




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
期末考试模拟试卷
(总分100分,其中书写分3分,100分钟完成)
一、积累运用(30分)
1、看拼音,写汉字。(5分)
shSnzIt1lu6
y苞
()阅()询警()张()
摇()
shuyuchiwAn
Xu
饶()荣()()辱狂()
情()
2、把下列四字词补充完整。(4分)
深思熟()眼花()乱()诉衷肠忍
()负重
心()肉跳()名思义一丝不()饱
经风()
3、依次填入括号里的成语,最贴切的一组是()
(2分)
(1)他这个人经常(),想到什么就谈什么。
(2)这样的计划给人以()的感觉,好像海市蜃
楼,可望而不可及。
(3)老张订计划、做决定,很少调查研究,常常
),还自夸“秀才不出门,能知天下事”。
(4)学习或者做事,如果(),随心所欲,那么
结果是可想而知的。
A信口开河虚无缥缈无的放矢闭门造车
B闭门造车无的放矢信口开河虚无缥缈
C无的放矢闭门造车虚无缥缈信口开河
D信口开河虚无缥缈闭门造车无的放矢
4、校园处处是文化。下列场所写什么名人名言或千古佳句
比较合适?请分别写一句。(3分)
①食
堂
②教
室
③图书
馆___________________________________________________
5、古诗默写。(8分)
(1)死去元知万事
空,。
(2)
明月何时照我还?
(3)
不教胡马度阴山。
(4)
古来征战几人回。
(5)桃花潭水深千尺,__________________________
(6),
夜半钟声到客船。
(7)不识庐山真面
目,O
(8),
映日荷花别样红。
真的不掉线吗??、????????????
6、读下面一段新闻,用一句话概括这则新闻揭示的含
义。(15字以内)(4分)
独生子女是一个8000万的大问题,是一个战略性的问
题,必须引起重视。如果这批人不教育好,将影响中国的
国际竞争力,其潜在影响将在未来四五十年内完全爆发出
来。刘西拉委员曾经在课堂上做过一个调查,结果令人惊
讶:他教授的200位大学一年级新生开学时,只有不到10%
是自己来报名的,其他全部都是父母扛着行李送来的。
7、文章修改。(4分)
后来,我加入了时毛的上网热潮。先是玩QICQ——“网
上聊天”,但不知是我缺乏语言细胞,还是性格太不开郎,
不久我就发现“聊天”其实很无聊。于是性格直爽的我立
即改了“行”,开始了网上阅读。许多内容丰富、思想健康
吸引了我的目光。这些大都是我喜欢的科普知识,妙趣横
生,让我看不够,想象不尽,想入非非……从无限广阔的
宇宙,奇妙的大自然,到生活中的奇谈怪事、计算机发展
史、原子能开发与应用等,五花八门,简直是应有尽有。
读着这些知识,我心里真是高兴。
(1)、文中有两个错别字,请指出并改正:()改
为()()改为()
(2)、文中划线的句子有错误,改正为:
(3)、文中有个成语用法不当,应去掉,这个成语是:
(4)、“读着这些知识,心里真是高兴”一句较为抽象,
请改写这句,具体写出高兴的表现。
二、阅读理解。(32分)
阅读文章《我们班的“可乐”老师》,回答问题。
你若问起我们班的英语老师是谁,准会得到这样的回
答:“可乐。”你可别奇怪,这是老师英文名"kohlor”的
谐音,也是我们对他的评价。他确实“可乐”。
他的“可乐”事迹,可是不胜枚举。
他会在小办公室“偷”吃零食,被同学撞见后只好抓
出一大把巧克力“贿赂”同学;他会懒洋洋地倚在椅子上
听同学背书,那漫不经心的神态令同学暗自窃喜,却不料
稍有一点疏漏便被他毫不留情地指出;他会因电脑“发脾
气”而束手无策,用哀求的语气向大家求援:“Whocanhelp
me?(谁能帮助我?)”他会拿出一大沓肯德基优惠券向我
们炫耀,并答应我们谁考100分便带谁去KFC(肯德基);
他会同我们大侃特侃,从莎士比亚的四大悲剧到孔子的《论
语》。他捉弄人的本事可大得很哪。那次,他神秘兮兮地要
给我们看他的girlfriend(女朋友)的照片,同学们兴
奋不已,瞪大眼睛望着投影仪,出现的却是书中图片上金
发碧眼的女郎。待同学们得知上当受骗后,他一副得意洋
洋的样子更激起了“民愤”。
“可乐”老师的课前开场白总那么新颖有趣。有一次,
他兴高采烈地告诉大家:"1'11tellyouagoodnews,can
youguess?(我要告诉大家一个好消息,你能猜着?)”
“Goodnews?(好消息?)”大家活跃起来,可谁也猜
不透他葫芦里究竟卖的是什么药。
真的不掉线吗??、????????????
"InMay,(在五月份)”他怡然自得地娓娓道来,“My
girlfriendandIhaveavecation(我的女朋友和我
有一个假期),We,11goto(我们去)一一”他在黑板
上写下几个大字:"NewOrleans(新奥尔良)”
“Oh一—”我们恍然大悟,原来今天所学课文就是关
于新奥尔良的。他讲课可真是别出心裁。
“可乐”惟一让我们不乐的是作业很多。每当“可乐”
老师布置完家庭作业,我们总要抗议:"Toomuch!(太多
了)”他大喝一声:"Stoptalking!(停止谈论)”教室里
顿时鸦雀无声,只听他不慌不忙地来一句:“我有最终解释
权。”同学们哭笑不得,只得乖乖地领了“圣旨”。
“可乐”老师最让我们可乐的时候是在考卷发下来后,
这时候,同学们对他布置作业多的怨气早已抛到九霄云外,
取而代之的是取得满意成绩后的喜悦之情。不过现在我们
的作业日渐减少,同学们迷惑不解,他微微一笑:“改革啦!
抄写再多也没有用,重要的是提高效率J那胸有成竹的样
子,让人一听便觉得是真理。
我们班的“可乐”老师,让我真正理解了“平易近人”
的含义。不需要严肃的神情严厉的语调,却能让学生由衷
地尊敬他。真的,“可乐”老师不仅可乐,更可敬!
8、“不胜枚举”在文中的意思是(2分)
9、最后一个自然段在文章中的作用是(2分)
10、“他会在小办公室,偷,吃零食,被同学撞见后只
好抓出一大把巧克力,贿赂,同学”一句中,“偷”和“贿
赂”本是贬义词,文章这样运用,表达了作者什么情感?
(3分)
11、文章写了老师的哪些“可乐”事例?(4分)
12、文章写出了老师的什么特点品质,具体说明?(6
分)
阅读《国宝大熊猫》,回答问题。
国宝大熊猫
大熊猫的学名其实叫“猫熊”,意即“像猫的熊”,
也就是“本质类似于熊,而外貌相似于猫。”严格地说,
“熊猫”是错误的名词。这一“错案”是这么造成的:解
放前,四川重庆北培博物馆曾经展出猫熊标本,说明牌上
自左往右横写着“猫熊”两字。可是,当时报刊的横真的
不掉线吗??、????????????
标题习惯于自右向左认读,于是记者们便在报道中把
“猫熊”误写为“熊猫”。“熊猫”一词经媒体广为传播,
说惯了,也就很难纠正。于是,人们只得将错就错,称“猫
熊”为“熊猫”O
其实,科学家定名大熊猫为“猫熊”,是因为它的祖
先跟熊的祖先相近,都属于食肉目。
后来熊一直保持肉食习惯,而大熊猫却弃荤食素,最
喜翠竹,偶尔也吃玉米秆、幼杉树皮。这是为什么呢?据
科学家研究,大熊猫远祖虽是肉食动物,后来,由于寻不
着肉食,只得吃满山丛生的竹子,代代相传,也就养成了
吃竹子的习惯。大熊猫食用的竹类共有17种,其中最爱吃
的是冷箭竹和华橘竹。不过,竹子中的营养成分不多,主
要是难以消化的纤维素,所以大熊猫食量很大,一头成年
的大熊猫每昼夜最少要吃15至20公斤竹子,排出大量消
化不了的纤维素。凡是大熊猫活动的地方,最容易发现的
就是一堆堆纤维素粪便。不过,大熊猫有时也显露食肉的
本性,捕食竹鼠之类动物。
大熊猫的活动范围与季节关系很大,冬春季多生活在
3000米以下没有积雪或积雪较少的山谷地带。冬天照常活
动,没有冬眠的习惯。夏秋两季则多在3000米以上的地带
活动。天气炎热时,也常到山沟里的小溪、小河旁喝水,
有时候还下水游泳。
大熊猫性情孤僻,平时独来独往,只有在发情期,雌
雄才暂时同居。它们的繁殖力很低,一般每胎产一仔,有
时可产两仔。分娩期间多以枯树洞为巢穴。奇怪的是,一
只体重100公斤以上的成年大熊猫,刚生下来的仔熊猫却
小得出奇,体重只有0.1—至0.15公斤,像只小老鼠,仅
相当于母体重量的千分之一,因此不易成活。大熊猫从出
生到长大为成体约需两年左右时间。
正因为大熊猫繁殖艰难,存活又难,所以如今我国野
生的大熊猫屈指可数,估计只有1000只左右。
大熊猫之所以珍贵,不仅因为它体态可爱,数量稀少,
更重要的是,它是有着300万年历史的古老动物,对科学
工作者研究古代哺乳动物具有珍贵的价值。化石研究表明,
大熊猫几百万年来的形态构造变化不大,现今的大熊猫仍
然保留着许多原始的特征。因此,大熊猫有着“活化石”
之称。
13、选文围绕“大熊猫是我国的国宝”这一中心,分
别介绍了大熊猫名称的由来、、
、和
等情况。(4分)
14、说说大熊猫珍贵的原因。(3分)
15、本文运用了哪些写作方法?举例说明。(4分)
16、"一头成年的大熊猫每昼夜最少要吃15—20公
斤竹子,排出了大量消化不了的纤维素。”一句的“最少”
一词能否删去,并请说明原因。(4分)
三、习作:(35分)
题目:说说我的
选择一个你想写的人,通过一件或一些事情把这个人
的特点和品质写具体。字数不少于500。
真的不掉线吗??、????????????
五年级听力大赛听力文稿
一、听录音,选出你所听到的单词,将其序号填入题
前括号内。(每小题听两遍)(5分)
1puzzle2skating3family4reading
5.world
二、听录音,根据你所听到的单词,从所给的选项中,
选出一个同类的单词,将其序号填入题前括号内。(每小题
听两遍)(5分)
1.violinpiano
2.buscar
3.onbehind
4.skateswim
5.redyellow
三、听录音,选出你所听到的图片,将其序号填入题
前括号内。(每小题听两遍)(16分)
1.—Whatdoestheboyhave?--Hehasa
balloon.
2.—Whatishedoing?—He'splayingthe
piano.
3.Look,thedogisplayingwiththeball.
4.—Whatdoyoulike?----Ilikeskiing.
5.----Whatdothestudentslikeplayingon?
----Allthestudents1ikeplayingontheswing.
6.----Whatshapeisthefan?—It'sa
rectangle.
7.----Whereisthemousenow?----Ifsinthecafs
mouth.
8.----Doyouhaveastove?----No,Ihaveapot.
四、听录音,按所听内容连线(每小题听两遍)
1.DavidisplayingfootballwithMike.
2.--WhatisSuYangdoing?
---Sheislisteningtotheradiointhebedroom.
3.IsHelenathome?
----No,sheisn't.She'splayingontheswingin
thegarden.
4.OnSundays,LiuTaooftengoestothepark
bybike.
五、听对话,给下列图片编号,将其序号填入图下的
括号内。(每段对话听两遍)(16分)
1.A:Wherearethegirls?
B:Theyareontheslide.
2.A:Whataretheydoing?
B:TheyarehavingaMusiclesson.
3.A:Cantheboysplaythebasketball?
B:Yes,theycan.
4.A:Whatdoyou1ike?B:
I1ikeplayingputergames.
真的不掉线吗??、????????????
5.A:Howmanyputersintheroom?B:
Therearetwenty.
6.A:CanIhelpyou?B:
Yes,weneedsomemasks,please.
7.A:Hello,areyoufreenow?
B:No,wearedoinghousework.
8.A:ehere,MissLi.Ihaveastoveandapot.
B:Thafsgreat.
9.A:Whafsbehindthesofa?
B:There'salovelycat.
六、根据所听到的句子,选出相应的答句,将其序号
填入题前括号内。(每小题听两遍)
1.Here'sanewdressforyou.
2.Whatdoyouhave?
3.Wherearethemagazines?
4.Howmanysquarescanyousee?
5.Whatdoesshelike?
6.Arethereanyswingsinthegarden?
7.Canyoumakemodelships?
8.Whatdotheyhave?
9.WhatcanYangLingdo?
10.Howmucharethey?
七、听录音,找出物品的主人,将物品序号填入人物下
的括号内(听两遍)(25=10分)
IfsHelen'sbirthdaytoday.Allherfriendsare
atherhome.Theyhavealotofthingsfortheirparty.
Theyareshowingtheirthingstoeachother.
Nancy:Whafsinyourhand,YangLing?
YangLing:It'satinofchicken.Doyou1ikeit,
Nancy?
Nancy:Yes,Ilikeitverymuch.Ihavealot
ofchocolates,too.
YangLing:Great!WhereisLiuTao?
Nancy:Heissittingonthesofa.Hehasa
Walkmanandheislisteningtomusicthere.
YangLing:Look!WangBingising.Thereare
somefruitinhishand.
Nancy:Isee.MissLiising,too.
YangLing:Whatdoesshehave?
Nancy:Lefsgoandhavealook.Wow!Anice
birthdaycake!
八、听录音,判断句子正误。正确的在题前的括号内
写“T”,错误的写“F”。(每小题听两遍)
1.A:----Look,thisismybedroom.
B:Oh,yourbedroomisverynice,Nancy.
2.A:----Howmanyputersarethereintheputer
room?
B:----Therearefifty.
真的不掉线吗??、????????????
3.A:----Helen,lefsgoandbuysomemasks.
B:Thafsagoodidea!Pdlikeapandamask
andamonkeymask.
4.GaoShanhasatoydog.Itcanjumpandrun.
5.A:Where'sMrGreen?
----B:Oh,he'sinthegarden.He'sreadinga
magazinenow.
九、听录音,完成下列句子,每空一词。(每小题听两
遍)(8分)
1.A:Arethereanyflowersinthevase?B:Let
mesee.Oh,yes,they'reverybeautiful.
A:Howmany?B:Nine.
2.A:Whatcanyoudo?B:Ican
sing“Twojackets”.
A:Canyouplaytheviolin?B:No,I
can't.
五年级听力大赛参考答案
一、(每小题1分,计5分)BCBCC
(每小题1分,计5分)AACAB
三、(每小题2分,计16分)BBACACBB
四、(每小题2分,计8分)
五、(每小题2分,计18分)961
352
847
(每小题2分,计20分)ACCCABBBC
B
七、(每小题2分,计10分)EDBAC
八、(每小题2分,计10分)TFFTF
九、(每小题1分,计8分)
1.any,flowers,Howmany2.do,sing,play,
can,t
真的不掉线吗??、????????????
中级口译翻译篇
第一章翻译基本理论
一、翻译的特点
学习英语的四项基本技能可以分为输入(听、读)和
输出(说、写)两组
(一)输入方面的三类错误:语言类错误、文化类错
误、政治类错误
三类错误的重要性递增、出现频率递减
1、政治类错误:
Imperialarmy,翻译为"日本帝国主义军队”切勿翻
译“皇军”
中国大陆可翻译为"ChineseMainland或
MainlandChina^^后一种说法有争议
2、文化类错误:
Publicschool,私立学校(英)公立学校(美)
英国红学专家把"怡红公子"翻译成greenboy.红
色在英国含有“暴力、血腥”之意,而绿色表示没有经验
Theredflagsareup.危险已经出现
RedArmy有恐怖组织之嫌
Canyouseeanygreeninmyeyes?你以为我好欺
负吗?你以为我没有经验吗?
green-eyedmonster嫉妒
3、语言类错误:
(1)句子结构
MyMinnesotahometownisafarmingmunityof
eightthousandpeople,tuckedintothenorthwest
cornerofthestate.Notalotthatisextraordinary
passesthrough.
我的家乡偏处明尼苏达州西北一角,共有八千多人,
全部从事农业,路经此地者鲜有卓尔不群之人。
(2)单词
The1994MiamiSummitoftheAmericasinitiated
theprocessofsettingupafreetradeareaagreement.
1994年南北美洲的迈阿密峰会启动了建立自由贸易
区协议这一进程。
(3)标点问题
...chooseagentlewomanformysake;andforyour
own,letherbeanactive,usefulsortofperson,not
broughtuphigh,butabletomakeasmallinegoa
goodway.
为了我的缘故,挑选一个淑女,当然也为了你自己。
人要活泼能干,出身不必高贵,但要会理家,能靠一笔小
小的收入把家里安排得妥妥贴贴。(X)没有注意
为了我,选个有身份的女人;为了你自己,选个能干
管用的人,不求出身高贵,但是要会细水长流的过日子。
(M)
真的不掉线吗??、????????????
小结:必须注意语言类错误中的句子结构问题
(二)输出方面的问题:
1、不够地道
MeettheMostImportantLivingPerson
摘自《人人都能成功》一书,该书中文译者翻译为“会
见最重要的活人”
技巧:(1)词性转换:会见当今世上最重要的人
(2)删除:会见最重要的人
2、缺少文采
Inthesavagefighting,Germanyitselfwaslaid
waste,thetownsandcountrysideweredevastatedand
ravished,thepeopledecimated.
在这次野蛮的战争中,德国全境一片荒芜,城乡处处
残垣断壁,惨遭蹂蹒,生灵涂炭,十室九空。
小知识:decimated的来源:古罗马士兵兵变被抓后,
每十人杀一人。
词根deci表示与"十”有关的,如:decimeter,
decibel,decimal(point,system),decade
值得注意的是December在古罗马历法中表示十月,古
罗马历法只有十个月,March表示一月,October表示八月,
来源于octopus(章鱼)一词。
古罗马历法只规定了10个月,其余的时间用于观看
“角斗”,角斗士的命运取决于观众。观众大拇指向上,表
示生存;大拇指向下,表示投入野兽笼。所以引申出thumb
up(支持),thumbdown(反对)o
二、做好翻译的基本条件
1.扎实的英语功底
2.扎实的汉语功底
富贵不能淫:富(money,wealth)贵(rank,high
position)淫(corrupt)
Therearemorethan700murdersayearincities
1ikeNewYork,Detroit,LosAngelesandHouston,and
mostofthedeathsareofblackskilledbyblacks.
在纽约、底特律、洛杉矶和休斯敦,一年约有700多
起谋杀,大多数受害者都是黑人自相残杀。
3.百科全书式的知识
IntheraceBuddhaisintheredcornerand
Aristotleisinthebluecorner.
在这场竞赛中,东方文化和西方文化针锋相对、不相
上下。
小知识:NewYork:新约克(英)新阿姆斯特丹(荷)
WallStreet:华尔街荷兰为了防御印第安
人而修建的墙
三、中级口译证书笔译部分简介应当注意的问题
笔译考试分两篇,英译汉和汉译英各一篇,每篇150
个词左右,时间各为30分钟,占总分的五分之二
真的不掉线吗??、????????????
注意:10分的卷面分全部出在笔译部分,尽量不要涂
改、国箭头
严禁使用涂改液
第二章常见的翻译技巧
一、词义的多样性表达
1、一个单词多种表达
athank-youletter感谢信aletterof
remendation推荐信
aloveletter情书asuicideletter绝命书a
“DearJohn^^letter绝交信(女孩子给男孩子)
letterofcondolence唁函letterofconfirmation
确认信
2、多个词表达一个意思,如表达“死”
togowest归西topassaway谢世(常用)to
dieamartyr牺牲
torestinpeace安息toendone'sdays寿终
正寝
tomitsuicide自杀tokickthebucket民间
说法:蹬腿
toabandontheworld撒手人寰topaythedebt
ofnature了结尘缘
toetoaviolentdeath暴毙todeparttothe
worldofshadows命赴黄泉
toreleasethesoulsfromsuffering超度、解
脱toreturntodust入土
除此之外,还有多个词翻译成一个意思(主要指英译
汉),不再具体讲。
3、几个单词
returntodust:与基督教文化有关figleaf:遮
羞布
Adam'sapple:男性的喉结
Youcamefromdustandtodustyoushallreturn.
来自尘土、归于尘土。
originalsin:原罪suicide:自杀,cide表示
“杀"
如:insecticide杀虫剂,pesticide杀虫剂,
herbicide初草剂,genocide种族屠杀,homicide
杀人,matricide弑母,patricide弑父,regal君王
君主,regicide弑君
mitnonuisance请勿在此大小便
restroom厕所
facultylounge教室休息室
bathroommode厕所(委婉的表达厕所之意)
BaptistChurch洗礼会教堂
二、增减词
增词:原文意思在,表达不清楚,英文中如果不增词,
就表达不够完整
减词:原文中表达意思的词在,如果汉语中不把词减
去的话,显得累赘
如色狼:wolf不能说colorwolf
(-)添词例子:
确保正确,不是100%必须
添加解释说明性文字,添加必须性文字(重点)。
1、Mr.EdwardsandMr.Cheneyofferedastriking
contrastinappearanceastheysatsidebyside,with
Mr.Cheneylookinghis63yearsandMr.Edwards
lookinglessthanhis51.
真的不掉线吗??、????????????
来自《纽约时报》:爱得华兹先生与切尼先生并排就座
时,外表殊为不同,切尼先生看上去与实际年龄63岁相仿,
而爱得华兹先生看上去比实际年龄51岁年轻。
2、ThisgreatscientistwasborninNewEngland.
这位伟大的科学家出生于美国东北部的新英格兰。
3、Thosewerethewordsthatweretomaketheworld
blossomforme,“likeAaron'srod,withflowers.
(highpriest)
wereto表示将来;Aaron是摩西的兄弟
正是这几句话,日后让整个世界在我面前如花展开,
就像《圣经》中所说的“亚伦的杖开了花”。(来自美国的
海伦凯勒)
4、三个臭皮匠,抵个诸葛亮
Twoheadsarebetterthanone.
ThewitofthreecobblerssurpassesthatofZhuge
Liang,themastermind,(civicpride)
5、班门弄斧
toteachfishtoswim;toteachtheoldgranny
tosuckeggs
toshowoffone'sproficiencywiththeaxebefore
LuBan,themastercarpenter
阴:negativeaspectofthings
(二)减词例子:
减去解释说明性文字
减去原文有、不减难受的词,减去必须性,
必须减。
1、AccordingtoBT'sfuturologist,IanPearson,
theseareamongthedevelopmentsscheduledforthe
firstfewdecadesofthenewmillennium(aperiodof
1,000years).
英国电信的未来学家IanPearson认为,这些成就预
计将出现在新千年头几十年之中。
2、Wetakethisopportunitytoinformyouthat
wearenowinapositiontomakepromptshipmentof
themerchandise.
告诉你们,可以立即装船。
3、大会准备工作正在紧张有序地进行。
Thepreparationsfortheconferenceareunderway
inabusybutorderingmanner.
4、失业问题一直是我们工作的中心。
The(issueof)unemploymenthasalwaysbeenthe
centre/focusofourwork.
三、汉语四字格的使用
只针对英译汉
1.Eventhemostbeautifulbecamebentand
toothless,theirdarkclothessmelling,asthe
mamma'sdid,ofsmokeandmanure.即使绝色佳人也会弯
腰驼背、皓齿尽落,一身皂衣,如同奶妈的衣服一样,全
是烟味,臭气熏人。
2.Onthisbattlereststhefateofournation.
Leteverymandohisutmost.
民族命运决于此役,凡我士兵必须奋力抗敌。
3.DrewPearson,athirty-four-year-old
reporter,describedthemas“ragged,weary,and
apathetic,with“nohopeontheirfaces."Drew
Pearson,一位34岁的记者,表述他们时说,他们衣衫褴
缕,疲惫不堪、冷漠无情,一脸绝望。
ToHenryKissinger,forwhosewisecounseland
dedicatedservicesfarbeyondthecallofdutyIshall
alwaysremaingrateful,HenryKissinger,精于良言、
鞠躬尽瘁、逾于所司,永至不真的不掉线
吗??、????????????
4.忘。
5.aworldofdifference,takeariskin
desperation,awaitwithgreatanxiety,declinewith
allsortsofexcuses天壤之别、铤而走险(孤注一掷)、
翘首以待(望穿秋水)、百般推辞
四、词性的转换
(-)一般情况下:汉语动词用的多,英语名词用
的多,汉译英,动词转名词;英译汉,名词转动词
1.绝对不允许违反这个原则。
Violationoftheprincipleshouldneverbe
allowed/tolerated.
2.坚持一个中国的原则是实现和平统一的基础与前
提。
Adherencetothe“One-China“policyshouldserve
asthebasisandprerequisiteforpeaceful
reunification.
3.Everyonewasawayonholiday.每个人都出去度
假。
4.Hecametomyhomeforhelp.他到我家来请求
帮助。
5.Iamsogratefultomyfatherforhis
continuousencouragementduringmychildhood.
我非常感谢我的父亲,因为在我还是小孩子的时候,
他就不停的鼓励我。
(二)单词介绍:apatheticdescribe
1、“a”表示“无”如::atheist无神论者,
amoral/immoral无关道德的/没有道德的,atypical
pneumonia非典,SARS:severeacuterespiratory
syndrome,严重的呼吸道传染综合症
2、“path”表示情感:sympathy同情,antipathy反
感,empathy可以将心比心的理解他人,pathology,病
理学
3、"scribe”表示写:prescribe开处方,script文
字资料、脚本,scripture宗教经典,scribble乱涂乱
划,postscript附言(商业信函中禁用),inscribe刻,
inscription碑铭,subscribe订阅,manuscript手稿,
五、表达法的正反转换
原文肯定,翻译后为“不+否定”,有意想不到的
效果,如:语气缓和或汉语中没有此种表达方法
1.Wetpaint.油漆未干
2.Keepupright.(Handlewithcare.)切勿倒置
(小心轻放)
3.Admissionbyinvitationonly.非请莫入
4.IfitrainsinClevelandtoday,volunteers
willstandin1ineswithumbrellastokeepvotersdry.
如果今天克里弗兰下雨,志愿者将打着伞排着队,以
免选民淋湿。
Ifanymatershouldbeaddedafterthiscontract
esintoforce,thensuchamattershallbeagreedupon
bybothsidesthroughfriendlyconsultationsand
confirmedbymeansof真的不掉线
吗??、????????????
5.exchangingofficialdocuments.
本合同生效后如有未尽事宜,须经双方友好协商同意,
并交换正式文本以确认
注意:表达法的正反转换要根据具体情况,主要出于
两点:1、表达习惯;2、语气的缓和与加强
六、直译与意译
尽量用直译;
两种情况下不能用直译:1、比喻在一种语言中可以接
受,而在另一种语言中不能接受
2、特别具有丰富文化内涵的
词
第一种情况的例子
1、drinklikeafish形容一个人喝水又多又急,中
文形容“牛饮”
2、turnswordsintoploughs化干戈为玉帛
3、pullthechestnutoutofthefire火中取栗
4、天下没有不散的筵席
Nofeastlastsforever.
Thebestoffriendsmustpart.
5、五十步笑百步
Thepotcallsthekettleblack.
Thesoldierwhoretreatedfiftypaceslaughedat
theonewhohadfallenbackahundredpaces.
第二种情况的例子
1、Youareacleverdog.你真聪明(狗在汉语中
有贬义)
2、Everydoghashisday.三十年河东、三十年河
西;凡人皆有得意时
3、Inaword,thosenonverbalmessagesspeakto
hearts,notheads.
总而言之,这些非语言信息是诉之于情感、而非理智。
(背景:美国总统大选时对着装等的评价)
七、句子的分与合
(一)合句例子:
1、深圳机场为了方便旅客,设置了四间更衣室。室内
设备齐全。
Fortheconvenienceofthepassengers,Shenzhen
Airporthassetasidefourwell-equippedchanging
rooms.lockerroom(衣帽间).
2、卢嘉川挨近她,情不自禁地握住了她的手。这女孩
的热情、大胆和奔向革命的赤诚深深感动了他。
LuJiachuan,deeplymovedbythegirPspassion,
bravery/courageandrevolutionaryspirit,cameupto
herandcouldn'thelp/resisttakingherhands.
3、道静气得浑身发抖。她二话没说,立刻向经理辞了
职。
Trembling/quiveringwithanger,Daojinggavethe
managerimmediatenoticewithoutsayinganything.
(注意:gavenotice表示辞职,预留准备时间,gavea
week'snotice)
(二)分句例子:
1、本科生分为四年制和五年制两种,学生毕业考试及
格并且通过论文后,即可获得学士学位。
Theundergraduateprogramiseitherfouryears
orfiveyears.Afterpassingthegraduation
examinationsanddefendingsuccessfullytheir
graduationtheses,thestudentswillbeconferreda
真的不掉线吗??、????????????
bachelor'sdegree,(conferred表示授予,汉语常
用获得)
注意:Bachelor'sdegree学士学位
BA(BachelorofArts)文科学士
BS(BachelorofSciences)理科学士
Master,sdegree硕士学位
Doctor'sdegree博士学位Associate
Bachelor'sdegree专科学位
Assistantprofessor助理教授,不是助教
之意Teachingassistant助教
2、深圳作为全国最早的特区,与内地经济往来极为密
切,特别是在香港回归祖国以后,人员往来大为增加,深
圳机场是全国十大机场之一。
AstheNation,s/China,sfirstSEZ,Shenzhenhas
establishedverycloseeconomictieswiththe
Nation'sinnerparts.EspeciallyafterHongKongwas
returnedtothemotherland,thenumberofpeople
arrivingatandleavingShenzhenhasincreased
greatly.ShenzhenAirportisoneoftenlargest
airportsofthenation.
注意:1、“全国十大机场之一”可以翻成isnation^
TopTenairports.
2、“人员往来大为增加”可以翻成human
exchangebetweenShenzhenandtheinnerpartsof
Nation,但与前面有重复
八、成语的翻译
首先要弄懂中文意思,其次追求完美
(一)套译汉语中的成语,英语中有一个意思非常
接近成语,直接套用
callaspadeaspade实话实说;实事求是reap
whatonehassown种瓜得瓜/作茧自缚(区别褒、贬义
和感情色彩)
killthegoosethatlaysthegoldeneggs杀鸡
取卵/涸泽而渔
castleintheair海市蜃楼/空中楼阁
过河拆桥kickdowntheladder格格不入likea
squarepeginaroundhole
(二)直译
在成语所包含的比喻和语言内涵被另一种文化完全接
受的情况下,可以直译。
Trojanhorse特洛伊木马表示从内部起爆sour
grapes酸葡萄表示得不到东西的心理
Sphinx'sriddle斯芬克斯之谜,表示难解之谜
aJudaskiss犹大之吻,表示叛变、背叛
(三)直译套译均可
鉴于有些成语有对应的,但有些人喜欢把意思直接译
出来
tokilltwobirdswithonestone一石两鸟/一箭
双雕
crocodiletears鳄鱼之泪/黄鼠狼给鸡拜年
声东击西toshoutintheeastandstrikeinthe
west/tolookonewayandrowanother
掌上明珠apearlinthepalm/theappleofone's
eye
对牛弹琴playalutetothecow/castthepearls
beforeswine
(四)意译
有些比喻和文化内涵不能另一种语言作接受
inapig'swhisper低声的makeamonkeyof
somebody嘲弄某人
theskeletonatthefeast令人扫兴的人afamily
skeleton家丑
真的不掉线吗??、????????????
叶公好龙professedloveofwhatonereallyfears
毛遂自荐volunteerone'sservice初出茅庐at
thestartofone'scareer
(五)特别容易弄错的成语
pullsomebody'sleg嘲弄某人eatone%words
认错,特别承认自己说错话
dog-eat-dog残酷的,特别表示竞争inthe
seventhheaven极为开心
背景知识:
1、上帝并非只有耶稣基督一个儿子,二儿子是洪秀全
2、耶稣基督的出生是因为上帝需要以他的死赎去全人
类的原罪
耶稣基督是处女生的,第一个血液纯洁的人(英文名
麦当娜表示纯洁)
3、苏菲的世界,Sophia表示知识,philosophy表示
“爱知识”
4、gooseflesh鸡皮疙瘩goosestep正步
gooseberry电灯泡(情侣幽会时的第三者)
九、英语从句的汉译与句序的调整
英语翻译第一步要保证大的结构调整好,句序结构是
基础。
1、状语从句调整:挑出主干部分
(1)、澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、
沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,
吸引着全世界的目光。
AshiningpearlonthecoastofSouthChina,Macao
attractstheworld'sattentionforhercharm,history
ofgreateventsandglory,especiallyfortheunusual
dateofDecember20,1999.
SouthChinaSea表示中国南海,不是“南中国海”
EastChinaSea东海
(2)、Thisseemsmostlyeffectivelydoneby
supportingacertainamountofresearchnotrelated
toimmediategoalsbutofpossibleconsequenceinthe
future.(横线表示状语)
通过支持某些与当前目标无关、但是在将来可能很重
要的研究,一般情况下似乎可以有效的做到这一点。
immediate与inthefuture相对,表示当前
ofpossible=possibly
mostly表示在一般情况下
(3)、Forexample,theydonotpensateforgross
socialinequality,andthusdonottellhowablean
underprivilegedyoungstermighthavebeenhadhe
grownupundermorefavorablecircumstances.(横
线表示状语)
例如,他们不能弥补明显的社会不公,因此也就不能
说明,如果一个贫穷的年轻人在更为有利的环境下成长的
话,他可能会有多大才干。
说明:1、underprivileged字面意思表示特权不足的
(委婉语),翻译时anunderprivilegedyoungster与he
位置调换,英语提到人名出现在句子主干中,而汉语则出
现在第一次提到的地方。
2、"ster”加在单词后面表示什么样的人,如:gang
表示帮派,gangster表示匪帮;spin表示旋转,spinster
表示老处女。
3、gross形容不好的意思,表示昭然若揭,非常明显
的
小贴士:1、翻译时遇到不认识的词,怎么办?
真的不掉线吗??、????????????
从词性上说,只有名词、动词、形容词、副
词四类不认识
形容词、副词不认识,建议省略,错译原比
漏译扎眼
名词、动词不认识,则难以处理
2、关于单词的见解
单词主栗记generalword,中高级口译不会
考过于专业的东西,主要考常识性内容,不建议背专项单
词。推荐用书《time单挑》,刘毅《单词5000»,《上海新
东方学校中高级口译词汇必备》、《上海新东方学校中高级
口译笔试备考精要》
3、记忆单词分长期记忆和短期记忆
通过记词根和大量阅读,能够帮助大家长期
记忆
2、定语从句调整
英译汉时,定语无非前置和后置,变成形容词性词或
单成一句。
(1)Socialscienceisthatbranchof
intellectualenquirywhichseekstostudyhumansand
theirendeavorsinthesamereasoned,orderly,
systematic,anddispassionedmannerthatnatural
scientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.
两个从句:which和that引导
译文:社会科学是知识探索一个分支,它力求用理智
的、有序的、系统的、冷静的方法研究人类和他们的种种
行为,这种方式正是自然科学家用来研究自然现象的。
说明:1、译文中“正是”一词来源于“thesame"
2、reason作为动词,表示推理
(2)“Inshort”,aleaderofthenewschool
contends,“thescientificrevolution,aswecallit,
waslargelytheimprovementandinventionanduseof
aseriesofinstrumentsthatexpandedthereachof
scienceininnumerabledirections.,,
两个定语从句:aswecallit放在先行词the
scientificrevolution之前翻译
thatexpanded......分译
contends:如果不认识,可以翻译成“说",因为前后
都有引号
译文:新学派的一位领导人认为:“简而言之,我们所
谓的科技革命,在很大程度上是指一系列工具的改进、发
明和使用,这些改进、发明和使用在各个方面都拓展了科
学范围”。
“名词+介词+名词+定语从句”:定语从句99%用来修
饰第一个名词”
注意:1、定语从句的翻译方法
⑴合译:把定语从句放到被修饰词之前⑵分译:
定语从句单成一句,先行词重复一下
2、定语从句先行词判断方法(并非100%适用)
(1)、Heopposedsomeproposalsforopening
theeconomy,likestartingastockmarket,thatwere
embracedonlyafterhelostpower.
先找名词,再根据定语从句的谓语动词的单复数判断
先行词的单复数,则先行词为"proposals”
译文:他反对某些开放经济的提议,如创建股票市场,
这些提议只有在他下台之后,才被人们所接受。
(2)、Itassumesthatthereisanagreedaccount
ofhumanrights,whichissomethingtheworlddoes
nothave.
根据定语从句谓语动词单复数,易于判断which引导
的从句用语修饰account,此处account表示讲述、评论。
译文:他假定人们对人权有一个统一的看法,而这种
看法根本就不存在。
(3)、这所大学的任务是培养德智体全面发展,能熟
练运用外语从事外事和文化交流工作的合格人才。
真的不掉线吗??、????????????
翻译时先找主干:这所大学的任务是培养人才(The
universityaimstoturnoutqualifiedgraduates)o
译文:Theuniversityaimstoturnoutqualified
graduatesthatareal1-roundly/wel1developedin
morality,intellectandphysique,andthatareable
touseproficientlyforeignlanguagesinforeign
affairsandculturalexchanges.
翻译词要根据具体情况,如“文明”一词,文明小区
"model”;讲文明upolitesse,mannersM;
(4)汉语中的题型“……是……”
两种方法:“……,which……”或"itis……”
谋求和平与发展、加强对话与合作,是各国人民的普
遍愿望。
Itistheuniversalwishofallthenationsto
achievepeaceandd
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年天津市南开区中考数学三模试卷
- 设备维修合同范本6篇
- 江西省上饶市余干县2024-2025学年七年级下学期5月期中数学试题
- 计算五年级不规则图形的面积
- 幼儿园大班《保护牙齿》教案5篇
- 2025年android适配方案怒斩获了30家互联网公司offer面试总结
- 建筑施工特种作业-建筑架子工(普通脚手架)真题库-2
- 散文高考概括题目及答案
- 荣誉勋章题目大全及答案
- 2023-2024学年陕西省咸阳市高二下学期期末质量检测数学试题(解析版)
- 【MOOC】国际贸易实务-上海对外经贸大学 中国大学慕课MOOC答案
- 青马工程培训班课件
- 专题29 提高创新思维能力-五年(2020-2024)高考政治真题分类汇编(解析版)
- 幼儿园中班彩虹泡泡龙课件
- 艺术教学课件模板
- 《香包的制作》教学设计(课比赛教案)()
- 护士中级职称竞聘述职课件
- 2024年北京市普通高中第一次合格性学业水平考试英语试题
- 总复习(教案)2023-2024学年数学 四年级下册 北师大版
- 小镇文旅康养项目可研报告【健康养老】【旅游康养】
- 2024广西公需课高质量共建“一带一路”谱写人类命运共同体新篇章答案
评论
0/150
提交评论