英汉、汉英翻译教案_第1页
英汉、汉英翻译教案_第2页
英汉、汉英翻译教案_第3页
英汉、汉英翻译教案_第4页
英汉、汉英翻译教案_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《英汉、汉英译》教课程类别:选修授课对象(业、层):2006英语专业本科学时:54学分3教材选用:编英汉翻译程新编英翻译教程主讲教师:英杰教案完成时:2008年9月1日学科审阅意:__________课程责人签名)__________科带头人签)20089月1

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200654授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

第一章翻概论第十一章工具书的选择与应用Letknowthedefinitionofcriteriaofgoodtranslation.Makestudentsreferentfacilitatetheirandshowreferentbooks..Makeareviewofthedefinitionsoftheandofferthetheauthorofthetextbook.Tellcriteriaofgoodtranslationformulateddifferentandinthisfield.Time:.someadvicereferentinandawithabouthowusereferentbooks,kindsof重点难点及definitionoftranslationcriteriaofgood解决方法2.Howtochoosereferentandhowtouseinstudentspractice.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortintoremembercriteriaforastickintheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200654授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第二章翻译的过程Bylearningthiswillbethetranslationprocessandit内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨

firstchapter2thefirststepoftelltheproblemstheyinExpressingTime:40论、实验等)thirdProofreadingTime:40重点难点及解决方法

TheimportantofchapterHowmanyproceduresareforthewillineach主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

TranslatetheshortinTellthetotheeditorsdopractice.

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200654授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第三章翻译方法Thestudentswillknowwhatareandrelationshipbetweenthem.内容提要与时间安排教学方法(讲

Whatisforeignizationadvantagesanddisadvantages.span:40minutes.Whatisdomesticationadvantagesanddisadvantages.span:40minutes.授、提问、讨Theemploymentoftwostrategies.span:论、实验等)重点难点及解决方法主要教学参考文献复习思考题

Theimportantofchapterwhatareforeignizationandadvantagesdisadvantages;theemploymenttwostrategiesinpractice.新编英汉翻译教程孙致礼著新编汉英翻译教程主陈薇李亚丹Translateashorttrytofurtherunderstandingoflearnedinclasses.课后小结实施情况发现问题及改进意见)

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第四章翻译位与语篇分析Thestudentswillsentencesaretheminimaltranslationunitsnecessityofthetextanalysisintranslation内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

SentencesastheminimaltranslationunitsTimespan:TextintranslationprocessTime60重点难点及Whysentencesareasunitstheauthorandtheof解决方法intranslationprocessareinthis主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortintranslatesentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第五章翻译语言对比规律IncontrastivestudyandwillbeStudentswilllearnmajordifferencesandChinese.内容提要与时间安排教

Chinesewillbecomparedfromperspectives.Somewillbe学方法(讲made.conclusions,insightsintoourtranslationpracticewillseen授、提问、讨论、实验等)

bythe重点难点及betweenChineseon解决方法points.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第五章翻译语言对比规律Incontrastivestudyandwillbe内容提要与时间安排教

Chinesewillbecomparedfromperspectives.Somewillbe学方法(讲made.conclusions,insightsintoourtranslationpracticewillseen授、提问、讨论、实验等)

bythe重点难点及betweenandenglishonpracticeare解决方法importantpoints.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第六章翻译基本技巧Thestudentswilllearnsometranslationskillssuchasomition,etc.内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

Introduceskillsthenskills.重点难点及skillsis‘easytodo.willto解决方法

makepracticetoabetterunderstandingskills.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第六章翻译基本技巧Thestudentswilllearnsometranslationskillssuchasomition,etc.shoulduseinpractice.内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

Introduceskillsthenasexamplestoexplainuseskills.重点难点及解决方法

Theuseofskillsis‘easydo主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第七章克服翻译症Thestudentswilllearnavoidtranslationsymptoms.内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

Listinstancesavoidandhowtoanidiomatictranslation.重点难点及解决方法

idiomaticallythananis主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第八章文体翻译Thestudentswillinfluencethestyleswill内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

1.thetext2.Discussthebetweenand重点难点及Tounderstandbetweentextandis解决方法importantinthis主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第九章翻译的文化意识Thestudentswilllearndealwithproblemsinpractice.内容提要与时间安排教

Afterturnin1980s,totheofcultual学方法(讲Inthisofdealingwithinformationwilldiscussed.授、提问、讨论、实验等)

Thewillbe重点难点及解决方法

Thewithcultualinformationarestudents.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第九章翻译的文化意识Thestudentswilllearndealwithproblemsinpractice.内容提要与时间安排教

Afterturnintotheofcultual学方法(讲Inthistheofdealingwithinformationwilldiscussed.授、提问、讨论、实验等)

Thewillbediscussed.重点难点及解决方法

Thewithcultualinformationarestudents.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第九章忠实叛逆Thestudentswilllearninwhatcontexttheproperprinciples.内容提要与时间安排教

Faithfulnessuniversalsometimesfaithful学方法(讲contentandformistofollow.faithfultooneofunfaithful授、提问、讨论、实验等)

theItisproblem.重点难点及解决方法

Theintranslationisunderstand.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第一章绪论ThestudentswilllearnsomebasicknowledgeusefulunitinC-Eandcriteriatojudgegood内容提要与时间安排教

TheunitofC-Etranslationforwillbe学方法(讲discussed.授、提问、讨论、实验等)重点难点及understandingofandjudgingare解决方法importantpoints.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第二章汉英译基础知识(1)ThestudentswillofdifferencesinmodesChinesepeoplespeaking内容提要与1.definitionofculturetherelationscultureTime时间安排教span:学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

2.thethinkingmodesofthesetwopeoplesTime60重点难点及解决方法

Theinfluencearetostudents.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortintranslatesentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课类型

理论授课章节或知识点教学目的和要求

第二章汉英译基础知识(2)Acontrastivestudybetweenenglishwillbemadecomprehensively.内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

ainTimespan:m.inTimeaintexturalaspectTimespan:30m重点难点及majordifferencesthesetheimportantpointsstudents.解决方法ofthemunderstand.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortintranslatesentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

第三章词语翻译studentsunderstandwhatisthereferentandtheinherentofaword.Teachstudentstousecontexttothemeaningofword.TheofChineseidiomswilldiscussed.ismeaningaChinesephraseandinherentveryforjudgemeaningofChinescharacterTimespan:dealingchinesewillhereTimespan:重点难点及ofidiomsenglishispointforstudents.Practicemakes解决方法主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第四章句子翻译(1)Howproperandpredicatewillwith内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

waytochooseproperinC-EtranslationTimespan:thetoaproperinC-EtranslationTimespan:minutes.重点难点及propersubjectsandinC-Etranslationwellas解决方法point主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第四章句子翻译(2Thestudentswillsentencesaretheminimaltranslationunitsnecessityofthetextanalysisintranslation内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

SentencesastheminimaltranslationunitsTime60minutes.TextintranslationprocessTime60重点难点及Whysentencesareasunitstheauthorandtheof解决方法intranslationprocessareinthis主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortintranslatesentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第五章句群段落Thestudentswilllearnthewordinnegativesentences.内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨论、实验等)

theorderinC-EifTimetonegativeTime60重点难点及HowtothewordinC-Enegativesentencesare解决方法points.主要教学参考文献

新编英汉翻译教程新编汉英翻译教程

孙致礼著主编陈薇李丹复习思考题课后小结实施情况发现问题及改进意见)

Translatetheshortinthetextbook.Askthestudentstranslatethissentencesentenceandpayattentioncoherenceandcohesionoftheir

课程名称专业、层次

英汉汉英翻译英语专业(医学方向)本科

年级授课学时

200672授课类型

理论

授课方式

讲授

授课教师

李英杰授课章节或知识点教学目的和要求

第五章句群段落的翻译willlearnofsentencewhattheandusedinTheparagraphwillbe内容提要与时间安排教学方法(讲授、提问、讨

1.thesentenceTime60minutes.cohesiveusedsentence60minutes.论、实验等)paragraph重点难点及anddevicesinare解决方法of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论