个人货币兑换协议书范本_第1页
个人货币兑换协议书范本_第2页
个人货币兑换协议书范本_第3页
个人货币兑换协议书范本_第4页
个人货币兑换协议书范本_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

..PRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT个人货币对换协议ThisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENTandtheONE<3>attachedAPPENDIXESareherebyenteredintothisDate:此个人货币对换协议立于20XX11月号并附有一份附件。BYANDBETWEEN下述协议人签署FundsOwnerUSD 姓名 :MR.PassportNumber 护照号 :IssuingCountry 国籍:<Hereinafterreferredtoas"USDPROVIDER"><以下称美元供货人>AND和FundsOwnerHKD姓名:PassportNumber 通行证号:IssuingCountry 国籍 :<Hereinafterreferredtoas"HKDANDRMBPROVIDER"><以下称港币或者人民币供货人>TheUSDPROVIDERandHKDANDRMBPROVIDERagreetothisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT<hereinafterreferredtoasthe"AGREEMENT">anditscontentsasdetailedbelow:以下是由美元供货人与港币供货人共同协商同意按下述条件签定此个人货币对换协议<以下称"协议">:WHEREAS,theUSDPROVIDERpresentslegaltender–UNITEDSTATESDOLLARS<USD>availableandwarrantsthattheyaregood,clean,clearofnon-criminalorigin,freefromanyliensandtaxes,freelytransferabletobeexchangedforHongKongorChinaCurrencyAND<HKD-RMB>.美元供货人就此有法律責任地保证,这些美元是清洁、干净、合法来源、没有任何留置权和税务、并能自由转让的,作兌换港币或人民币。WHEREAS,BOTHPARTIESherebydeclarethatthehereinreferredtocurrenciesaregood,clean,cleared,legitimate,legallyearnedandofnon-criminalorigin.ThesefundsarefreelytradableinsideandoutsideoftheCountryofOrigin;canbeutilizedforunrestricteduse;andarefreefromanyandalltaxes,levies,duties,charges,liensorotherencumbrancesofanynature.双方特此声明,交易的货币是好的、干净、清洁、合法的、依法賺得和无犯罪来源。这些资金都可以在发行国内部和外部自由流通的;无限制使用;而无任何欠付税收,征收,税,费,留置权或其他任何性质的债权。NOWANDTHEREFORE,inconsiderationofthepremisesandthemutualcovenants,warranties,termsandconditionshereincontainedandforothergoodandvaluableconsiderations,thereceiptandsufficiencyofwhichareherebyacknowledge,theUSDPROVIDERandHKDPROVIDERagreeasfollows:现在,因此,在审议的前提和相互契约,担保,条件和条款和其他有价值的考虑,美元供货人和港币供货人等双方充分接受、特此承认、同意如下:ARTICLE1.0CONTRACTQUANTITY:第一章:合同数额1.1UNITEDSTATESDOLLARS10BILLION<USD10,000,000,000>withrollsandextensionsasagreedbytheUSDPROVIDERandtheHKD-ANDRMBPROVIDER.美元供货人和港币或者人民币供货人同意办理壹佰亿美元,在双方同意下可延续和增加数额。1.2ExtensionstobeagreeduponwritingatleastFIVE<5>BankingDayspriortothecommencementoftheproposedextensionsofTransaction.办理延续双方需要在五个工作天前签署相关文件才能开始执行。ARTICLE2.0TERMSOFEXCHANGE:第二章:兌换条件2.1UNITEDSTATESDOLLARSprovidedanddeliveredbyUSDPROVIDERshallbeasfollows:美元供货人按下述程序提供和送递相关美元:2.1.1 ThenotesshallbeindenominationUSD100美元必须是壹佰元现钞。2.1.2 TheRECEIVINGBANKShavethefinalrightsinthedeterminationofthe"USNOTES"acceptanceandRejection.接款银行有最终决定权决定是否接受这美元現钞。2.2TheFirstTrancheDeliveryoftheexchangeshallbeanamountofUNITEDSTATESDOLLARS500Million,ONLY<USD500,000,000>.AndoperateatHKDP'sdesignatedbank.Afterthedailyoperation,theuncountedUSDwillberegisteredbybothProvider'sBankofficersandstoredintheReceivingbank'ssecuritywarehouseuntiltheyarefullycountedanddepositedintoHKDProvider'sbankaccount.HKD/RMBProviderisresponsibleforthestoragecostinsidetheReceivingBank.第一次送递作兌换的美元数额为伍亿美元,安排在指定银行内操作。每天操作完毕,双方银行官员登记还没兑换的美元数量,然后存放在银行保险柜里,直到全部美元兑换完毕。在操作银行里面的费用由港币或人民币方负责。2.3TheSubsequentTranchesshallbenotlessthan500Millionindesignatedbank,ifneedmoreshallbemutuallyagreeduponbyBOTHPARTIES.后继每天送递至指定银行数额不低于5亿,如需增加,由双方另行协商决定。2.4TranchesaretobetransactedaccordingtothePROCEDURESasprescribedinARTICLE4ofthisAGREEMENT.兌换程序按本协议第四章描述执行。2.5ThePlaceofExchangeshallbeatvariousdesignatedBANKSasdeterminedbyHKDANDRMBPROVIDER.AndHKD-RMBPROVIDERshallprovideBANK’SlocalitytoUSDPROVIDERatleast3BankingDaysinadvancebeforethetransactiontakeplace.由港币或者人民币供货人确定交易的银行地点,如果改变,需要在三个银行工作日前,向美元供货人提供接款银行地址。ARTICLE3.0EXCHANGERATEANDBONUS:第三章:汇率和利益3.1TheEXCHANGERATEisagreedastheOfficialInter-BankCashBuyingRateforHKD/USDasoftheDayofExchange.兌换汇率按当天银行标准美元现钞买入价兌换。3.2ForeachandeverytrancheofUSNOTES<100%oftheTRANCHEAMOUNTexcludingRejectedUSNOTESasperARTICLE2.1.2>deliveredtotheBANKS<determinedbytheHKDANDRMBPROVIDER>,HKDANDRMBPROVIDERshallconductperIMFPA.每次兌换后,港币或者人民币供货人需按每批美元的全数金额<不包括按第二章2.1.2接款银行拒收金额>按分流表支付给相关人员:3.2.1 Calculatedbaseon90%oftheTRANCHEAMOUNT<inUSD>andEXCHANGERATEasperARTICLE3.2,HKDANDRMBPROVIDERshalltransfertheequatedsumofHKDorRMBFUNDStoUSDPROVIDER’SdesignatedHongKongHKDORRMBBankAccountsasperUSDPROVIDER’SBANKINGCOORDINATEStobeAnnexedtothisAgreement.港币或者人民币供货人按美元兌换总额的百分之玖拾<90%>〔按第3.2章的美元等值港币或者人民币汇到美元供货人的香港指定银行的港币或者人民币账户。3.2.2HKDANDRMBPROVIDERshallretainthe8%oftheTRANCHEAMOUNT<inUSD>asitsBONUS.港币或者人民币供货人保留百分之捌〔8%作为港币或者人民币供货人的应得利润。3.2.3HKDANDRMBPROVIDERshalltransfer2%oftheTRANCHEAMOUNT<conversioninHKD>toINTERMEDIARIESPAYMASTERasperIRREVOCABLEMASTERFEEPROTECTIONAGREEMENTtobeAnnexedtothisAgreement.港币或者人民币供货人另汇出百分之贰<2%>给全部中介人。以保证协议的各方中介利益。ARTICLE4.0CLOSINGPROCEDURES:第四章:操作程序4.1HKDANDRMBPROVIDERandUSDPROVIDERshallsignthisagreement,andexchangeFour<4>originals,two<2>setstoUSDPROVIDERandtwo<2>setstoHKDANDRMBPROVIDER;港币或者人民币供货人与美元供货人将签署这协议并交换四份协议原件,两<2>套给美元供货人,两<2>套给港币供货人。4.2HKDANDRMBPROVIDERprovideaminimumofUSD500MillionProofofFund<POF>toUSDPROVIDERforhisverificationperthefollowingprocedure.港币或者人民币供货人提供最少5亿美元的资金证明给美元供货人按照以下流程查询。4.2.1Afterbothsidesformallysignoff4copiesofAgreementatTTMinHongKong<preferableatReceivingBank>,HKD/RMBProviderandhisbankofficerwillbringUSDProvider'sdesignatedrepresentativeintotheReceiving<Paying>Bank.双方正式签订4份合同后,港币/人民币供货人邀请美元方代表去操作<付款银行。4.2.2InsidetheReceivingBank,HKD/RMBProviderwillshowthelatesttearsheetendorsedbytheBankOfficertoUSDProvider'srepresentativeforverification.在操作银行里,港币/人民币方显示银行官员确认的最新银行账户水单给美元方代表去验证。4.2.3HKD/RMBProviderandUSDProvider'sRepresentativewillleavethebankafterthesatisfactoryverificationofPOF.TherequirementforPOFacceptancebyUSDProviderwillbeillustratedinAppendixA.资金证明验证无误后,双方离开操作银行。附件〔A是美元方对资金证明的要求。4.3AftersatisfactoryverificationofPOF,USDPROVIDERshallprovide<1>FundOwnershipDeclaration;<2>HistoryofFund;<3>LetterofAuthorizationtoVerify<4>offersheet〔5CustomDeclarationandrelevantImportDocumenttoHKDANDRMBPROVIDER’sdesignatedBankforverification.资金证明查阅无误后,美元提供方应提供<1>資金擁有人聲明<2>資金來源証明<3>授權查詢函<4>报价表<5>入境的全部报关文件等相關資料給港幣方的指定银行进行确认.4.4ThereafterwithinTwo<2>BankingdaysUSDPROVIDERshalldeliverCashNotetoHKDANDRMBPROVIDERdesignatedbank.HKDPROVIDERshallassureCashUSDandarrangetocompletetheverificationandacceptanceCashUSDatthesecuredHKDANDRMBPROVIDER’sBank.此后在两〔2个银行工作日内,美元供货人送货到港币或者人民币供货人指定银行,完成核查和接受美元的现金。NOTE:USDPROVIDERshallholdfulltitleoftheCashUSDwhileattheaforementionedpremisesuntiltheapplicablepaymentisreceivedfromtheHKDANDRMBPROVIDER.注意:美元供货人在上述适用的处所须持有美元的现金的全部所有权直到收到港币或者人民币供货人相应的付款。4.5HKDANDRMBPROVIDERshallpayUSDPROVIDERuponAcceptanceofUSDPROVIDER’sCashUSDonadailybasis,beforetheendofeachBankingDaywithExchangerateatafternoon<15:30>.港币或者人民币供货人在每天接受美元供货人之美元的现金后并在每个银行日结束时以下午〔15:30的汇率应支付给美元供货人。NOTE:ThecompletionoftheVerificationoftheCashUSD,constitutesAcceptanceonthepartofHKDANDRMBPROVIDER.注意:港币供货人只接收那部分核查完成的美元现钞。4.6ThetrancheisconsideredclosedonlywhenArticle-4.4,hasbeencompleted.ProceduresfromArticle-4.3,toArticle-4.4,shallberepeateduntilthecontractualamountasstatedinArticle-1.1,iscompleted.RollsandextensionsareatthediscretionofUSDPROVIDER.每批次当第4.4条已经完成将被认为是结束。从第4.3条至第4.4条的程序应反覆进行直至在第1.1条的合同金额已完成后,延续由美元供货人全权决定。4.7TheHKDANDRMBPROVIDERagreesthatwillnotcontactwithUSDPROVIDERBankofficerexcepttheHKDPROVIDERBankofficerifthethirdpersonfromHKDANDRMBPROVIDERsidecontactswithUSDPROVIDER’sBankofficerthiscontractmaybeterminated.港币或者人民币供货人同意除了港币或者人民币供货人的银行官员之外,不允许第三方接触美元供货人银行官员,若有港币或者人民币供货人之外第三人尝试接触美元供货人银行官员,本合同可被终止。ARTICLE5.0CHECKINGANDCOUNTING第五章:检算和校核HKDANDRMBPROVIDER’sBankOfficershallundertakestocountcheckallnotes.BadNotesandunacceptedonesshallbereturntotheUSDPROVIDER’s.Theclosingtimeforthecountingstoppedat3:30pm,theverifiedgoodnotesshallbetakenintoaccountoftheHKDANDRMBPROVIDERfortheexchangeonthelastInter-BankExchangerates.By4:30pmtheHKDANDRMBPROVIDER’sBankshalltransfer90%ofUSDvaluedHKDtotheUSDPROVIDER’sBankAccountandalso2%totheHKDBeneficiary/iesBankAccountundertheFPAwithoutanyProtestordelayed.港币或者人民币供货人的接款银行官員承诺检算和校核所有的美元现钞。坏钞和不接受的钞票退回给美元供货人。检算工作到下午3:30停止,经检好的现钞存入港币或者人民币供貨人的账户。在下午4:30港币或者人民币供货人必需支付已存美元总数额的90%,按当天公布最后的银行外汇汇率计,以港币或者人民币汇进到美元供貨人的账户里,同时将2%佣金按佣金协议汇入港币或者人民币方受益人账户。5.1BothUSDPROVIDERandHKDANDRMBPROVIDERshalldulyexecutethisAGREEMENTaslegalbindingagreementbetweenBOTHPARTIESforcommencementofthisCurrencyExchangeTransaction.BOTHPARTIES’SIGNATORIESshallexecutethisAGREEMENTinPersonatamutuallyagreedTable-TopMeeting’sDateandTime.AttheTable-TopMeeting,bothSIGNATORIESshallcompletetheirrespectivefullBANKINGCOORDINATEStoreceivetheNotesandtopayfortheexchangeandtoverifytheFundsoftheHKDANDRMBPROVIDERandexchangeSIGNATORIES’PassportCopyorIdentityCopytoauthenticatetheirrespectivesignatorypowertothisAGREEMENT.美元供貨人和港币或者人民币供货人应执行本协议具有法律约束力的协议,双方开始这个外汇交易。双方当事人应当执行本协议的人在一个相互同意的桌面会议的日期和时间。在桌面会议,两人应当各自完成完整的银行接收和支付的交流和核实港币供货人的资金和交换签署人的护照复印件或身份证复印件来验证其各自的对本协议。5.2ImmediatelyuponexecutionofthisAGREEMENT,USDPROVIDERshallmakenecessaryarrangementforthedeliveryoftheUSNOTES;andHKDANDRMBPROVIDERshallmakenecessaryarrangementforthetransactingBANK.本协议签署后立即执行,美元供货人应作出必要安排美元送递交付;而港币或者人民币供货人应作出必要安排接款银行。5.3HKDANDRMBPROVIDERshallprovidethetransactingBANK’SLocality,meeting’sDateandTime,andTRANCHEAMOUNTtotheUSDPROVIDERatleast3BankingDaysbeforethetransactiontakeplaceandBOTHPARTIESagreedthattheTRANCHEAMOUNTissubjecttothetransactingBANK.港币或者人民币供货商应在交易执行至少三个工作天前,提供交易银行的地点,会议的日期和时间,和每次交易金额给美元供货人。双方约定交易的金额以交易银行的决定为准。5.4OnthetransactingBANK’SLocalityatthespecifiedDateandTimeasperARTICLE5.3,USDPROVIDERshalldeliverthepre-determinedTRANCHEAMOUNTofUSNOTEStotheBANK.在接款银行按5.3节描述的所在地、指定的日期和时间,美元供货商可提供预送确定的部分小量美元现钞金额到银行。5.5TheBankOfficer<s>oftheBANKshallofficiallytakeovertheUSNOTESandproceedtotheNotesCountingandVerifyingAreatogetherwithBOTHPARTIES.NoPARTYshallleavetheBANK’SNotesCountingandVerifyingAreauntilthecompletionofthetransactionandduringthecourseofCountingandVerifyingtheUSNOTES,allrejectedUSNOTESwouldbereturnedtoUSDPROVIDER接款银行职员正式接管美元供貨人的美元,在双方在场情况下进行检算和校核。在检算和校核进行中任何一方不得离开银行,直到交易完成后。在校核过程中,所有银行拒收美元将退还给美元供货商。5.6UponcompletionofthecountingandverifyingoftheUSNOTES,theBankOfficer<s>wouldproduceanofficialCheckListandBankDepositSliptobecompletedandsignedbytheHKDANDRMBPROVIDER.ActualamountofUSDFUNDS<TRANCHEAMOUNTlessrejectedUSNOTES’Amount>shallbecreditedtotheHKDANDRMBPROVIDER’SdesignatedBankAccount;simultaneously,HKDPROVIDERshallinstructhisBankOfficer<s>tomakepaymenttoUSDPROVIDER<inHKD>andallPAYMASTERS<inHKD>accordingtoARTICLE3.2.当检算和校核美元现钞完成后,接款银行官员需提供一份正式校核表和将检算及核对的美元经港币或者人民币供货人签署银行存款单填妥,存入港币或者人民币供貨人賬户。同时,港币或者人民币供货人即时指示他的银行官员,根据本协议第3.2条,作出付款动作给美元供货人〔用港币或者人民币和所有各方当事人〔用港币或者人民币。5.7SubsequentTranchesshallrepeatthesamePROCEDURESfromARTICLE4.3toARTICLE4.5.随后的交易重复上述从4.3条到4.5条的程序。5.8TRANSACTIONCODEshallbeidentifiedforeachandeverytranchesandshallnotbechangedduringtheperformanceofthisAGREEMENT,includingallrollsandextensionsthereto.交易代码将确定落实到完成履行本协议每个和每批交易,包括所有的延续和扩展。5.9NoAmendmentstothisAGREEMENTshallbeeffectiveunlessagreedtoinwritingbyBOTHPARTIES.除非得双方书面同意,本协定的修改应无效。ARTICLE6.0CONFIDENTIALITYCLAUSE:第六章:保密条款AllPARTIES,includingtheUSDPROVIDER/USDPROVIDER’SMANDATEandHKDANDRMBPROVIDER/HKDANDRMBPROVIDER’SMANDATEandanyorallREPRESENTATIVES,CONSULTANTS,ADMINISTRATORS,FACILITATORSandINTERMEDIARIESinvolvedinthistransaction,agreetoactincompleteconfidentialityandshallnotdisclosethisAGREEMENTtoanyotherPARTYexceptonaNeedtoKnowbasisandshallobservestrictlytherulesoftheINTERNATIONALCHAMBEROFCOMMERCE<ICC>,PARISFRANCE,LatestEdition,relatingtoNON-CIRCUMVENTIONANDNON-DISCLOSURE,foraperiodofFIVE<5>years.所有各方,包括供应商/美元供应商的授权和/港币供应商的授权,任何或所有代表,顾问,管理者,调解者和中介机构参与这一交易,同意在完全保密,不得泄露本协议的任何其他方需要知道的基础上,应当遵守严格的规则,国际商会〔国际商会,法国巴黎,最新版本,涉及非欺诈,期限为五〔5年。ARTICLE7.0PENALTYCLAUSE: 第七章:惩罚条例IntheeventofanyoneofthePartyFailedtoperformunderthisagreementunderthestiplulatedTermsandConditionsset,theDefaultedParty/ieshastopaytotheAggrievedPartyapenaltyof<1%>OnepercentfortheFirstTrancheUSD100MillionOnlywithin72hrsasfromthedefaultedtimeanddateunderthisagreement.在事件的任何一方未能履行本协议下规定的条款和条件下,违约方/处与支付受害人罚款〔1%百分之一的第一批美元的72小时内从拖欠时间和日期,根据本协议。WithfullresponsibilitybelowexecutesthisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT,onthisDate:负责执行这项私人货币互换协议,日期:__/__/2014ForandonbehalfofUSDPROVIDER’sForandonbehalfofHKDPROVIDER:Mandate/PrincipalMandate.Mandate/PrincipalMandateIherebyswearundertheInternationalLawsofPerjuryandFraudthattheinformationprovidedbymehereinisaccurateandtrueandthatIhavereadandunderstoodthefullAGREEMENT.Signedandsealedonthedateindicatedbelowbythesignature.我在此发誓,按国际法律伪证罪和诈骗罪,我所提供的资料是准确和真实的,我已经阅读并了解完整的协议。签字盖章之日起,签名。Forandbehalfof: Forandbehalfof:USDPROVIDER HKDANDRMBPROVIDER....................................................... .......................................................Name: Name:PassportNo.: PassportNo.:CountryofIssue: CountryofIssue:ExpireDate: ExpireDate:USDPROVIDERASSPORTHKDANDRMBPROVIDERPASSPORTAPPENDIXA.ACCEPTANCEOFPROOFOFFUNDCRITERIA1.InsidetheHKD/RMBProvider'sReceivingBank,HKD/RMBProvidermustprovidethelatestaccounttearsheetendorsedbythebankofficerof

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论