《语言学名词》编辑实践与思考语言学名词_第1页
《语言学名词》编辑实践与思考语言学名词_第2页
《语言学名词》编辑实践与思考语言学名词_第3页
《语言学名词》编辑实践与思考语言学名词_第4页
《语言学名词》编辑实践与思考语言学名词_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

[

《语言学名词》编辑实践与思考

]

语言学名词:N04;H06

:A

:1673―8578(xx)04

―0005―05

一基本情况

《语言学名词》是全国科学技术名词审定委员会

(以下简称全国科技名词委)公布的第一部社科名词辞书。从 xx年编写到年出版,历时十年。《语言学名词》分支学科大致根据《中国大百科全书?语言文字》的分类,但“世界诸语言”“心理语言学”等阙如,而增加了“辞书学”“计算语言学”等,实际完成了13个分支。这13个分支分别是“理论语言学”“文字学”“语音学”“语法学”“语义学、词汇学”“辞书学”“方言学”“修辞学”“音韵学”“训诂学”“计算语言学”“社会语言学”“民族语言学”。《语言学名词》总条目控制在近3000条,每个分支学科基本不超过300条。术语的每一条均列出中文名称、英文名称和简明的定义。语言学在中国是一门既古老又年轻的学科,术语繁多,含义复杂,理解歧异,缺乏足够全面的。在《语言学名词》的撰写阶段,在语言学名词审定委员会的组织筹划下,赵世开、王惠、黄德宽、林茂灿、陆俭明、周建设、苏新春、章宜华、侯精一、王德春、鲁国尧、刘广和、王宁、冯志伟、傅爱平、祝畹瑾、戴庆厦等一批语言学界权威专家学者担任各分支学科首席或主要负责人,通过深入的讨论研究、反复推敲、慎重定名、科学释义,对语言学名词进行编写、审订、修改、统稿。定稿交出版社后,在加工的过程中,又遇到了各式各样的问题,既有各学科建设中的概念框架,也有分支学科问的协调统一,同时也涉及学界观点的分歧处理,全稿又经过多次加工、分支学科编写负责人修改、全国科技名词委负责人审改等过程。所发现的问题,都要在语言学名词审定委员会董琨主任、李志江秘书长、李芸博士、杜翔博士,以及全国科技名词委研究与审定室邬江主任、温昌斌博士、王琪博士的共同探讨下处理,所有处理意见都征得分支学科编写负责人的同意,同时所有分支学科编写负责人的修改也要签名返回存档。这样一次梳理,相信会对构建语言学学科框架、确立语言学名词规范,加强海峡两岸和全世界华语社区之间的术语协调发挥重要作用。本文把语言学名词审定委员会交出版社时的定稿称为“原稿”,对其中出现的问题进行梳理总结(这些问题均已在出版前的加工阶段改正),以期对之后的社科术语出版有一些参考。二实践与思考( 一)条目排序《语言学名词》中的名词遵守义序排检法,按照各概念之间在学科中的重要性,灵活处理并列概念与上下位概念的位序。 有的并列概念接排,然后排列其下位概念;有的是上下位概念接排,然后是上位概念或下位概念的并列概念。在包含“关系释义”的条目内,有些下位概念也要出条,这里就要保证微观结构的“关系”排序与宏观结构的条目排序一致。比如在原稿的“辞书学”分支中,“义序排检法”的释义指出:“可分为分类排检、主题排检、时序排检和地序排检等”,但是各下位概念出条后的顺序却是:“时序排检法”“地序排检法”“分类排检法”和“主题排检法”。这里一要注意释义中分类概念出现的顺序与其出条后的顺序保持一致,二要注意释义中列举的概念与出条后的名词保持一致,不能前为“分类排检”,后为“分类排检法”。同样,“历时性词典”的释义指出,它包括“历史词典和词源词典”,但是下文出的词条却是先“词源词典”再“历史词典”。( 二)主条副条处理主副条的问题在原稿中比较突出,主要表现在“又称”较多和主副混用。“又称”是副条的一种表达方式,说明学界一般也在用,但规范度不如主条。原稿有的又称没有必要列,比如“术语”,原稿“又称‘专门术语”’。有的学界已经有比较统一的术语,不必再列出用得很少或者大家基本都不知道的又称, 比如“顶真”,原稿“又称‘顶针’‘一继踵’‘蝉联’‘联珠’‘连珠’‘链式结构’”,后经商议,减省为“又称‘顶针’‘连珠’”。还有的又称跟简称混淆。主条是规范的术语,在释义部分和文中其他地方出现此概念时推荐使用,但原稿有时多使用副条,而不用自己推荐的主条。比如,“x杠理论”,原稿“又称‘X阶理论”’,但在此条的释义中,多处使用x阶、0阶、1阶、2阶。再比如,原稿的词目是“动词性短语”“名词性短语”,又称“动词性结构”“名词性结构”,但是在释义中都是“动词性结构”“名词性结构”。再比如,原稿中立的主条“塞音”,释义中“又称‘爆发音”’,在修改稿中将主条改为“爆发音”,释义中“又称‘塞音”’,但在“方言学”“音韵学”“民族语言学”等其他分支学科以及“语音学”的其他地方,基本都使用“塞音”而非“爆发音”,这就造成词典推荐主条在该词典中未能贯彻的矛盾。经过商议,在“爆发音”的释义中补充:“在与‘塞擦音’等对举时,通常使用‘塞音”’,来缓解该矛盾。( 三)与其他科学名词的异同《语言学名词》虽为社科类专科词典,但收词涉及物理学、声学、计算机科学等自然科学,存在术语统一的问题。比如“语音学”中以前用“噪音”,但已公布的声学名词统一为“噪声”,“x光”改为“x射线”,“浪纹计”改为“记纹器”等。这里需要与声学术语保持一致。( 四)人名规范《语言学名词》涉及较多外国人名,存在人名使用的规范问题。是按照各学科约定俗成的翻译,还是按照新华通讯社编《英语姓名译名手册》等翻译参考资料的翻译?是使用姓名全称,还是只使用名或只保留姓;或者第一次出现时使用姓名全称,其后只保留姓名之一?经过多次讨论,最后处理方式是,对学科内使用较多并已有约定俗成译名的,一般按照各学科的使用规范。比如Bloomfield,译为“布龙菲尔德”,而不是按《英语姓名译名手册》译为“布卢姆菲尔德”;Mathesius,译为“马泰休斯”,而不是“马西修斯”;Verner"slaw,译为“维尔纳定律”,而不把“Verner”译为“弗纳”。( 五)英语规范英语的使用主要遇到以下问题:大小写、单复数英文词的首字母,大写、小写均可时,一律小写;英文词除必须用复数的,一律用单数。如原稿“真理论语义学truth-theoreticSemantics”中的Se―mantics要小写;而“汉语历史词汇学historicalchi-neselexicology ”中的chinese首字母要大写。换行根据英文换行的规范要求,对英文单词一一查对。如“艺术言语修辞学artisticspeechrhetoric”,最后一个单词“rhetoric”,原换行是“rhet-oric”,实际应为“rhe-toric”。拼写英文拼写要特别注意,原稿中有些不易发觉的 拼写错误,如“数量宾语quantitivel 0bject”,“quanti。tivel" 应删掉“1”;“意义三元论meaningtriadism ”,“triadism ”应为“trialism ”;“类后缀quasi-prefix ”,英文后缀一词用成了前缀,应为“quasi-Sllffix”;“人机界面”中的“man-manchineinterface”,“manchine”应为“machine”;“单义词nonoseme”,“nonoseme”应为“monoseme”。对应性“定义式释义logicaldefinition”,其英文更适合翻译为“逻辑释义”,即该条的又称,于是调

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论