislistofdepartmentsfirst.我先给你这份各个部门的清单。8.Nexttoeachdepartmentisitslocationandthenameofthemanager.在每个部门的旁边都标有其具体位置和经理的姓名。9.Pleaseletusknowwhenyouwillbefreesothatwecanarrangethetourforyou.请告诉我们你们什么时候有空,我们好作安排。10.Doestheplantworkwitheverythingfromtherawmaterialtothefinishedproduct?从原料到成品都是工厂自己生产吗?

AboutProducts产品问题

BriefIntroduction

商品的质量是对外贸易中价格的基础,所有的交易和谈判都是在商品本身质地的基础上进行的。那也是为什么越来越多的公司希望通过ISO国际质量体系认证。有了质量保证,买方才会放心,企业也才会有更大的发展。

BasicExpressions

1.We’vereceivedthesamplethatyousentuslastSunday.我们已经收到了上星期天你方寄来的样品。2.We’vegothereoursalessamplesTypeOneandTypeTwo.这里是我们一号和二号销售样品。3.Ourqualityisbasedsolelyonoursalessamples.我们的质量完全以货样为准。4.Wesellgoodsasperthesalessample,notthequalityofanyprevioussupplies.我们销售产品是以货样为标准,而不是凭过去任何一批货的质量。5.Youknowwesellourteaaccordingtooursamples.我们凭货样销售茶叶。6.Youcan’tseethedifferencebetweenthesegrades.你可以看看这些等级的差别。7.Thesetwogradesareverymuchindemand.这两种等级(的货)目前需求很大。8.Weareinurgentneedofthesetwogrades.我们急需这两种等级的货。9.Thecoloroftheshipmentismuchdarkerthanthatofyourpreviousconsignment.这批货的颜色比上批要暗许多。10.Nodoubtyou’vereceivedtherejectedsamplesoftheinferiorqualitygoods.你们一定收到了质量低劣的抽样品。11.Imustadviseyouofthespecificationsofthegoods.我必须告诉你货物的规格。12.Haveyoureceivedthespecificationsasshowninourcatalog?你们收到了按我方目录所列的产品规格了吗?13.Thequalityisallright,butthestyleisabitoutdated.质量没问题,只是式样有点过时。14.Wefoundthegoodsdidn’tagreewiththeoriginalpatterns.我们发现货物与原来的式样不符。15.TheDoubleFishbrandisnotsobad.Thedesignisfreshandvivid.双鱼牌不错,图案新颖。16.Thenewvarietieshaveveryvividdesignsandbeautifulcolors.新产品图案新颖、色泽鲜艳。17.Thedifferenceinqualityisnomorethanusualandindeedunavoidableinthislineofgoods.对于这种商品而言,品质上有差别是很常见的,而且的确难以避免。18.Theywerecarefullyexaminedandpickedonlythismorning.这些是经过细心挑选、今天早上才摘下来的。19.Thiskindofhigh-poweredbatteryisproducedwiththelatesttechnology.这种高能量电池采用的是最新生产技术。20.Stainlessproductsarealwayspopularbecausethey’rerustproof.不锈钢制品因为能防锈,所以很受欢迎Price价格BriefIntroduction

对外贸易中的商品单价通常由四个部分组成,即计量单位、单位价格、计价货币和价格术语。国际贸易中使用的价格术语很多,其中以、、及三种价格术语最为常用。对于这三种价格术语,国际上有多种解释,现将这三种价格术语扼要解释如下:该价格叫装运港船上交货价,简称“船上交货”。F.O.B是FreeOnBoard的缩写。采用这一价格术语时要在其后注明装运港名称。该价格叫成本加保险费、运费价。是CostInsuranceFreight的缩写。采用这种价格术语的时候,应在后注明目的港名称。该价格叫成本加运费价。采用这种价格术语时,也应在后注明目的港名称。BasicExpressions

1.Ifyoucanreducethepriceby5%,weshallbeabletoorder200metrictons.如果你方能降价百分之五,我们将订购二百公吨。2.Businessispossibleifyouincreasethepriceby2%.如果你方提价百分之二,交易才有可能。

3.Wearenotinterestedunlessyourpriceisreducedtoalevelinlinewiththemarketprice.除非你们把价格降到与市场价格相等,否则我们不感兴趣。

4.Wehavebeeninformedthatthecurrentpriceonyoursideismuchhigherthanwhatyousay.我们听说你方的现行价比你方所说的要高很多。

5.Sellersdecidetowaitnomatterwhenthepricepicksup.不管价格何时回升,卖方决定再等一等。

6.Ourpricesarehighlycompetitivewhenyouconsiderquality.如果你们考虑一下质量的话,我们的价格是很有竞争性的。

7.Ourpriceisnetwithoutcommission.我们的价格是净价,不含佣金。

8.Tomeetyourrequirements,wewouldliketoreduceourpriceby2%,which,Ihope,willbesatisfactorytoyou.为满足你方要求,我们愿降价百分之二,希望能令你们满意。

9.I’mawfullysorry.Thisisourfloorprice.Ifyoufinditunworkable,wemayaswellcallthedealoff.很遗憾,这是我们的底价。如果你觉得价格不可行,我们只好取消这笔交易。请你们以美元、布鲁塞尔离岸价报价。

11.It’sbetterforustohaveatalkonpriceterms,becauseitisoneofthekeypointsinourdealings.我们最好先谈价格条件,因为它是做生意的一个关键。

12.I’llhavetoconsultmyhomeofficebeforeIcangiveyouadefiniteansweronthepriceterms.在答复你方有关价格条件之前,我得先跟我们国内公司联系一下。

Counteroffer还盘BriefIntroduction

还盘也叫还价。接盘人在收到一项报盘后,往往会对其中的某些内容不能完全同意,于是会提出不同的要求。这种口头或书面的要求一经提出,原来的报盘即刻失效,于是交易在还盘的基础上重新开始。

还盘的内容不单是指价格。对支付条件、装运期等主要条件提出不同的建议,也都属于还盘性质。一笔交易的成立,有时要经历多次还盘和反还盘的过程。

BasicExpressions

1.Ourcounterofferisasfollows.我们还盘如下。

2.Ourcounterofferiswellfounded.我们的还价是很合理的。

3.Yourcounterofferisnotuptothepresentmarketlevel.你的还价是不符合目前市场价格。

4.Pleasemakeusyourbestpossiblecounteroffer.请给我们你们最好的还盘。

5.Thepriceyouofferisnotinlinewiththeprevailingmarket.你方报价与现行市场价不合。

6.It’simpossibleforustoentertainyourcounteroffer.

我们不能接受你方的还价。

7.I’msorry.Thedifferencebetweenourpriceandyourcounterofferistoowide.

很遗憾,我们的价格与你方还盘之间的差距太大。

8.Thisisourrock-bottomprice,wecan’tmakeanyfurtherreduction.这是我方的最低价格,我们不能再让了。

9.Howaboutmeetingeachotherhalfway?能不能互相做出让步?

10.Ifyouacceptourcounteroffer,we’lladviseouruserstobuyfromyou.如您能接受我们的还盘,我们就劝用户向你方购买。

11.Asarule,thelargertheorder,thelowertheprice.买得越多,价格越便宜,这是个惯例。

12.Iappreciateyourcounterofferbutfindittoolowtoaccept.谢谢你的还价,我觉得太低了无法接受。

13.Weaskforindulgencefor6daystomakeacounteroffer.我们要求宽限六天以便做出还价。

14.Weregrettonotethatyouhaveturneddownourcounteroffer.

我们很遗憾,知道你方已拒绝了我方的还价。DiscountandCommission

折扣和佣金BriefIntroduction

佣金一般是中间商因介绍交易或代买商品而获取的报酬。作为中间商因其有一定的贸易渠道,所以通过其开展交易已是国际贸易中的一种普遍做法。

佣金一般来说分为:明佣和暗佣。明佣是指在合同中已明确确定下来的佣金。暗佣是指在合同中没有表明,而由双方另行约定。佣金数额的计算一般按发票金额总值,即价格或价格乘以佣金率而得。但金额较大的也有按净价计佣的。

折扣是指卖方按照商品的原价给买方以一定比率的价格减让。折扣包括数量折扣、季节性折扣、特别折扣、额外折扣等。具体折扣数额或者比例的多少,应根据具体情况而定。当买卖双方确定了折扣比例后,可在买卖合同中明确地表示出来。

BasicExpressions

A.Commissionpment.请报洛杉矶包括我方5%佣金在内的最低到岸价格,并告知最早的装船日期。

2.Inviewofourlong-standingbusinessrelationship,wewouldliketoallowyouanother2%commissionforfurtherpromotionofourproducts.考虑到我们之间长期的贸易关系,我们愿再给你方百分之二的佣金,以进一步推销我们的产品。

3.Weshallremityoua5%commissionofinvoicevalueafterpaymentiseffected.货款支付后,我们将按发票金额的百分之五汇给你方佣金。

4.Werequestyoutodeductourcommissionfromtheinvoice.我们请求你方从发票中扣除我们的佣金。

5.Pleasegrantusa4%commissionasaspecialconsideration.请特殊照顾给我们百分之四的佣金。

6.Weusuallypayouragentsa5%commissionofthevalueforeachdeal.通常我们支付给代理人的佣金是每笔交易达成金额的百分之五。

7.Wecouldmakeanarrangementwithyou,notaspecialdiscount.我方可以与你方协商,但并不是特殊折扣。

8.Moreover,whenothercustomersgettoknowit,theyarelikelytoraisequestions.而且,其他客户知道的话,他们很可能会提意见的。我们通常按价格支付佣金。

10.Afive-percentcommissionwillcertainlyhelpyouinpushingyoursales.百分之五的佣金肯定会有助于你们的销售。

11.Fromothersuppliers,wegetahighercommissionrateforthebusinessinthisline.对这类产品的交易,我们从其他供货者那里可得到更高的佣金。

12.Weregretthatwecan’tallowyoua5%commission.很抱歉,我们不能给你百分之五的佣金。

13.Wewillgiveyoubacka5%commissionbycheck.我们将用支票支付你方百分之五的佣金。

14.Weareanxioustoknowyourusualpracticeingivingcommission.我们急于想知道你方付佣金的惯例。

15.I’mafraiditgoesagainsttheusualcommercialpracticenottoallowacommission.不给佣金恐怕有悖于商业惯例吧。

16.It’sreallyimpossibleforustomakeanyconcessionbyallowingyouanycommission.在给你们的佣金问题上,我们真的不可能作出任何让步。

17.Ascommissionagentswedobusinessonacommissionbasis.作为佣金代理商,我们是以佣金为基础做生意的。

18.Wewishtobeyouragentinourdistrictifthecommissionrateisfavorable.如佣金率优惠,我们愿意做你方在我们地区的代理。

19.Youmayinvoicethegoodsatcontractpriceminus3%commission.你们可以按合同价格减去百分之三的佣金开发票。

20.Thecommissionshallbepaideitherbymeansofgoodscoveredunderthiscontractorbycheck.佣金可用合同项下的货物支付,也可用支票支付。BusinessRepresentation代理BriefIntroduction

代理是国际贸易中采用的贸易方式之一。

所谓代理就是由进出口公司给予代理商,在特定地区和一定期限内,享有代销指定商品的权利。双方属于一种委托和被委托的代销关系,而不是买卖关系。代理商应积极推销代理商品,并享有收取佣金的权利。由于对代理权限的委托不一,代理可分为独家代理、一般代理和总代理。

独家代理指委托人在一定时期,特定地区给予代理人推销指定商品的专营权,委托人向代理人支付佣金,负担经营风险,一般不再向该地区其他商人销售该种商品。即使直接销售,也要按协议规定给独家代理应得的佣金,这种佣金叫做隐佣(SleepingCommission)。独家代理则代表委托人与买主洽谈交易,并以委托人的名义或由委托人自己同买主签订合同。

一般代理是指不享有对某种商品的专营权,但其他权利、义务和独家代理一样。在同一地区,同一时期内,委托人可以选定一家或几家客户作为一般代理商,并根据销售商品的金额支付佣金。委托人可以直接与其他买主成交,无须另给代理商佣金。

总代理是指代理商在指定地区内不仅有权独家代销指定商品,而且还有权代表委托人办理一些其他非商品性的事务。

BasicExpressions

1.Iwouldliketodiscusswithyoutheproblemofagencyforyourelectricfans.

我想同贵方商谈你们电风扇的代理问题。

2.Iwonderwhetheryourfirmisrepresentedinourcountry.我不知道贵公司在我国是否有代理。

3.Weshouldbegladifyouwouldconsiderourapplicationtoactasagentsforthesalesofyourproductsinourcountry.如果贵方能考虑我们的申请使我们成为贵公司产品在我国市场的销售代理的话,我们会很高兴的。

4.Wearepleasedtoofferyouasoleagencyforthesaleofourproductsinyourcountry.我们很乐意指定你们成为我方产品在贵国的独家代理。

5.Wearepleasedthatyouarepreparedtoappointusasyoursoleagentforyourproducts.对贵方有意指定我们成为贵方产品的独家代理,我们感到很高兴。

6.We’refavorablyimpressedbyyourproposalforasoledistributor.对贵方建议由我方担任独家经销商一事,我们颇感兴趣。

7.Thankyouforofferingustheagencyforyourproductsandappreciatetheconfidenceyouhaveplacedinus.谢谢贵方提出让我们代理你们的产品,我们很感激你们对我们所表示的信心。

8.Ifyougiveustheagency,weshouldsparenoeffortstofurtheryourinterests.如果贵方给予我们代理权,我们将不遗余力为贵方争取利益。

9.Asyouragents,we’llmakegreatereffortstopushthesaleofyourproducts.作为你们的代理,我们将会更加努力地推销你方产品。

10.Weappreciateyoureffortsinpushingthesaleofourelectricfans.

我们感激贵方在推销我方电扇产品方面所做的努力。

11.I’mafraidwecan’tagreetoappointyouasoursoleagentbecausetheannualturnoveryoupromisedistoolow.

恐怕我们不能同意指定你方作为我们的独家代理,因为你方所承诺的年销售量太少了。

12.Wewillincreaseourturnoverifyouappointusasyoursoleagent.如果你方指定我们作为独家代理,我们将增加我们的销售量。

13.We’dliketosignasoleagencyagreementwithyouonyourelectricfansforaperiodofthreeyears.我们想同你方签订一项为期三年专营电扇的独家代理协议。

14.Asoursoledistributor,youarenotexpectedtohandlethesaleofsimilarproductsofotherorigins.你方作为我们的独家经营商是不允许经营销售其他类似产品的。

15.IthinkyouknowalreadythatIwanttodiscusstherepresentationforyouralarmclocks.想必你已知道,我想和你方商谈闹钟的代理事宜。

16.Weusuallygeta10%commissionoftheamountoneverydeal.通常我们取得的佣金是每笔成交额的10%。

17.Accordingtoyourestimate,whatisthemaximumannualturnoveryoucouldfulfill?据你估计,你能完成最大年销售量是多少?Insurance保险BriefIntroduction

在国际贸易中,货物从卖方到达买方,通常要经过长途的运输、装卸和存储等过程。在此过程中,货物常常会遇到许多风险。为了保障货物遭受损失时能得到一定的补偿,买方或卖方应在货物装船后向保险公司投保货物运输险。

对外贸易的运输保险是指:被保险人(出口人或进口人)对一批或若干批货物向保险人按一定金额投保一定的险别,并交纳保险费;保险人承保后,如果所保货物在运输过程中发生约定范围内的损失,应按照所出具的保险单的规定给予被保险人经济上的补偿。

投保时,通常选择平安险(),水渍险(W.A.或)或一切险(A.R.)三种基本险别中的一种,然后,加保其他必要的特殊附加险别。

BasicExpressions

1.Wehavecoveredinsuranceon1,000casesofbeerfor110%oftheinvoicevalueagainstallrisks.

我们已将一千箱啤酒按发票金额的百分之一百一十投保一切险。

2.Ifyoudesireustoinsureagainstaspecialrisk,anextrapremiumwillhavetobecharged.

如你想投保特殊险别,将向你收取额外保费。

3.Thisriskiscoverableatapremiumof0.25%.

该险别的保险费是百分之零点二五。

4.Theinsurancecompanyinsuresthisriskwith5%franchise.

保险公司保这种险有百分之五的免赔额。

5.Afterloadingthegoodsonboardtheship,youmustgototheinsurancecompanytohavetheminsured.

货船装船后,你必须找保险公司为货物投保。我们可以承保海洋运输的所有险别,如:平安险、水渍险、一切险和附加险。

贵方货物适合于投保水渍险及破碎险。

8.Thepremiumiscalculatedaccordingtothepremiumrateorratesforriskstobecovered.

保险费是根据投保险别的保险费率计算的。

9.Theywillundertaketocompensateyouforthelossesaccordingtotherisksinsured.他们将根据所投保的险别,对损失负责赔偿。

10.Weareabletocoverallkindsofrisksfortransportationbysea,landandair.

我们可以办理海运、陆运和空运的所有险别。

11.Wewon’thavesuchariskincluded,asitisnotstipulatedintheOceanMarineCargoClauses.

我们不能投保此项险别,因为海洋运输条款中没有包括这一险别。

除了水渍险和战争险外,你们还保其他险吗?

13.Asarule,theextrapremiuminvolvedwillbeforbuyer’saccount.

按常规,额外保险费应由买方负责。14.Pleasenotethatourinsurancecoverageisfor110%oftheinvoicevalueonly.

请注意我们的保险范围只是发票金额的百分之一百一十。

15.Howlongistheperiodfromthecommencementtoterminationoftheinsurance?

保险责任的起讫期限有多长?

16.Weadoptthewarehouse-to-warehouseclausethatiscommonlyusedininternationalinsurance.

我们采用国际保险中常用的“仓至仓”的责任条款。

17.Accordingtointernationalpractice,wedonotinsureagainstsuchrisksunlessthebuyerscallforthem.

按照国际惯例,我们不投保这些险别,除非买主提出要求投保。

18.Breakageisaspecialrisk,forwhichanextrapremiumwillhavetobecharged.

破碎险是一种特别险,需收取额外保险费。

19.Becausetheyaren’tdelicategoodsandnotlikelytobedamagedonthevoyage.

因为这些不是易碎易损的货物,航行中不大可能被损坏。Acceptance接受BriefIntroduction

在进出口贸易中,洽谈交易程序一般按询盘--发盘--还盘--接受--签订合同这五个环节来进行的。接受是达成交易和订立合同必不可少的环节。接受在法律上叫做承诺。它是指受盘人在发盘有效期内完全同意发盘的全部内容,愿意订立合同的一种表示。

一项有效的接受一般必须具备以下条件:一、它必须是受盘人对一项实盘的完全同意。二、必须是发盘所规定的受盘人表示同意才有效。三、必须是受盘人在发盘有效期内或合理时间内表示同意才有效。四、接受应由受盘人作出声明或其他行为方式表示,并且这种表示传达给发盘人后才开始有效。

BasicExpressions

1.Ourpriceisquitereasonableandotherbuyersinyourmarkethaveacceptedit.我们的价格很合理,已经为你们市场的其他买主所接受了。

2.Pleaseacceptourofferandconfirmtheabove-mentionedtermsimmediately.请即接受我方报盘,并尽快确认以上条款。

3.Owingtoheavycommitments,wecannotacceptfreshbusinessatpresent.由于订货太多,目前我们无法接受新的业务。

4.Takingthequalityintoconsideration,weacceptyouroffer.考虑到质量,我们接受你方报盘。

5.Wearepleasedtohavetransactedourfirstactofbusinesswithyourfirm.我们很高兴同贵公司达成了首批交易。

6.Wehavesucceededinputtingthroughthedealoffivehundredbicycles.我们成功地达成了五百辆自行车的交易。

7.WehavefaxedourconfirmationofyourorderandyouarerequestedtoopentheL/Cassoonaspossible.

我们已发传真确认接受你方订单,请你们尽快开立信用证。

8.Westronglyrecommendacceptanceasourstocksarerunninglow.

由于存货日渐趋少,我们力荐贵方接受。

9.Withaneyetofuturebusinesswe’llacceptpaymentbyD/Pthistime.

为了今后的业务,我们这次可以接受付款交单方式。

10.Wearesorrythatwecannotacceptyourcounteroffer,asthepricequotedbyusisquiterealistic.

报给你方的价格已很实际,很抱歉不能接受你方还盘。

11.Thepriceyouquotedbeingfoundworkable,wehavefaxedyououracceptance.

我们认为你们所报价格可行,已发传真给你方表示接受。

12.WeacceptyourofferprovidedthatshipmentismadeinNovember.如能在十一月份装船,我们就接受你方报价。

13.Althoughtheprevailingquotationsaresomewhathigher,wewillaccepttheorderonthesametermsasbeforewiththeviewofencouragingbusiness.

尽管目前报价偏高,但为了促进今后业务的开展,我们仍将按过去条件接受你方订单。

Packing包装BriefIntroduction

包装包括运输包装(外包装或大包装)和销售包装(内包装或小包装)。这些都是为了保护商品的品质完好和数量完整而采取的措施。具体来说,运输包装不仅要起到能防止货物运输途中受损的作用,同时也应具备装卸方便、贮存和防盗的功能。

在国际贸易中,还有一种中性包装,它是在商品包装上既不注明生产国别、地名和厂名,也不注明原有商标和牌号的包装。

BasicExpressions

1.Thesegoodsareveryexpensive,andeasilydamaged.这批货很贵又容易被损坏。

2.Lasttimeyoutoldmethatyouwantedthemosteconomicalpackaging.上次你跟我说要最经济的包装。

3.Wealwaystakeextracarewitheveryshipment.每批货我们都会特别小心的。

4.Asthisarticleisfragile,pleasecaseitintodurablepackaging.这种物品易碎,请以耐用包装来装箱。

5.Thecostofthisarticleincludespackaging.这种物品的价格已包含了包装费。

6.Asarule,thebuyeroughttobearthechargesofpackaging.通常,包装费用应由买方负担。7.Theouterpackingshouldbestrongenoughfortransportation.

包装应坚固,适合于运输。

8.Astotheinnerpackaging,itmustbeattractiveandhelpfultothesales.至于内包装,必须具有吸引力,有利于促销。

9.Fordangerousandpoisonouscargo,thenatureandthegener-allyadoptedsymbolshallbemarkedconspicuouslyoneachpackage.对于危险品和有毒的货物,在每件包装上应有醒目的标记及性质说明。

10.Weusuallypackeachpieceofmen’sshirtinabox,halfdozentoaboxand10dozenstoawoodencase.我们通常把每件男衬衣装入一个盒子里,半打装一箱,十打装一个木箱。

11.Nowadaysmanykindsofdrinksarepackedinpapertins.现今很多饮料使用纸听装。12.Thewoodencaseshouldbenotonlyseaworthybutalsostrongenoughtoprotectthegoodsfromanydamage.木箱不仅要适合于海运,还要十分坚固足以保护货物不受任何损失。

13.PleasepackoneTVsettoacardboardbox,4setstoawoodencasesuitableforexport.请把每台电视机装一纸板箱,每四台装一适合于出口的木箱。

14.Allthecasesarestronglypackedincompliancewithyourrequest.按你方要求,所有箱子都包装得很牢固。

15.Theouterpackinginbalesorinwoodencasesisatbuyer’soption.外包装打包还是使用木箱,由买方选择。

16.Pleasebeassuredthatthepackagingisstrongenoughtowithstandroughhandling.请确保此包装牢固,足以承受粗糙地搬运。

17.Thegoodsmustbepackedinfive-plystrongpaperbagsasstipulatedinthecontract.货物应按合同规定用五层厚牢固纸袋包装。

Shipment装运BriefIntroduction

在对外贸易中,按时装运进出口货物,及时将货物从厂方运至目的地,对完成进出口交易、满足市场需要、减少货物积压和提高商品的竞争能力,都起着积极重要的作用。特别是对某些鲜活商品或季节性商品的运输,更要抢时间、争速度,及时完成运输任务,以免造成经济上的损失和信誉上的不良影响。如果装卸不及时,运输拖延,到货慢,就会影响商品的销路,甚至失去市场。

交货是指卖方按照同买方约定的时间、地点和运输方式将合同规定的货物交付给买方或其代理人。装运一般是指将货物装上运输工具,它与交货是两个不同的概念。但是,在国际商务中,由于采用、和三种价格术语,卖方只要根据合同的有关规定将货物装上船,取得提单,就算交货。提单签发日期亦即为交货日。因此,装运一词常被用来代替交货的概念。这种凭单交货被称为象征性交货。(实际交货是指货物运抵目的地,因而,装运时间与交货时间是并不一致的。)凭单交货时,装运期和交货期是一致的。在买卖合同中,合理地规定装运期(交货期)是很重要的。装运期(交货期)可分为三种:定期装运、近期装运和不定期装运。

BasicExpressions

1.Howlongdoesitusuallytakeyoutomakeadelivery?

通常你方需要多长时间交货?2.Asarule,wedeliverallourorderswithinthreemonthsafter

receiptofthecoveringL/C.

一般说来,我们在收到有关的信用证后三个月内可交货。

3.Couldyoupossiblyadvanceshipmentfurthermore?

你方能不能再提前一点交货?

4.IhopethatthegoodscanbeshippedpromptlyafteryougetourL/C.

我希望你们能在收到我方信用证后马上装运。

5.ShipmentshouldbemadebeforeOctober,otherwisewearenotabletocatchtheseason.

十月底前必须交货,否则就赶不上季节了。

6.TheearliestshipmentwecanmakeisearlyMarch.

三月初是我们能够做到的最早交货日期。

7.I’msorry,wecan’tadvancethetimeofshipment.

很抱歉,我们不能提前交货。

8.Theorderissourgentlyrequiredthatwemustaskyoutoexpediteshipment.我方迫切需要这次订货,故请贵方加快装运。

9.Weareconfidentofbeingabletoshipthegoodstoyoubytheendofnextmonth.

我们相信能在下月底前将货物装运给你们。

10.ThegoodsorderedareallinstockandweassureyouthatthefirststeamerwillmaketheshipmentavailableinNovember.

贵公司订购的货物我方均有现货,可保证在十一月份将货物装上第一条便船。11.PleaseseetoitthatthegoodsareshippedperPEACEsailingonoraboutOctober15th.

请确保货物由十月十五日左右启航的“和平轮”装运。

12.ShipmentbythemiddleofOctoberwillbetoolateforus.

十月中旬交货太晚了。

13.We’lltryourbesttoadvanceshipmenttoSeptember.

我们会尽最大努力将交货期提前到九月。14.Whenistheearliestpossibledateyoucanshipthegoods?

你们最早什么时候可以装运?

15.IwonderwhetheryoucanmakeshipmentinSeptember.

我想知道你们能否在九月份装运。

16.HowlongwillthedeliverytakefromheretoCanadabyseafreight?

从这里到加拿大海运需多长时间?

17.Idon’tthinkIcanpromiseyouanyJanuaryshipments.

我不能保证一月份发货。

18.Pleasebeinformedthattheshipmentofthecargo(yourpurchaseorderNo.123)wassentyesterday,airwaybillNo.123.

特此通知这批货物(你方订单号码是No.123)昨天已装运,航空货物的领取号码是No.123。

19.IncaseyoudonotreceivethegoodsonorbeforeDecember12,pleaseletusknow.

万一你方没有在12月12

20.WewilldoallwecantofillyourordersothatthegoodswillbeshippedbeforeOctober15.

我方将尽全力履行此订单,将于10月15Claim索赔

BriefIntroduction

在执行合同的过程中,签约双方都应该严格履行合同义务。任何一方如果不能严格履行,就会给另一方带来麻烦。在这种情况下,受损失的一方有权根据合同规定要求责任方赔偿损失或采取其他补救措施。受损失的一方采取的这种行动称之为“索赔”,而责任方就受损失一方提出的要求进行处理,叫做“理赔”。

在业务中常见的是买方向卖方提出索赔,如卖方拒不交货、逾期装运、数量短缺、货物的品质规格与合同不符、错发错运、包装不妥、随船单证不全或漏填错发等致使买方遭受损失时,买方可向卖方提出索赔。但是在某些情况下,卖方也向买方提出索赔要求,如买方拒开或迟开信用证、不按时派船、无理毁约等致使卖方遭受损失时,卖方也会向买方提出索赔。BasicExpressions1.Pleasegiveourclaimyourfavorableconsideration.请合理考虑我们的索赔要求。2.Pleaseexaminethematterandsendusthegoodstomeettheshortageassoonaspossible.请调查此事,并尽快将货物发给我们以弥补数量的不足。3.Asregardsinferiorqualityofyourgoods,weclaimacompensa-tionofU.S.$10,000.至于你方产品的品质低劣问题,我方要求你方赔偿一万美元。4.Weshalllodgeaclaimforallthelossesincurredasaconsequenceofyourfailuretoshipourorderintime.由于你方未能及时交货,我方将向你方提出由此而遭受的全部损失的索赔。5.Anycomplaintaboutthequalityoftheproductsshouldbelodgedwithin15daysaftertheirarrival.任何有关该产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。6.Ourcustomersarecomplainingoftheinferiorqualityofourproducts.我们的客户投诉我们的产品质量低劣。7.Thisseemstobeaveryclearcaseandwehopeyouwillseeyourwaytomakeapromptsettlement.看来情况已十分清楚,我们希望你能设法尽快解决问题。8.Weregretthatyourclaimonshortagecannotbeaccepted.很遗憾,我们无法接受你方关于货物短装的索赔。9.Ourinvestigationshowsthatimproperpackingcauseddamage.Thereforewehavetoreferthismattertoyou.我方检验证明,货物受损是由于包装不当而造成的。因此,我们不得不将此事提交你处解决。10.Asthegoodsareinferiorinquality,wearereturningthewholeofthe20casesandmustaskyoutoreplacethem.由于这些产品质量低劣,所以我方把20箱全部退回,并务必请贵方更换这些产品。11.Weverymuchregretthemistakeinarticlenumber,whichresultedinyourreceivingthewronggoods.因货号有误,致使到货错误。对此,我们深表歉意。12.Thegoodswe’vereceiveddonottallywiththesampleonwhichweordered.我们收到的货物与订货样品不符。13.Inviewofthelongbusinessrelationsbetweenus,wewishtomeetyouhalfwaytosettletheclaim.考虑到我们之间长期的业务关系,我们愿意各让一半解决这项索赔。14.Wehopethisunfortunateincidentwill

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论