企业宣传翻译_第1页
企业宣传翻译_第2页
企业宣传翻译_第3页
企业宣传翻译_第4页
企业宣传翻译_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

企业宣传材料的翻译第一组:1框架中文版企业宣传的特点汉译英对应的方法英汉广告佳作欣赏2中文版企业宣传的特点选词富有鼓动性有一定的程式化用语汉语句式呈多样化汉语表达过多地用“溢美之词”一词多译3企业简介属于以内容为中心和以读者为中心的文章。因此,为了唤起读者感情来接受信息和采取行动,翻译时,一定要选择富有鼓动性的词。4南京化学厂具有近四十年的建厂史,是轻工部定点生产牙膏的中型企业,现为省级企业,具有生产牙膏8000万支以上的生产能力。TheNanjingChemicalPlant(NCP),specializesinmakingtoothpastes,andhasaproductioncapacityofeightymilliontubesayear.Itpridesitselfonahistoryfornearlyfortyyearsanditspresentpositionofrankingamongthetopenterprisesoftoothpastes-makinginJiangsuProvince.Haveahistoryofnearlyfortyyears?5拥有雄厚的技术力量…Boastingtremendoustechnologicalstrength“boast”比“have”or“with”更有鼓动性该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,受到消费者的青睐。ThePearlKing,thelatestachievementofNPC,iswell-receivedbycustomersathomeandabroad.“achievement”突出了新产品的影响,较好地达到了宣传效果。6自1990年起,公司已连续三年在中国进出口额最大的500强外贸企业中进入前30位。Forthreeconsecutiveyearssince1990,ourcompanyhasbeenlistedasoneofthetop30enterprisesamongChina’s500largestforeigntradecompaniesinimport-exportvolumes.7程式化用语8“主要经营”engagein;handlealargerangeofbusinessincluding“奉行/坚持……原则;以……宗旨”hold/abidebytheprinciplesof;adheretotheaimsof;basedbythemottoofthecompany;withtheenterprisespiritof;followthetenet.“经……批准”approved;appointed;permitted.“集……于一体”feature;integrate;combine企业的性质:“外资企业”foreign-fundedenterprise“合资企业”jointventure“独资企业”wholly-ownedenterprise9获得奖项:“获得金奖”beawardedthegoldprize“通过ISO9002质量认证”pass/gain/obtain/begrantedtheCertificateofISO9002InternationalQualitySystem“最受欢迎产品奖”beawardedmostwelcomegoods“荣誉企业”honorableenterprise“优质企业”qualifiedenterprise“一级企业”classAenterprise10

介绍机械电子产品的常用套语:“设计新颖,工艺先进”novelindesignandadvancedintechnology“使用安全,性能可靠”safeoperationanddependableperformance“体积小,重量轻”compactandlight“操作方便,易于维修”convenientinoperationandeasytorepair“性能达到……先进水平”withperformanceuptotheadvancedlevelof…11介绍轻工业产品“造型美观,款式新颖”aestheticappearanceandnoveldesigns“选料考究,手感舒服”selectedmaterialandcomfortablefeel“烹制简便,口味鲜美”convenienttocookanddeliciousintaste“技艺精湛,做工讲究”finecraftsmanshipandexquisiteworkmanship

12汉译英采用的手段介词短语分词从句13汉译英采用的方法:介词短语彩虹集团公司:下属20多家公司,总资产达87个亿人民币。Therearealtogether20sub-companiesunderitwithatotalassetof8.7billionRMBYuan.集团拥有工商企业50余家,合资企业21家,驻外贸易机构一个,开展“三来一补”义务。

Underthegroupareover50industrialandcommercialenterprises,including21Sino-foreignjointventures,andatradeagencyabroad.14在电信领域,Cable&Wireless是别具风格的,在过去一个多世纪中,我们向世界上四十多个国家提供了大型的电信服务。Inthefieldoftelecommunications,Cable&Wirelessisunique.Withoveracenturyofexperiencebehindus,weoperatemajortelecomserviceinover40countriesworldwide.该公司秉承创新精神,现已成为中国电子信息技术产业中的佼佼者。Withtheinnovationspirit,thecorporationhasbecometheexemplaryenterpriseinChina’selectronicsandinformationtechnologyindustry.15作为全球个人电脑市场的领导企业,新联想从事开发、制造并销售最可靠的、安全易用的技术产品及优质专业的服务,帮助全球客户和合作伙伴取得成功。AsagloballeaderinthePCmarket,wedevelop,manufactureandmarketcutting-edge,reliable,high-qualityPCproductsandvalue-addedprofessionalservicesthatprovidecustomersaroundtheworldwithsmarterwaystobeproductiveandcompetitive.16

通过建立与国际接轨的高水准健康安全环保体系,及强化落实执行,中国海洋石油总公司始终保持了良好的健康安全环保记录,塑造出安全、绿色的能源企业形象。ByestablishinganHSEsysteminaccordancewithinternationalpracticeandputtingitintoplace,CNOOChasmaintainedafavorableHSErecord,projectingitselfasasafeandenvironment-friendlyenergycompany.17分词珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。

ApprovedbytheCouncilofForeignEconomicRelationsandTradeofZhuhai;ZHUHAIDEMENTRADINGCo.Ltd.isaforeigntradeenterprise,possessingthestateoflegalbody.宾馆融汇中西方建筑风格,设有1300个舒适宽敞的豪华客房,共有2200个床位。

CombingChineseandWesternarchitecturalstyles,thehotelhas1,300comfortable,spaciousandluxuriousroomswith2,200beds.18华润集团(FARENCOL)始建于1949年5月,至今已有40多年悠久历史,业务关系遍及世界,是一个具有丰富经验、享有良好信誉,以航运为主的综合性运输公司。FoundedinMay,1949,FARENCOLisashippingbusinessofferingallkindsofshippingservices.With40years’experienceinseafreight,thecompanyhasclientsallovertheworld.大杨集团有限责任公司坐落在渤海之滨的辽宁省大连市,创建于1979年。LocatedinDaliancity,LiaoningProvince,bytheBohaiOcean,DyangGroupCo.Ltd.wasfoundedin1979.19该公司遵循“放心、顺心、舒心、动心”的服务宗旨,努力为顾客提供一流服务。Adheringtothetheme“comfort,trust,satisfactionandloyalty”,thecompanyhasbeencommittedtoqualityservices.

秉承“求真、诚信、务实、开拓”的经营理念,立足本地资源优势,我们努力开拓海外市场,真诚欢迎各界人士合作发展,共创事业辉煌。Adheringtotheoperationalphilosophyof“truth-seeking,integrity,pragmatismand,pioneering”,basedonlocalresources,weaimtoopenupoverseasmarkets,sincerelywelcomecooperationfromallwalksoflifetocreatebrilliantcareers.20上海金地电力设备有限公司是一家专业生产箱式变电站壳体的企业。ShanghaiJindiPowerEquipmentCo.,Ltd.isaprofessionalmanufacturingenterprisespecializinginbox-typetransformersubstationshells.中国海洋石油总公司成立于1982年,注册资本949亿元人民币,总部位于北京,现有员工5.3万人。TheChinaNationalOffshoreOilCorporation,foundedin1982andheadquarteredinBeijing,hasatotalstaffof53,000witharegisteredcapitalofRMB94.9billion.21创立之初即与中国奥委会携手合作,透过体育用品事业推动中国体育发展,并不遗余力赞助各种赛事。(李宁)WehaveworkedcloselywithChina’sOlympicCommitteesinceourearliestdays.CommittedtousingourcareerinsportinggoodstoadvanceChineseathletics,wehavethrownourenthusiasticsupportbehindawidevarietyofathleticcompetitions.22从句公司环境优美,设备先进。拥有中国第一条年产三十万吨核酸花粉合剂的现代化生产线。Thecorporationisequippedwithadvancedfacilities,amongwhichisChina’sfirstmodernproductionlineofnucleicacidpollenmixturewithproductioncapacityof0.3milliontons.

隶属本宾馆的多功能会议中心可举办600人的国际会议,能提供6种语言的同声翻译。Themulti-functionalinternationalconventioncenteraffiliatedtothehotel,whichprovidessimultaneoustranslationinsixlanguages,canaccommodatea600personinternationalconference.23这是一家国际商务外语学院,该院学生将被培养成合资或独资企业管理者。Thisisaschoolofinternationalbusinessandcommunication,thestudentsofwhicharetrainedtobebusinessexecutivesforjointventuresorforeign-ownedbusinesses.团结湖北京烤鸭店为全聚德挂炉烤鸭。为保证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。TuanjiehuBeijingRoastDuckRestaurantusesonlythefinestBeijingDuckswhichareonlyroastedafteryouplaceyourorder.24雅戈尔集团是一家综合性企业,经过20年的艰苦奋斗,企业净资产达到20亿元。TheYoungorGroupisacomprehensiveenterprise,whosenetassetshaveamountedto2billionyuanafter20year’shardefforts.25汉语表达过多地用“溢美之词”简化26它保持了酱香浓郁、典雅细致、协调丰满、回味悠长等贵州茅台的特点。Itpossessestheuniquestyleandflavorandisanextensivelyenjoyabledrink.它令我秀发柔顺,熠熠生辉,幽香飘逸,犹如绿茵草坪,清新芬芳。Itgivesmyhairsupershineandleavesitsmellingfreshasameadow.27位于上海九江路的金融广场,雄踞黄浦区商业中心的心脏地带,交通方便,商贸往来频繁,地点理想适中。IntheheartofHuangpu,FinancialSquareonJiujiangRoadisawell-situatedShanghaiofficetower.成品具有“清、鲜、脆、嫩”的特点,而且“色、香、味、形、养”五质具备。

Allofthemarepleasanttoyoureyes,yourtongueandaboveall,yourhealth.28中基总公司将在原有基础上以国际市场为导向,以贸易为龙头,以提高经济效益为中心,一业多举,多业并举,坚定不移地走国际化、实业化、集团化道路。CHINABASEwillfirmlyembarkontheroadofinternationalization,industrializationandconglomerationonthebasisofinternationalorientation,puttingforeigntradeintheleadandimprovingeconomicresults.29虎豹人以其特有的灵气,集目一流,精益求精,集世界顶尖服装生产技术装备之大成。裁天上之彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采TheHubaoGrouphasahighstandardofqualityandiswell-equippedwiththeworld’smostadvancedtechnology.Theyaretakingtheleadindesigningnewfashionsandmaintaininghighqualityproducts.30这里三千里奇峰拔地而起,形态各异,有的似玉柱神鞭,立地顶天;有的像铜墙铁壁,巍然屹立;有的如晃板垒卵,摇摇欲坠;有的若盆景古董,玲珑剔透。3000cragsriseinvariousshapes-pillars,columns,walls,shakyeggstacksandpottedlandscapes.荣获“中国驰名商标”,康佳还荣获“中国十佳绩优上市公司”“中国技术开发实力百强企业”“全国质量效益型先进企业”等称号。KonkaGrouphasbeengranted“NationalAdvancedQualityandBenefitEnterprise”and“NationalCustomerSatisfiedEnterprise”forseveralyears.31一词多译准确用词32工厂名称的翻译factory,习惯上,英语多指中小型轻工业“工厂”。习惯用法:pharmaceuticalfactory制药厂;hardwarefactory五金厂;foodstufffactory食品厂。plant多用于化工厂,chemicalplant化工厂;cokingplant炼焦厂;cementplant水泥厂。works多用于大型或重型工厂。steelworks钢铁厂;ironworks炼铁厂;glassworks玻璃厂。33yard一般指露天作业的工厂shipyard修船厂;brickyard砖厂studio指电影制片厂filmdubbingstudio电影译制片厂用后缀-ery可以构成各种类别的厂名smeltery冶炼厂;refinery提炼厂;perfumery香水厂;pottery陶器厂;printery印刷厂34mill多指研磨和纺织等行业的工厂。flourmill面粉厂;ricemill碾米厂;cottonmill棉纺厂;papermill造纸厂。workshop多指雕刻、雕塑一类的工艺厂。Jadeworkshop玉器厂;sculptureworkshop雕塑工厂。固定用法:shipyard造船厂;winery酒厂;mint造币厂等等。35

公司名称的翻译corporation——公司,总公司。根据英美等国法律的规定,corporation必须是具有独立法人资格的实体。company——公司。可表示各种类型的公司,规模比corporation小,通常与limited一起使用,表示有限公司(LimitedCompanyorCo.Ltd.)insurancecompany保险公司tradingcompany贸易公司constituentcompany子公司sub-company/associatecompany附属公司、分公司multicompany多种经营公司36firm——公司,商行。专指从事商业贸易活动的、规模较小的贸易。atradingfirm贸易商行aprintingfirm印刷公司partnership——合伙公司。指由合伙人联合经营的公司。limitedpartnership有限合伙公司unlimitedpartnership无限合伙公司incorporated(Inc.)——股份公司,注册公司(按公司法组成并注册的公司)37complex——综合企业(联合企业)combine——联合企业,合并经营企业conglomerate——多种行业、企业的联合大企业Concern——公司,公司集团(“康采恩”)abankingconcern银行财团Trust——托拉斯,即一种垄断组织,后为控股公司(holdingcompany)所代替。asteeltrust钢铁托拉斯38line(s)——轮船、航空、航运等公司AtlanticContainerLine大西洋集装箱海运公司HawaiianAirLines夏威夷航空公司agency——代理公司ChinaOceanShippingAgency中国外轮代理公司system——广播公司MutualBroadcastingSystem相互广播公司(美)service(s)——服务公司Africa-NewZealandService非洲-新西兰服务公司store——百货公司GreatUniversalStore大世界百货公司(英)39广告欣赏40英汉1.Wherethereisroad,thereisToyota.(Toyota汽车)车到山前必有路,有路必有丰田车。2.AModernCarforaModernDriver.(BMW汽车)现代的人开现代的车。41StartAhead.(Rejoice洗发水)美丽从头开始。Cleansyourbreathwhile

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论