英语考研辅导_第1页
英语考研辅导_第2页
英语考研辅导_第3页
英语考研辅导_第4页
英语考研辅导_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

7月14日考研阅读中有这样一句话:Thethingsthatbringthegreatestjoycarry

thegreatestpotentialforlossanddisappointment.成长就必须面对这样的事情,

敢于面对可能的失败,不惧怕前进路上的风雨,保有你对幸福的向往,保持你的倔强和骄傲,

回望时你就能对曾经的自己微笑!

今天的句子很有意思,不长但是需要仔细思考,别急着看解析,好好地看一看!

后面附上一个能用的写作句型。加油!

Thesexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberofdescendantsan

individualwillhaveandhencethenumberofgenecopiestransmitted.

词汇突破:sexratio性Sil比率

befavored受到亲睐

descendant后代

genecopiestransmitted被传播的基因份数

主干分析:Thesexratiowillbefavored

其他成分:whichmaximizesthenumberofdescendantsanindividualwillhave

andhencethenumberofgenecopiestransmitted.定语从句修饰thesexratio

微观分析:1.定语从句中套一个定语从句:whichmaximizesthenumberof

descendants(that)anindividualwillhave.定语从句中宾语的that被省略了

2.And连接两个number;(hence是状语在找并列的时候可以忽视)

补全就是:whichmaximizesthenumberof...and(maximizes)the

numberof...;

参考译文:这种性别比率将会受到青睐,这种性别比率能够最大化个体所拥有的后代数

目,而且因此可以最大化被传播的基因份数。

写作句型:

经济学人原句:

Opinionsarefuriouslydividedastowhethertheunintendedharmcausedby

healthreformwilloutweighitsbenefits.

句型:

OpinionsarefuriouslydividedastowhethertheunintendedharmcausedbyA

willoutweighitsbenefits.

仿写例句:

Opinionsarefuriouslydividedastowhethertheunintendedharmcausedby

theInternetwilloutweighitsbenefits.

互联网所带来的意想不到的害处是否会比其带来的益处更大,人们的看法非常不同。

时间飞逝,世界杯都已经迎来决赛日了。期末考,世界杯…借口都快找完了吧,还不开始就

真的晚了!你没有时间可以浪费了!!!

WhereRepublicanorthodoxysuggestssavingpoorpeoplefromwelfare

dependencybymercifullyreducingtheamountofmoneytheyreceive,MrRubio,

arepublicansenator,aimstocutwelfarespendingbyreducingthedemandforit,

keepingfundingatthesamelevelbuthandinganti-povertyprogrammesoverto

thestatestofigureoutwhatworks.

词汇突破:Republicanorthodoxy共和党的传统

Mercifully:慈悲的;仁慈的;对…有好处的;适当的

Where:这是一个非常常见的词,但是在这里有一个很不常见的用法,引导状语从句,翻

译为中文可以处理为:就这方面而言;或者可以不翻译;

Suggest:可以直接加名词表示建议:Ruthsuggestedaholiday.

鲁思建议去度假。

Handover:移交

主干识另!J:MrRubioaimstocutwelfarespending.

其他成分:按照语义翻译即可,不用细分;

参考译文:共和党的传统是建议通过适当地减少穷人收到的钱来把他们从对福利的依靠

中解救出来;(就此而言),共和党议员Rubio先生的目标就是通过减少对于福利的需求来减

少福利的开销,同时保持同一级别的支出;但是将扶贫项目交由各州来确定哪些是有效的。

17、121________________________________________________________________________________

每到星期六,最开心的就是能看到经济学人的更新,首先看怎么报道中国的,毕竟在众多的

西方媒体中相对客观的就是这本杂志了。学好英语是为了更好的了解中国。接着就是我的工

作了,有的时彳旗到一篇和考研题材难度一致的文章简直就像找到宝贝一样。每天就是这样

的乐趣支持着我;在飞机上,动车上写句子喧嚣中的宁静更为可贵,•偶尔再看看夸我的留言

和评论,自恋一下;简单,忙碌,平淡但是踏实;当打开新闻看到央视的主持人被带走的消

息,更是坚定当初的选择,一个学外语的瞎掺和什么政治啊。

不管这个世界怎么热闹,还是来看句子吧:

在阅读中很多时候难住我们的其实还不长句而是一些短句中的表达,而这些表达就是我选择

核心词的标准,今天的几个句子非常重要,都来自今天的经济学人:

1.LifecanbetoughforimmigrantsinAmerica.Ifyoucan'tfindwork,asa

RomanianbankclerkinAtlantaputsit,don'texpectthetaxpayerstobailyouout.

UnlikeinsomeEuropeancountries,itisextremelyhardforanable-bodied

immigranttoliveoffthestate.

重点掌握两个短语:

1.bailsbout.将某人从困境中解救出来;

2.liveoffsth/sb.以某人或某物为生;

参考译文:对于美国移民而言,生活是艰辛的;就如一名亚特兰大的罗马尼亚裔的职员所

说那样,如果你找不到工作,别指望纳税人能来解救你。

和一些欧洲国家不一样,对于身体健全的移民而言,想靠国家活下去是极端困难的。

2.Theirresultsofferammunitionforfansofmoreopenborders.

重点掌握:

l.ammunition:本意是弹药,但是更多我们能见到的含义就是这里的:论据!

2.openborders:开放的边界;通常理解为,更开放的移民政策;

参考译文:他们的研究结果为那些支持更开放的移民政策的人提供了论据。

3.Noneoftheseeffectswaslarge,butthestudyunderminestheclaimthat

immigrantsstealjobsfromnativesordragdowntheirwages.

主干:nonewaslarge.

体会翻译:这些影响都不大;

这些影响中没有一个是大的。(前者更好吧!)

重点掌握:

1.undermines:本意是"破坏",感觉是个贬义词;但是其实这里是中性的,就是表明研

究使后面的claim(论点)完全站不住脚。

参考译文:这些影响虽然都不大,但是这项研究却彻底的使这样的观点站不住脚:移民偷走

了当地人的职业或者拉低了他们收入。

7月11日了,该考试的也都考的差不多了。复习也都进入正轨了。在上那些课了啊?都来

说说吧。

Asaconsequence,itmayprovedifficulteventothepointofimpossibletoestablish

forasuccessfulindustrialrenovationacomprehensiveandtrustworthypictureof

thosewhoparticipated,ortoanswereventhemostbasicquestiononemightpose

concerningthesocialoriginsofthecreativity.

主干识别:形式主语:

toestablish...ortoanswer...mayprovedifficulteventothepointofimpossible

确立…或者回答…可能被证明是困难的,甚至是不可能的。

其他成分:toestablishacomprehensiveandtrustworthypictureofthosewho

participated/forasuccessfulindustrialrenovation

主语一(不定式做主语调整下语序:不能把establish和for放在一起,课上讲过无数遍的

V+介词+名词1+名词2)

toanswereventhemostbasicquestiononemightposeconcerningthesocial

originsofthecreativity.

主语二

微观分析:onemightpose定语修饰question

concerningthesocialoriginsofthecreativity定阍修饰question

参考译文:结果就是:有两件事情可以被证明是困难的甚至是不可能的。第一是:为一次成;

功的产业创新的参与者建立一个详尽的(comprehensive)和可信的描述(或译为:详

尽地并可信地描述一次成功产业创新的参与者们)第二是:去回答人们会问到的,关于创1

新的社会起源的,甚至是最基本问题。

|7.10|

考研人的暑期注定要和孤独为伴,哪怕大家都在一个教室里上自习,但是依然各自行色匆匆,

埋头苦读。不是冷漠,而是每个人真正强大起来前,都要度过一段没有人帮忙,没有人支持

的日子。所有事情都是自已一个人撑,所有情绪都是只有自己知道。但是只要咬牙撑过去,

一切都不一样了。无论你是谁,无论你在经历什么,坚持住,你定会看见最坚强的自己!为

各自忙碌的我们点赞吧!

Agreatnumberofgraduatestudentsweredrivenintotheintellectualslumwhenin

theUnitedStatestheintellectualpoorbecametheclassicpoor,thepoorunderthe

ratherromanticguiseoftheBeatGeneration,arealphenomenoninthelatefifties.

词汇:graduatestudents毕业生

intellectual智力的;有才智的;需用智力的;(主要强调后天的知识)

(04年第四篇文章)

知识分子的

Slum贫民窟,贫民区

theintellectualpoor穷知识分子

classicpoor典型的穷人

BeatGeneration垮掉的一代(上课提到的)

Guise伪装

主干识另11:Agreatnumberofgraduatestudentsweredrivenintotheintellectual

slum

大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟

其他成分:whenintheUnitedStatestheintellectualpoorbecametheclassicpoor状

在美国穷知识分子成为了典型的穷人

thepoorundertheratherromanticguiseoftheBeatGeneration,同位语

在颇为浪漫的垮掉的一代的伪装下的穷人

arealphenomenoninthelatefifties.同位语

这是在50年代后期真实的现象

翻译点拨:可以采取逆序法翻译,先翻译时间再翻译主句。

(在考研的时候只要能基本翻译正确,不调整语序通常只会被扣0.5分,一定要确定自己调

整的是正确的再去调整。)

7.9

今天的句子从一个单词讲起:Holacracy,这个单词还没有对应的中文翻译;这是一种最

新的管理体系;是由BrianRobertson(一名软件工程师)提出来的。他所对应的管理体系

是:Hierarchy;(等级制度)

这种体系的代表企业是:zapp。(一家很有名的鞋类销售电商)

还有一家企业就是:Valve,他是著名的游戏《半条命》的开发商,员工超过300人。其

人均盈利能力甚至比Google.微软等许多成功技术公司都要高。但是这家公司却连一个正

式的管理结构都没有。去年,这家公司的员工手册被披露出来,让人得以一窥这家公司独特

的运营方式。

在Valve这里,没人告诉员工该干什么(或者不该干什么),这里也没有审核、没有职称,

或者职位晋升。谁提出项目谁就是此项目的领导。薪酬和奖金的发放靠的是同行评审。如果

团队成员哪一天在这个团队呆腻了想做点不同的事情,只需搬东西走人即可.这家公司自豪

地宣称,自1996年以来他们就没有老板了。

当然这样的管理也有漏洞。这期的经济学人就提出了一个:

Intheyoungandfast-growingcompaniesthathaveadoptedholacracyandother

democraticformsofmanagement,MrPfeffernotesaparadox:"Theseideastendto

beintroducedbybenign-dictatorCEOswhoaretheonlythingstoppingthefirm

revertingtoatraditionalhierarchy.

用句简单的话讲:

Therearenobosseshere,becauseIsayso.

前天夜班飞机,晚上只休息了三个小时,所以昨天的状态就特别不好。昨晚睡的不错,今天

满血复活。希望同学们做好时间和健康的管理。暑假的战斗已经全面开始了,加油吧!

Sinceourchiefbusinesswiththem(年轻人)istoenablethemtoshareinacommon

lifewecannothelpconsideringwhetherornoweareformingthepowerswhichwill

securethisability.

主干:wecannothelpconsideringwhetherorno+从句

其他成分:Sinceourchiefbusinesswiththemistoenablethemtoshareina

commonlife

状语从句

weareformingthepowers宾语从句

whichwillsecurethisability.定语从句

翻译点拨:词汇的处理:

chiefbusiness首要任务

cannothelpconsidering禁不住会思考

acommonlife生活中

whetherorno是否

powers力量

状语从句的处理:

Sinceourchiefbusinesswiththemistoenablethemtoshareinacommonlife

由于对于年轻人,我们的首要任务是使他们能够在生活中彼此分享,

主句的处理:

wecannothelpconsideringwhetheror

我们就禁不住会思考…是否…

宾语从句:

weareformingthepowerswhichwillsecurethisability.

我们在形成能确保这种能力的力量

参考译文:由于对于年轻人,我们的首要任务是使他们能够在生活中彼此分享,这样我们

就禁不住会思考我们是否在形成能确保这种能力的力量

参考译文:50年代晚期在美国出现了一个真实的现象,美国的穷知识分子(披上了)

颇为浪漫的“垮掉的一代”的伪装,成为了典型性的穷人,也就是在那时,大批的大学毕业

生被赶进了知识分子的贫民窟。

7.7

谁说独才会难?看看这个句子吧!评论走起!注意队形!

Accordingly,itrequiresamajoractofwilltothinkofprice-fixing(thedetermination

ofpricebytheseller)asboth“normal"andhavingavaluableeconomicfunction.

词汇突破:Accordingly因此

actofwill意志行为=决心

price-fixing(thedeterminationofpricebytheseller):卖方定价模式

主干识:itrequiresamajoractofwill形式主语

It=tothinkofprice-fixing(thedeterminationofpricebytheseller)asboth

“normal"andhavingavaluableeconomicfunction.

结构提取:thinkofAasbothBandC.

参考译文:因此,把卖方定价模式思考为正常的而且还是有价值的经济功能需要下很大的

决IX

背景介绍:从这句话可以正话反说:一般而言我们都不认为卖方定价模式是正常的,也不

觉得委方定价模式具备有价值的经济功能.

在I

如果Feynman说英语是出于交流的需要;那听到多多说:Unbelievable!的时候,我们

就可以看到背后教育的力量了。再去想想高考是否应该考英语真的已经没有意义了。良好的

教育,开阔的视野,父辈的人脉…你再不努力,你的孩子用什么和别人比;当然我们努力的

意义主要还是在于干掉和我们一样的屋丝。

如果你们在多多那么大的时候就能接触英语,就能形成交流的习惯,你们不需要现在来听我

这个胖子来给你讲:定位,替换,排除;KK三步法;你们只需要读懂所有的背景和文字,

愉快的享受生活,到一个更广阔的地方。

人生没有如果,自己错过了,就为了你的孩子,努力吧!

不敢说其他的,我给你们的句子,以后你讲给你的孩子听,都没问题!

Priortothetwentiethcentury,womeninnovelswerestereotypesoflackingany

featuresthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerous

restrictionsimposedbythemale-dominatedculture.

词汇突破:Priorto在…之前

Stereotypes模式化的形象(或特征);固定模式;刻板印象;陈规老套

Lacking=lackof缺乏,没有

Features特征

Unique独特的个体

subjectto容易遭受,受…管制

numerous很多的

主干识SU:Womeninnovelswerestereotypeswerealsosubjecttonumerous

restrictions.

其他成分:oflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividuals(定语)

That=(features)madethemuniqueindividuals

imposedbythemale-dominatedculture定语修饰restrictions

参考译文:20世纪前,小说中的女性都是一些刻板的形象,没有画的特点,所以无趣

为独特的个体(注意这里定语从句的处理,这里处理为了一个中文中的状语从句)

而且屈从于由男性主宰的文化传统强加给她们的种种束缚。

2015考研必考句:这周经济学人的句子。非常典型的经济学人的句子。

ForanyonewhodoubtsthatAmericaisthelandofthefree,theabilityofthe

SupremeCourttoturnaquestionposedbyaPepsidistributorintoarulingthat

restrictspresidentialpoweroughttobereassuring.

词汇突破:Reassure安慰,使放心,使消除疑虑

主干识别:theabilityoughttobereassuring.(这个句子的关键就是找出主干)

其他成分:ForanyonewhodoubtsthatAmericaisthelandofthefree,状语

oftheSupremeCourttoturnaquestionposedbyaPepsidistributorintoaruling

thatrestrictspresidentialpower(ability的定语)

参考译文:最高法院有能力将一个百事可乐分销商提出的问题转化为限制总统权力的判决,

这对于任何怀疑美国是一片自由大陆的人而言,应该是一种宽慰。

特别提示:在翻译中一定要学会转化词性和调整语序,没有硬性的规定,主要是符合中文的

表达习惯。一些常规性的转化就是:动词和名词的转化。

背景介绍这个句子出自这周的经济学人。美国政治最让美国人害怕的就是权力的失衡;

近好多年来,人们都害怕总统的权力过大,这样会影响美国的自由和民主本质。这句话在提

醒人们,最高法院有这个能力限制总统的权力。

7.4

Welcomeback!欢迎回来,看到越来越多的同学期末考试结束以后又回到这个熟悉的地

方,我感到非常欣慰;坚持最好不要中断,如果迫不得已中断了就及时的重新开始,一切都

不会晚的!

这个句子是今天NYTimes上面的句子,非常典型的描述经济的句子!好好看翻译!

Thepaceofhiringinrecentmonthshasbeenstrongerdespiteaveryweakfirst

quarter,whentheeconomyshrankatanannualrateof2.9percent.Althoughthe

weaknesswasinitiallyattributedtoweather,aswellasmoretechnicalfactorslike

inventoryswings,thedepthofthecontractioncaughtsomeeconomistsoffguard,

especiallythosewhobegantheyearwithamorepositiveoutlookfor2014.

词汇突破:Thepaceofhiring就业市场增速

inventoryswings库存波动

thedepthofthecontraction下滑的程度

offguard猝不及防

Thepaceofhiringinrecentmonthshasbeenstrongerdespiteaveryweakfirst

quarter,whentheeconomyshrankatanannualrateof2.9percent.

(这里的stronger是和weak对应的,所以weakfirstquarter是指就业疲软的第一^度

参考译文:先翻译when:今年第一季度经济衰退的速度达到了年化2.9%,

再翻:(因此)就业情况也很疲软;

最后:但是,最近几月超情况撵卖me。

Althoughtheweaknesswasinitiallyattributedtoweather,aswellasmoretechnical

factorslikeinventoryswings,thedepthofthecontractioncaughtsomeeconomists

offguard,especiallythosewhobegantheyearwithamorepositiveoutlookfor

2014.

参考译文:尽管一季度的疲软最初被归咎于天气,以及库存波动等更加技术性的因素,但衰

退的速度让一些经济学家猝不及防,尤其是那些年初时对2014年的前景较为乐观的人。

早上4四点多起来从武汉到宜昌,一天的课;关键课堂楼下装修,整个说话是平时音量的

好几倍才能让大家听清,同学们很辛苦,我也很累。回到住处一躺下就睡着了,手机也没有

电了,但是迷迷糊糊间还是醒了。还好,还在12点之前。

Thependulumbegantoswinginthepostwarera,whenHarvardBusinessSchool

gradRobertMcNamaraandhis"whizkids"becamefamousforusingmathematical

modeling,gametheoryandcomplexstatisticalanalysisfortheArmyAirCorps,

doingthingslikeimprovingfuel-transporttimes

andschedulingmore-efficientbombingraids.

主干识别:Thependulumbegantoswinginthepostwarera

其他成分whenHarvardBusinessSchoolgradRobertMcNamaraandhis"whizkids"

becamefamous定语从句主干

forusingmathematicalmodeling,gametheoryandcomplexstatisticalanalysisfor

theArmyAirCorps,定语从句中的状语

状语

翻译点拨:词汇点拨:

注意对pendulum的理解:

ThependulumhasswungbackandtheAmericancarcompanieshavemade

dramaticadvancesinsafety...

三十年河东,三十年河西,美国汽车公司在安全方面已经取得了巨大进步。

Thepoliticalpendulumhasswunginfavouroftheliberals.

政治形势转而对自由主义者有利。

ThepoliticalpenduluminAmericanpoliticsswungawayfromtheright,puttingan

endtothel2-yearRepublicanRevolutiononCapitolHillanddeliveringasharp

rebukeofPresidentBushandtheIraqwar.

美国政坛的政治钟摆从右派转向,一举结束共和党在国会山庄的十二年革命,并对布希总统

和伊拉克战争发出强烈的怒吼。

grad毕业生

whizkids天才学生

mathematicalmodeling数学模型

gametheory论

statisticalanalysis数据分析

ArmyAirCorps陆军航空队

fuel-transport力口油

bombingraids空袭

成分点拨:

Thependulumbegantoswinginthepostwarera

情况在战后开始改变

再单独翻译定语从句:

HarvardBusinessSchoolgradRobertMcNamaraandhis"whizkids"became

famousforusingmathematicalmodeling,gametheoryandcomplexstatistical

analysisfortheArmyAirCorps,

哈佛商学院的毕业生RobertMcNamara和那些天才学生一起因为使用数学模型,博弈论

和复杂的数据分析来为陆军航空队做事而名噪一时,

最后翻状语:

doingthingslikeimprovingfuel-transporttimesandschedulingmore-efficient

bombingraids.

翻译是省略doingthingslike,直接翻为:他们减少加油的时间并且安排出更有效的空袭。

参考译文:情况在战后开始改变,哈佛商学院的毕业生RobertMcNamara和那些天才

学生一起因为使用数学模型,博弈论和复杂的数据分析来为陆军航空队做事而名噪一时,

他们减少了加油所需要的时间并且安排出更有效的空袭。

七月,全力以赴!但是如果能有效的利用好七月的黄金复习时间,在这里给大家一个规划,

大家抽时间一定好好看看!我希望对大家复习是有帮助的!

第一.语言能力

由于考研只考阅读和写作,所以这里的语言能力,主要是单词和句子的能力,这个方面所花

的时间会比较长一些:

首先,单词肯定是需要记忆方法的,通过记忆方法能快速的记住单词的字典含义;但记住单

词的字典含义只是第一步,更重要的是注意在语境中调整和赋予这个单词更准确和通顺的语

境含义,以帮助我们更贴切的理解文章。

比如:1.restedwith字典含义:取决于...(很多同学甚至是不知道这个短语的字典含义

的)

Copyrightrestedwiththejournalpublisher.,andresearchersseekingknowledgeof

theresultswouldhavetosubscribetothejournal.

在这个句子中根据语境:版权属于期刊的出版者;

2.entail字典含义是:使蒙受,使产生;必须,使承担;

Deliberatepracticeentailsmorethansimplyrepeatingatask.Rather,itinvolves

settingspecificgoals,obtainingimmediatefeedbackandconcentratingasmuchon

techniqueasonoutcome.

这句中的entails=involves.

(这句把并列连词省略了补全是:

Deliberatepracticeentailsmorethan...anditinvolves...)

3.substantial字典含义:大量的;结实的,牢固的;重大的

Geneticallyspeaking,thereareadvantagestoavoidingsubstantialheight.

从基因的角度来讲,避免长的"太"高是有好处的。就把substantial理解为一个程度词即

可。

4.addingto字典含义是:增加,添加

Addingtoawoman'sincreaseddoseofstresschemicals,areherincreased

"opportunities"forstress.

这句话的结构是:AddingtoAis(are)B=Bis(are)addingtoA

A=awoman'sincreaseddoseofstresschemicals

B=heropportunitiesforstress

在理解的时候,最好就理解为:除了A还有B;这样更能理解深层含义。

5.flap字典的含义是:上下或左右移动、摆动;轻拍;振翅而飞;<口>焦虑

在这个句子中:Theflapoverrapisnotmakinglifeanyeasierforhim.

关于饶舌音乐的(焦虑)争论并没有让他的日子变得轻松一点。

根据文章后文内容是可以灵活理解的。当然在翻译题目中一般出现这样的短语就是硬伤了。

6.allowforsth:字典含义:在计算,估计,考虑时包括某人

Supportersofthenewsupersystemsarguethatthesemergerswillallowfor

substantialcostreductionsandbettercoordinatedservice.

Allowfor=bringabout带来

新的超级系统的支持者认为,这些合并将带来费用的大幅降低和更协调的服务。

从以上的例子中,我们确实可以看出字典是不可能涵盖单词的所有语境含义的,在理解单词

在句中含义的时候一定要根据语境调整。而这种赋意的过程其实就是所谓的语感。只能通过

相对大量的阅读才能形成的能力,这种能力我们从去年9月就开始引导同学们培养了。

同时,正是这种语境含义的出现使得两个在字典含以上不太可能相等的单词成为了一组可相

互替换的单词:

比如:

1.Thinkingability=criticalthinking=creative=innovation

2.popularculture=commonculture

3.culturalpower=assimilatingpower

4.prevent(同意替换)=hinder=refrain=deter(同意替换)

5.apprehension=worry

6.visualize=imagine=conceive

7.mechanical=unchanged

8.Modify=change

9.spontaneity=informal

10.mind=people

11.faith=confidence=assertiveness

12.accumulation=expansion

13.suits=enable(同意替换)=entail

14.dismiss斥责=rebuke=criticize

15.tap开发tapthemarket=explorethemarket=expandthemarket

16.notnearly=farfrom

而这些正是考点之所在,得分点之所在。考点会重复,可以通过平时积累考点,也就是从真

题中把这些同意替换总结出来背诵,随着你模糊识意能力的提高,即使在考场上遇到了不认

识的替换也能推断的出来。

以上的讲解在我的《必考词汇突破全书》中有详细的讲解,如果你现在单词还有问题那就建

议你只看我这本书了,只要记住1575个单词就够了!

其次,句子结构的分析能力,从长难句的课程到我空间(576728297)日志中的每天一句,

大家就能知道分析清楚句子结构有多么重要,今天空间句子已经更新到139句了,时光飞

逝,白驹过隙啊!如果今天在回过头来看句子分析的能力那重点就应该是切分句子的能力,

倒不一定要准确的说出句子中每个部分的具体语法成分的名字,但是必须得学会切分句子,

调整语序;具体讲就是你可以不知道定语从句和同位语从句的区别;状语和宾语补足语的

区别;…但是你至少可以把这个部分完整的切分出来,再放到合理的位置上。

第二.命题思路

有了单词和句子只是解决了从英文往中文转化的过程,但是还是没有完成对于信息的处理。

这就是为什么很多同学读文章的时候总觉得文章读完了脑子里还是却还觉得是空空的。在考

研中怎样才能叫真的所谓读懂了文章呢?

第一,能确定段落中句子间的关系和段落主题

第二,能区分论点和论据

第三,能确定文章的主题

而在我们熟悉的四六级考试中对于这些能力的要求是不高的,更多的还是要求只要能大概读

懂单个的句子,题目基本就能作对。

这里可以来看一道被誉为是考研史上最难的一道题,只有不到10%的同学当年作对了这道

题。

Thattheseasarebeingoverfishedhasbeenknownforyears.Whatresearchers

suchasRansomMyersandBorisWormhaveshownisjusthowfastthingsare

changing.Theyhavelookedathalfacenturyofdatafromfisheriesaroundthe

world.Theirmethodsdonotattempttoestimatetheactualbiomass(theamountof

livingbiologicalmatter)offishspeciesinparticularpartsoftheocean,butrather

changesinthatbiomassovertime.Accordingtotheirlatestpaperpublishedin

Nature,thebiomassoflargepredators(animalsthatkillandeatotheranimals)ina

newfisheryisreducedonaverageby80%within15yearsofthestartof

exploitation.Insomelong-fishedareas,ithashalvedagainsincethen.

32.WecaninferfromDr.MyersandDr.Worm'spaperthat.

[A]thestockoflargepredatorsinsomeoldfisherieshasreducedby90%

[B]thereareonlyhalfasmanyfisheriesastherewere15yearsago

[C]thecatchsizesinnewfisheriesareonly20%oftheoriginalamount

[D]thenumberoflargerpredatorsdroppedfasterinnewfisheriesthanintheold

同学们可以先做一下,我上课会给出解析哦:)

暑期英语阅读的复习计划就以2003年到2009的真题为主要复习材料,真题至少过三遍:

第一遍专注原文,将不认识的单词和词组摘录下来,重点关注动词和形容词;句子结构每句

一定要分析清楚,不清楚的就来问我,我一定尽力回答大家!同时做题的时候记下自己困惑

的地方,听老师讲课。

第二遍听课的时候一起练习,我会和大家一起过句子,理思路!

第三遍重点在于修正自己的思路,同时积累同意替换的表达,强化对于正确选项的理解!

翻译部分94年到14年的真题一定要动手用汉语把翻译写出来。

21年的真题105个句子,记住翻译是翻出来的!

作文部分:以记忆句子为主,我会给同学们提出具体的记句子的要求的!

同时建议大家泛读《时文精析》每天读一篇文章就好了,不要细读,了解大意就可以了!

HelloJuly!你好七月!于考研人而言,7月意味着全力以赴。能走到今天是因为当初你相

信没有到不了的明天!过往你厌倦生活,是因为你没有目标!现在你累,你浮躁,你纠结是

由于你害怕面对付出后的无助,坚持后的失败;所以一个期末考试就可以让你动摇的当初的

决心,旁人的评价就能磨去你梦想的棱角;请好好珍惜你的决心和梦想!只要有一丝骄傲,

就别低头!

CivilrightsactivistshavelongarguedthatoneoftheprincipalreasonswhyBlacks,

Hispanics,andotherminoritygroupshavedifficultyestablishingthemselvesin

businessisthattheylackaccesstothesizableordersandsubcontractsthatare

generatedbylargecompanies.

词汇突破:civilrightsactivists人权活动者

Hispanics拉美裔

minoritygroups少数族裔

principalreason主要原因

lackaccessto没有获得…的途径

subcontracts分包合同

sizableorders大额订单

主干:Civilrightsactivistshavelongarguedthat

宾语从句主干:reasonisthat...

定语从句:whyBlacks,Hispanics,andotherminoritygroupshavedifficulty

establishingthemselvesinbusiness

表语从句:theylackaccesstothesizableordersandsubcontractsthataregenerated

bylargecompanies.

参考译文:人权主义者一直认为,黑人,拉美裔人士和其他少数族裔的美国人之所以在

商界难有所为,主要原因是他们缺乏途径去获得大额订单和大公司产生的分包合同。

同______________________________

送大家一句话:多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决。

——莎士比亚

Tolisten,speakandaccepteachindividual'scensure,buttoretainyourfinal

decision.—Shakespeare

(觉得翻译对不上不吧,这就是文学翻译的加工,考研是不行的)

做一个独立的人,有自己的判断!有自己的向往!

Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwherethereare

manystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswill

experiencegreaterintellectualdevelopment.

词汇突破:stimuli刺激物,单数形式:Stimulus

Develop培养

capacityforappropriateresponses恰当反应的能力

intellectualdevelopment.智力的发展=智力水平的提高

主干识别:l.Behavioristssuggestthat

行为主义者认为

其他成分:2.thechildwillexperiencegreaterintellectualdevelopment.宾语从句

孩子将会经历更大的智力水平的提高

=儿童的智力就会发展到较高的水平。

3.whoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuli定语从句

如果孩子是在一个有很多刺激因素的环境下长大的,

4.whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponses定语从句

这些因素又有利于其恰当反应能力的发展

翻译点拨:依然是注意调整一下各个分句的语序。

先单独成句再按照中文语序调整一下。

这里就是

1342的崎比较*

参考译文:行为主义者认为,如果孩子是在一个有很多刺激因素的环境下长大的,而且这些

因素又有利于其恰当反应能力的发展,那么孩子将会经历更大的智力水平的提高。

6.29

不要辜负了这个句子来好好的看看吧!这是一句很有特点的话,不长但是需要好好思考。好

久没有玩过过千给解析的游戏了,加油哦!过千给解析!就差你了,谢谢你的坚持和支持!

Butthedebatecouldnotberesolvedbecausenoonewasabletoaskthecrucial

questionsinaforminwhichtheycouldbepursuedproductively.

词汇突破:pursue本意:追求;此处含义:研究

Productively有效地

主干IRS!):thedebatecouldnotberesolved

原因状语从句:becausenoonewasabletoaskthecrucialquestions

状语:inaform

定语从句:inwhichtheycouldbepursuedproductively修饰form.

Which=form

参考译文:这个争论得不到解决,因为没有人能够用一种特定形式来提出一些重要的问题。

在这个形式中,这些问题才能有效地得到研究。

解析:

这里所谓的用"能让问题得到有效研究的方式来提出重要的问题=某种研究方法"

这里相当于一个上下义词的同意替换。

体会:

我写作前问了自己三个问题:主角性格特征是什么?故事的爆点是什么?故事发生背景在哪

里?后最我的文章写的很顺利。

同意替换:我用了某种写作方法顺利的写出了文章。

所以如果出题的话后面可以给一个选项:争论得不到解决的原因是没有用到有效的研究方

法.

理解到这个层面就够了。不用——对应。

这个世界就是这样的,别人不会在意你有多努力,所以你更要对的起你自己的付出,不要轻

言放弃。任何的不坚持都是借口!加油!阅读第二天!

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld

toproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdates

whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

主干识别:Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaround

theworld.

其他成分:toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar状语

thatgivesthelatestdates状语中名词calendar的定语从句

whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

前面定语中latestdates的定语从句

翻译点拨:词汇的处理:

Pearson皮尔森(人名音译)

piecedtogether汇集;综合

aroundtheworld世界各地,全世界

produce编制

auniquemillenniumtechnologycalendar一个独特的技术千年历

thelatestdates最近日期

keybreakthroughs重大突破,关键性突破

定语从句的处理:可以后置单独成句,也可以翻译为前置定语;

auniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecan

expecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

编制了一个独特的千年技术日历,这个日历给出了我们有望看到的数百个重大突破和发现能

发生的最近日期。

参考译文:皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果编制了一个独特的技术千年历,

编制了一个独特的千年技术日历,这个日历给出了我们有望看到的数百个重大突破和发现能

发生的最近日期。

6.27

期末考试都该陆续结束了吧,不要沉溺在耽误时间的内疚中,及时的定出计划开始跋涉,落

下的句子一天两句就能补上了,不怕慢,只怕站。开始看句子吧!

强化班的翻译课上我会要求同学们把96年到14年的21年间的真题翻译都要做一遍,对大

家的阅读和翻译本身都有极大的帮助。

换了一个浅色的背景,大家喜欢吗?

Wearethusledtodistinguish,withinthebroadeducationalprocesswhichwehave

beensofarconsidering,amoreformalkindofeducation—thatofdirecttuitionor

schooling.

主干识别:Wearethusledtodistinguishamoreformalkindofeducation

其他成分:withinthebroadeducationalprocess状语

whichwehavebeensofarconsidering"process*'的定语

thatofdirecttuitionorschooling.同位语

翻译点拨:词汇的处理

distinguish区分出...

consider考虑/讨论

tuition直接讲授

schooling学校教育

主句的处理

Wearethusledtodistinguishamoreformalkindofeducation

直接翻译为:我们进而被引导去区分..(引导我们的就是我们自己)

翻译中常常是将被动变为主动,"得以…”是常见的替换方式,在我的课程笔记中是可以看

到的。

同位语的处理:

thatofdirecttuitionorschooling.

记中是可以看到的。

所以可以改译为:这就使我们进而得以去区分一种更加正式的教育。

状语的处理:

withinthebroadeducationalprocesswhichwehavebeensofarconsidering

定语从句可以前置

,在(我们)一直讨论的广义的教育过程中,

代词"我们"和主句的"我们"重复了,可以省略。

同位语可以处理为:"也就是…"

That指代前面的正式教育,只是为了语言更正式可以不翻译。

参考译文:这就使我们进而得以在一直讨论的广义的教育过程中去区分出一种更加正式的

教育,也就是直接讲授或学校教育。

特别提示:

在翻译的过程中我们一直在遵循一种原则,那就是:

2+1=2(加词不加意)

2-1=2(减词不减意)的原则。

6.26

看着2014同学分享的通知书,很多同学很羡慕,正是应了这句话:我们所羡慕的别人只是

想像中的自己。如果我们的生命留下一些让自己热泪盈眶的日子,那么,我们的生命就是

白过的。闭门即是深山,读书随处净土。继续原艳的句子!

Butwhileadmittingtothefullestextentthewonderfulachievementsoflabour,and

recognizingthefactthatmenofthemostdistinguishedgeniushaveinvariably

beenfoundthemostindefatigableworkers,itmustneverthelessbesufficiently

obviousthat,withouttheoriginalendowmentofheartandbrain,noamountof

labour,howeverwellapplied,couldhaveproducedaShakespeare,aNewton,a

Beethoven,oraMichelangelo.

词汇突破:tothefullestextent完全

indefatigable不知疲倦的

distinguishedgenius杰出的天才

Invariably总是,不变的

Endowment天赋

主干识另!J:itmustneverthelessbesufficientlyobviousthat...

其他成分:while引导的两个现在会短语充当的让步状语:

whileadmittingtothefullestextentthewonderfulachievementsoflabour,and

recognizingthefactthatmenofthemostdistinguishedgeniushaveinvariablybeen

foundthemostindefatigableworkers

that引导一个主语从句:

withouttheoriginalendowmentofheartandbrain,noamountoflabour,however

wellapplied,couldhaveproducedaShakespeare,aNewton,aBeethoven,ora

Michelangelo.

其中主干为:noamountoflabourcouldhaveproducedaShakespeare,aNewton,a

Beethoven,oraMichelangelo.

注意:noamountoflabourcouldhaveproduced...=

amountoflaborcouldnothaveproduced...

其他成分:withouttheoriginalendowmentofheartandbrain状语

howeverwellapplied状语

参考译文:但是,我们虽然在一方面最大程度的承认劳动所创造的辉煌成就,也承认最杰出

的天才永远是最不疲倦的辛劳着,但同时,有一点也是很明显的,那就是,如果没有心智固

有的天赋,无论付出多少劳动,也无论这些劳动运用的有多么恰当,也无法创造出像莎士比

亚,牛顿,贝多芬,米开朗基罗这样杰出的人物。

惊艳!不容错过!丧心病狂!原子弹!

前几天的句子有同学说比较简单,今天的句子是GRE的句子,应该够大家好好琢磨一下了.

看惯了这样的句子再去看考研的句子真的就轻松了。

不用谢,签到,点赞,看句子就好了!

Thesequestionsarepoliticalinthesensethatthedebateoverthemwillinevitably

belessanexplorationofabstractmattersinaspiritofdisinterestedinquirythanan

academicpowerstruggleinwhichthecaree

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论