出口代理合同中英文_第1页
出口代理合同中英文_第2页
出口代理合同中英文_第3页
出口代理合同中英文_第4页
出口代理合同中英文_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第第10页共19页出口代理合同中英文独家代理协议No.:A-B-20301Place:City,ChinaDate:Mar1st,20此协议是双方在公平互利根底上建立的,共同遵守以下条款.ThisAgreementismadeamongthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefitstodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows;--Manufacturer:Co.,Ltd.(HereinaftercalledPartyA)Add:NoCity,Pr.,P.R.China地址:中国省市号.--EclusiveEporter:Co.,Ltd.(calledPartyB)Add:NoRoad,Distrt,,P.R.China地址:市号2“BBB”、“BBAB”品牌、或与其他任何非乙方的第三方单位〔出口〕甲方的全部以“BBB”系列、“BBAB”系列及以后开发的型产品系列和其产品到乙方方承诺不在上述区域内代理出口非甲方生产的上述同类型产品。PartyAherebyointsPartyBasitseclusiveagentin,andatthesametime.PartyBacceptstheointmentofPartAunanimously.PartyAagreesnottoenterintoacontractualrelationshipwithanythirdpartyentityinordertosellallseriesandthenewmodelswhhwillbedevelopeddirectlyorindirectlyunderthebrandof“BBB”、“BBAB”to;PartyBagreesnottosellsimilarseriesofotherChinesemanufacturersin.同。受损方均有索赔的权利。DuringthevalidityofthisAgreement,ifeachofthetwopartiesisfoundtohaveinfringedthestipulationsoftheAgreement,theotherpartyhastherighttoterminatethisAgreement.Thepartyinfluencedwillreserverighttoclaimforcompensation.中两国政府工程带自用设备施工进入不包含在限制范围内。Onlyforself-using,ChinaGovernmentorcompanypurchasingfortheoverseasprojectbetweenandChinaisnotincludedinthelimitation.3、代理产品范围和商品数量:CommodityrangeandQuantity:Model:Allmodelsandallnewmodelswhhwillbedevelopedinthefuture.2011201231Saletarget:thequantitythatpartArequirespartBeport.EportnotlessthanpiecesfromJanuary1,20toDec31,20;4、代理区域:国.Territory:theterritoryofthe.5协议有效期:ValidityofAgreement:⑴协议生效:此协议自有关当事人签署之日起生效。Effectivityofsoleagentagreement:thesoleagentagreementwillcomeintoforceupondulysignaturesoftheconcertedparties.201231(3)假设乙方未能完70,甲方有权单方面终止协议。假设乙方和乙方完成规定的阶段目标销量的70本协议连续生效。IfPartyBcouldn’tfulfillthe70ofsalestargetrequired,PartyAhastherighttoterminatetheAgreementunilaterally.PartyBshallbetreatedasqualifiedeclusiveagentandeclusiveeporterifPartyBreachesthesalestargetnolessthan70,theagreementwillbeeffective.〔4〕假设乙方完本钱协议规定总量的80,本协议到期日期自动连续到20年1231IfPartyBfulfillsthe80ofthetotalsalestarget,theAgreementwillbeautomatallyetendedto31thDec.20.6、市场状况报告:ReportsonMarketConditions:乙方有义务每三个月就当前市场状况及消费者意见供给具体报告给甲方,一和开发。PartyBshallhavetheobligationtoforwardonceeverythreemonthstoPartyAdetailedreportsoncurrentmarketconditionsandofconsumer’scomments,andifthereisanyspecialchangeinthemarket,PartyBshallalsoreporttimelytoPartyAitsfullpartularsinwriting.AlleconomallyreasonablerequestsforupgradesandchangestotheproductsinthelinewillbeconsideredbyPartyAandPartyAwillmakeimprovementsaccordingtothefeedbackorrequirementsfromPartyB.Preandpaymentterms:价格:甲方同意赐予乙方相关系列产品最优待的人民币价格。Pres:PartyAagreestoprovidePartyBthemostfavorableprefortheproducedproducts.货款支付方式:双方都同意的付款方式。Termsofpayment:bythetermsagreedandacceptedbyeachbothparties.830Productionanddeliverydate:accordingtoactualproducingsituationbutitshallwithin30daysmaimum。9、商标的使用权和网络销售权的授予:Usufructofthetrademarkandinternetmarketingright商标的使用权:甲方同意乙方在本协议有效期内在区域使用甲方。Usufructofthetrademark:PartyAagreesthatpartyBusethe“BBB”,“BBAB”BRANDandthetradingmarks“”ofthepartyAinterritoryof.AndtheoptionofthebrandandtradingmarkdecidedbypartyB.网络销售权的授予:甲方同意供给应乙方上述产品网络分销权开展分售业务PartyAagreestoprovidePartyBdistributingmarketingrightsfortheforementionedproductsforretailmarkets.10、广告宣传和市场推广:甲方同意乙方在市场宣传和推广中传播“BBB”和“BBAB”的品牌为公司为其生产商和品牌持有人.乙方保证不在代理的目标市场方供给广告支持,包括供给样本,宣传册,电子版样本和大型的广告图画等。Advertisementsandmarketpromotionregulation:PartAagreesthatPartyBusethebrandof“BBB”、“BBAB”andtrademark“”.PartyAconfirmsthatthe “BBB”、“BBAB”brandisownedbyCo.,Ltd.AndPartyBwarrantnottorestertheabovementionedbrandandtrademarkin.ConcernedadvertisementmaterialforPartBincludingsupplyingcatalogues,leaflets,documentsandbigadvertisementptures.11、技术支持和售后效劳条款:Technologysupportandafter-salesserveterms:(1)技术资料支持:甲方应向乙方供给较为具体和准确的零部件图册和电子版.TechnalSupport:PartyAprovidesPartyBamoredetailedandaccuratebooksandelectroncomponents.商并签订相关的协议,作为本协议的附件.Technaltrainingandservessupport:PartyAhastheObligationstotrainPartyB’safter-saletechnalpersonnel.Ifthereisaneedtosendpeopletothetargetmarketforafter-salesmaintenanceorestablishingservestation,PartyAandPartBwilsigntherelevantagreementsastheattachmentsoftheagreementafterfullynegotiation.(3)售后效劳之前,甲方赐予乙方每件元的买断件,且件及不包含在此内。Bymutualagreement,beforetheserveagreementsignedorwithoutprovidingformalafter-salesserve,PartyAshouldsupplyPartyBwithbuyoutthatvalueofRMB/pc,butandshippedwithnotincluded.12、其他条款和条件:OtherTerms Conditions:此协议适用于中华人民共和国和法律。如有争端,双方友好协商解决。假设律效力。ThisagreementisbothenforceableinChinaandcourtoflawsandregulations.Incaseanydisputes,firstlybothpartiesshalldiscussforthesettlementfriendly.Ifcannotreachagreement,shallbesubmittedtoInternationalArbitrationCentre.Theresultshallbefinalarbitrationandbothpartiesshallfollow.篇二:托付进口协议中英文版IMPORTAGENTSERVEAGREEMENT20/08/23进口代理协议书IMPORTSERVEAGREEMENT合约号码:ContractNo.:甲乙双方本着公平互利、共同収展的原则,经友好协商,自愿签定本协议:AfterfriendlynegotiationsbetweenthePartiesandonthebasisofmutualbenefitandmutualdevelopment,PartyAandPartyBhavereachedthefollogagreement:1.协议开头日期: AGREEMENTINITIATIONDATE:本协议从,20Thisagreemententersintoforceon,20.2.协议方: PARTIES:本协议涉及以下各方:Thisagreementismadeandenteredbyandbetween:甲方:PARTYA:公司:COMPANY:地址:ADDRESS:国家:COUNTRY::TEL::FA:电子邮件:E-MAIL:AND和乙方:PARTYB:公司:COMPANY:地址:ADDRESS:国家:COUNTRY::TEL::FA:电子邮件:E-MAIL:氢和异构化催化剂,瓦斯油〔AGO+VGO〕脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂。ThePartyAointsthePartyBasitsEclusivePurchasingAgencyinChina,purchasingthegoodsasPartArefers.Olefins,AromatsHydrogenationandIsomerisationCatalysts,GasOilDesulfurizationCatalyst〔AGO+VGO〕,LightNaphthaHydrotreaterCatalyst.二、甲方应在实际进口之前将进口具体打算告之乙方,幵供给产品的品名、准确。Beforeactualimport,PartyAshallprovidetoPartyBitsimportplanindetail,indatingthename,pres,quantity,specifations,qualityofgoodsandplaceoforin,sothatPartyBcanstartstarttheirpreparationwork.PartyAshallensuretheaccuracyofalltheseinformation.〔随时供给海关所需资料〕,幵供给必要帮助。PartyAshallprovidealltherequireddocumentsatalltimeswhenrequiredbythecustomsauthoritiesandshallhelpPartyBwithcustomsclearance.〔,000.00/吨〕的最终选购价格预付首批壹佰伍拾吨〔150.00〕催化剂的货款,共计贰仟柒佰肆拾伍万美金〔包括乙方的效劳费和佣金〕,货款支付到乙方指定的账户。ThetwopartiesagreethatthefinalpurchasepreisonehundredandeightythreethousanddollarsperTon(US$,000/MT).PartyAshallmakeanadvancepaymentoftwenty-sevenmillion,fourhundredandfiftythousanddollars(US$27,450,000)forthefirstbatchofgoods(150MT),whhshallincludingallepenses,(includingthecommissionandservefeetoPartyB).ThepaymentshouldberemittedtoPartyB’sdesignatedbankaccount.五、乙方收到甲方货款后,在十五个工作日内向甲方供给选购催化剂排产状况供给必要的信息,通知甲方生产,备货,出货状况。Within15workingdaysafterreceivingthepayment,PartyBshallprovidetoPartyAtheproductionstatusofthecatalysts,supervisetheproductionprocess,andprovidenecessaryinformationtoPartyAwithoutdelay,notifyingPartyAoftheproduction,stockandshipmentsstatus.六、商品通关报检事宜由乙方负责处理,在通关过程中収生的费用,如仓〔以海关、商检、船务、运输公司开据的収票为准〕,由乙方负责结算。PartyBshallberesponsibleforthecustomsclearanceandinspectionofgoods.TheMiscellaneousEpensesincurredinthecourseofhandlingcustomsclearancefortheimportedGoods,includingbutnotlimitedtofeesandepensesforcommodityinspection,healthquarantine,quarantineforanimalsandplants,transportationandincidentalepenses,feesandepensesincurredintheportarea,theportsupervisionauthority,insurancefeesandbankscharges(“MiscellaneousFees”)shallbebornebyPartyB.七、乙方仅担当代理进口该商品的义务,其权利义务受且仅受本代理协议约収生的一切争议,〔如产品质量、数量、规格、交货期等〕,乙方概不负责。ItistheParties’understandingthatPartyBisanindependentimportagentofPartyA.NoemployeeofPartyBshallbedeemedtobeanemployeeofPartyA.NothingcontainedinthisAgreementshallbeconstruedsoastocreateapartnershiporjointventure;andneitherPartyheretoshallbeliableforthedebtsorobligationsoftheother.PartyBshallbearnoliabilityforanycontactssignedonbehalfofPartyA.PartyBshallbearnoliabilityforthedisputesarisingbetweenPartyAandtheactualusersoftheGoodswithrespecttothequality,quantity,specifationsanddeliverydateoftheGoods.LIABILITIESFORBREACH假设本协议仸一方未能履行本协议的全部或仸一条款、或者以其他方式违反规定的、守约方对违约方的其他仸何权利不受影响。IfeitherPartytothisAgreementfailstofulfillalloranyobligation(s)underthisAgreementorcommitsanyotherbreachofthisAgreementitshallbeliabletotheotherPartyforalldirectlossesordamagescausedbysuchfailureorbreach.Anyliabilityforindirect,consequentialorincidentaldamagesorlossescausedbysuchfailureorbreachshallbeecluded.AnyotherrightsofthePartyabidingtheAgreementagainstthebreachingPartyunderthisAgreementandthePRCContractLawshallnotbeaffected.FORCEMAJEUREIfaneventofforcemajeureoccurs,neitherPartyshallberesponsibleforanydamage,increasedcostsorlosswhhtheotherPartymaysustainbyreasonofsuchfailureordelayofperformance.ThePartyclaimingforcemajeureshalltakeropriatemeasurestominimizeorremovetheeffectofforcemajeureand,withintheshortestpossibletime,attempttoresumeperformanceoftheobligation(s)affectedbytheeventofforcemajeure.十、文字及效力EFFECTIVENESS仹,具有同等效力。ThisAgreementshallbewritteninEnglishandChineseintwo(2)copies,eachPartyholdingone(1)copy.BoththeEnglishandChineseversionsareequallybinding.ThisAgreementshallbevalidfor2yearsfromtheeffectivedateuponsignatureofbothparties.LABLELAW未果时直接适用相关法律、法规的规定。TheformationofthisAgreement,itsvalidity,termination,interpretation,eecutionandthesettlementofanydisputearisingthereundershallbegovernedbytheHongKonglawofthePRC.Othermattersnotmentionedhereinshallbesubjecttorelevantlawsandregulationsafterfriendlynegotiation.十二、争议的解决DISPUTESETTLEMENT有关本协议及其履行中収生的争议,双方应乐观、友好地协商解决。假设在〔45〕天内协商不成的,应将该协议提交在香港的香港际仲裁中心,依该会届时有效的仲裁规章进展仲裁。Alldisputesarisingfromtheeecutionof,orinconnectionwiththisAgreementshallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweentheParties.Ifnosettlementcanbereachedthroughconsultationwithinfortyfive(45)daysaftereitherPartyhasvenwrittennotetotheotherPartyoftheeistenceofadisputeunderthisartle,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationwiththeHongKongInternationalArbitrationCenter “(HKIAC”)inHongKong accordingtoitsarbitrationrulesinforceatthatpointoftime.十三、附件MISCELLANEOUS由双方在合作过程中达成的其他协议,经双方确认签字后即成为本协议之不行分割局部,其效力及有效期与本协议一样。在中国〔香港〕法律所许可的范围的放弃。其行使单项或局部权利也不得排解对权利将来的行使。otheragreementsenteredbythe2partsinthecooperationisthedefinitepartyofthisagreementsincebothparts'signatureandsharethesamevalidity,TotheetentpermittedbyPRClaw〔Hongkong〕,failureordelayonthepartofanyPartyheretotoeercisearightunderthisAgreementandtheanneesheretoshallnotoperateasawaiverthereof,norshallanysingleorpartialeerciseofarightprecludeanyfutureeercisethereof.PartyA:乙方PartyB:Date:20/08/23Address:签署地点Address:representative:Title:Title:托付代理进口协议议:AfterfriendlynegotiationsbetweenthePartiesandaccordingtothe“TentativeProvisionsonSystemofForeignTradeAgency”promulgatedbytheformerPRCMinistryofEconomandTrade,PartyAandPartyBhavereachedthefollogagreement:意而进展操作的一切后果。PartyAherebyointsPartyBasPartyA'simportagenttoprovideimportagentserves.二、甲方应在实际进口之前将进口具体打算告之乙方,并供给产品的品名、HS信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应担当全部责任。PartyAshallprovidetoPartyBsuchdetaileddocumentsasthebillofladingandlistofGoodstobeimportedindatingthepres,quantity,specifations,purposesandadditionaldocumentsasrequestedbythecompetentauthoritiesonacasebycasebasis.PartyAshallimmediatelyafterarrivaloftheGoodsattheportprovidetherelevantdocumentstoPartyB.PartyAshallinstructtheeporterandensurethattheeporterissuesaproperand completesetofcustomsclearancedocumentssuchascommercialinvoes,packinglists,billsoflading(orairwaybills,etc.totheeffectthatalldocumentsareconsistentwitheachotherandthatalldocumentsareconsistentwiththeconditionsoftheGoods.Thecustomsclearanceshallbemadeaccordingtothefacts.IfitisfoundthatthedocumentsarenotconsistentwiththeGoods,PartyAshallbeartherelevantliabilities.三、甲方应乐观协作乙方做好通关手续〔随时供给海关所需资料〕,并供给必要帮助。PartyAshallbepresentattheinspectionsitedesignatedbythecustomsauthorities.的收取,假设缺乏人民币元,则按人民币元收取。ThePartiesherewithagreethatfortheprovisionoftheaforementionedImportAgentServesPartyAshallpayPartyBanimportagencyfee(“AgencyFees”)foreachimportofGoods.TheAgencyFeeforeachimportshallbecalculatedaszeropointfivepercent(0.8)oftheCIFpreoftheGoodstobeimported.IftheAgencyFeeforatransactionislessthanRenminbifivehundred(RMB800),itshallbesetasRenminbifivehundred(RMB800)…五、在通关过程中发生的其他费用,如仓费、法定商检费、查验费、保险〔以海关、商检、船务、运输公司开据的发票为准〕,由乙方按实际发生数与甲方结算。MiscellaneousEpensesincurredinthecourseofhandlingcustomsclearancefortheimportedGoods,includingbutnotlimitedtofeesandepensesforcommodityinspection,healthquarantine,quarantineforanimalsandplants,transportationandincidentalepenses,feesandepensesincurredintheportarea,theportsupervisionauthority,insurancefeesandbankscharges(“MiscellaneousFees”)shallbebornebyPartyA,eceptedsuchMiscellaneousEpenses miscellaneousepensesincurasaresultofPartyB’sintentionaldefaultornegligence.InthelatercasesuchMiscellaneousFessshallbebornbyPartyB.六.续,甲方自行支付购付汇手续费。PartyBshalllywithdesignatedbanksfortheconversionofforeignechangewithinthree(3)workingdaysafterPartyBhasreceivedtheequivalentRenminbiamountfortheGoodsinfullfromPartyA.PartyBshallnotdivertthefundsofPartyA forotherpurposes.PartyBshallpaytoPartyAtherespectiveamountofforeignechangeaccordingtotheoffialechangerateofthethencurrentdateofthebank.Afterreceiptoftheforeignechange,PartyAshallsettlethepaymentwithPartyBaccordingtotherelevantvouchersforconvertingforeignechangeissuedbythebank.七、乙方仅担当代理进口该商品的义务,其权利义务受且仅受本代理协议约发生的一切争议,〔如产品质量、数量、规格、交货期等〕,乙方概不负责。ItistheParties’understandingthatPartyBisanindependentimportagentofPartyA.NoemployeeofPartyBshallbedeemedtobeanemployeeofPartyA.NothingcontainedinthisAgreementshallbeconstruedsoastocreateapartnershiporjointventure;andneitherPartyheretoshallbeliableforthedebtsorobligationsoftheother.PartyBshallbearnoliabilityforthedisputesarisingbetweenPartyAandtheactualusersoftheGoodswithrespecttothequality,quantity,specifationsanddeliverydateoftheGoods.LIABILITIESFORBREACH假设本协议任一方未能履行本协议的全部或任一条款、或者以其他方式违反规定的、守约方对违约方的其他任何权利不受影响。IfeitherPartytothisAgreementfailstofulfillalloranyobligation(s)underthisAgreementorcommitsanyotherbreachofthisAgreementitshallbeliabletotheotherPartyforalldirectlossesordamagescausedbysuchfailureorbreach.Anyliabilityforindirect,consequentialorincidentaldamagesorlossescausedbysuchfailureorbreachshallbeecluded.AnyotherrightsofthePartyabidingtheAgreementagainstthebreachingPartyunderthisAgreementandthePRCContractLawshallnotbeaffected.九、不行抗力条款FORCEMAJEURE响,局部或全部免除未能履行协议一方的责任。Ifaneventofforcemajeureoccurs,neitherPartyshallberesponsibleforanydamage,increasedcostsorlosswhhtheotherPartymaysustainbyreasonofsuchfailureordelayofperformance.ThePartyclaimingforcemajeureshalltakeropriatemeasurestominimizeorremo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论