2023年江苏高考英语阅读理解真题翻译和结构分析_第1页
2023年江苏高考英语阅读理解真题翻译和结构分析_第2页
2023年江苏高考英语阅读理解真题翻译和结构分析_第3页
2023年江苏高考英语阅读理解真题翻译和结构分析_第4页
2023年江苏高考英语阅读理解真题翻译和结构分析_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023年江苏高考英语阅读理解真题翻译和构造分析A注:Canada”sWonderland是多伦多最大的游乐场,也是个过山车乐园。GuestServices顾客效劳 Food&DrinkOptions食品和饮料选择FrontGateGuestServicescanhelpyouwithanythingfromfindingoutwhattimeyourfavouriteshowstartstopurchasingtickets.TheGuestServiceslocationinsideFrontGatealsoservesasamessagecenter,lostchildren’sareaandlostandfound.Canada’sWonderlanddoesnotofferpersonalizedpublicpaging(传呼).翻译:前门客服中心可以在很多方面帮助您,比如查询你最宠爱观看的表演的开头时间并代您购票。客服中心的位置在前门内,它同时也是信息中心,丧失小孩的领回区域和失物招领处。加拿大的游乐园不供给共性化播送〔传呼〕.构造分析:FrontGateGuestServices是四字专知名词词组,可翻也可不翻。GuestServices根

ShopsarelocatedthroughoutCanada’sWonderland.PicnicbasketsandcoolersarewelcomeattheshelterlocatedoutsideWonderlandonthenorthsideofourFrontGate.OutsidefoodanddrinksarenotallowedinthePark.BottledwatermaybebroughtintothePark.翻译:加拿大奇幻世界里商店随处可见。奇幻世界外前门北侧有个避阴处,在这里野餐篮和瓶装水却不受限制。的意思有很多,依据公园的实际状况笔者认为应当是冷饮机,由于前面的野餐篮和冷饮机应当可以归为一类,假设翻译成冷却器就不知所云,翻译成空调虽然符合环据字面应当“客户效劳中心Helpsb.with 境条件,但与野餐篮不属同一类事物,相去较正常用于否认句或疑问句中,此处是确定句为什么用

远。Shelter在这里确定不是避难所,依据前文anything?由于此词在本句的意思是“任何事情”,意思已经发生了变化,故而可以用在确定句中。From…to…是介词词组,其后务必接名词性成分。Finding…是现在分词短语转化成,purchasing…是现在分词短语转化成了动名词短语,也是名词性Findoutfind到底如何区分?find一般指找比较具体的东西,比方钥匙、书本等,主要强调“查找”的结果,而不表示“查找”

所以在炎热的夏季应当是人们可以纳凉避暑的场所,故翻译成“庇荫处”。locatedoutsideWonderlandtheshelter的后置定语,onthenorthsideofourFrontGate这theshelter的后置定语。Drinksdrink还有一个单词:beverage也是饮料的意思,区分drinks则比较生活化、的过程findout口语化,不如beverage正式。类似的还有:“弄明白”的意思,而且是经过争论、计算、insideFrontGate是介宾短语做后置定语,修饰TheGuestServiceslocation。Serveas是很重要的动词短语,as后接名词性成分。lostchildren’sareaandlostandfound中有两个lost,这是本段的理解障碍点。第一个lost是过去分词转化成形容词然后做定语,修饰children’s,而其次个lost原本是形容词,这里转化成了名词,代表“丧失的物品”。Found和其次个lost类似,也是从形容词转化成名词。Lostandfound意即“失物招领”。这两个形容词都转化成了名词,这是本段理解上的难点。ATMs自动柜员机ATMsarelocatedjustinsidetheParkbesideStroller,LockerandWheelchairRentalsattheFrontGate,aswellasKidZville(besideGuestServices),SplashWorks(twolocations),andoutsideThunderRun.

garmentclothing这个词;vehicle泛指一切车辆,而不同的车辆却有不同的名称。Bottled是动词bottle的过去分词转化成形容词做water的前置定语。理解障碍点:coolers,shelter,bottled可能对局部同学造成理解上的障碍。PetCare宠物护理ApetcarefacilityislocatedoutsideourFrontGateonthesouthsideforadailyfee.Waterandair-conditionedsheltersareprovided.Guestsareaskedtoprovidefoodandexercise.翻译:人们可在公园里前门购物车旁边,储物 翻译:宠物护理设施坐落在正门外南侧,按日柜和轮椅租赁处、儿童乐园〔在客服中心旁〕、收费,并供给饮水和空调房。客人需供给宠物飞溅水滑梯〔分布在两个地方〕和雷声逃亡外面找到自动柜员机。构造分析:这个是看起来似乎有点令人费解的简洁句。由于消灭了一些专知名词,所以理解起来很有困难,关键是我们根本不知道这些专知名词到底是什么意思。幸运的是我们也无需搞清楚它们是什么意思,结合上下文环境,我们只要知道它们或许就是游乐场里的游乐工程就可以了。由于小标题是ATMS,那么翻译的时候就确定要把侧重点落在ATMS上。主语是

食物并告知您爱宠的训练方法。构造分析:这段比较好理解。第一句是简洁句,没有难度。foradailyfee是理解障碍点,笔者翻译成“按日收费”。由于这个奇幻乐园比较大,所以可能需要花费数天才能游玩完毕,故而游客的宠物必需先寄养在宠物护理中心,宠物中心按日收取护理费。需要留意的是这里的留意的。air-conditioned是复合过去分词转化成ATMs,arelocatedshelters的前置定语。类似后面全是在补充说明具体的地点。beside air-conditioned这样构造的形容词在笔者此系Stroller,LockerandWheelchairRentals,aswell 列以前的作品里有述,请大家参考。看到此词,asKidZville,SplashWorks,andoutside解本小节的意思。KidZville,SplashWorks,ThunderRun需搞明白具体内容,时间也不允许。笔者经查阅相关资料得知:KidZville是个奇幻世界里的儿童乐园工程,SplashWorks是一个水上乐园

大家确定会想到空调这个词:air-conditioner。最终一句是简洁句,而且使用了被动语态。这里的exercise是理解的难点。客人虽然把自己的宠物寄养在宠物护理中心,不过有些事情是宠物护理中心无法做到的,比方:自己的宠物的食物就不是任凭喂食的,需要客人供给,否则可能会导致拉肚等疾病。另外,宠物喂食的工程,ThunderRun这是个游乐场过山车工程。时间和食量也必需告知护理中心的工作人员,这个过山车会穿过假山中的一个洞,洞里黑黑的还有隆隆的雷声和大型闪光灯制造出来的闪电。难点分析:本句要厘清首先是个简洁句,这对局部同学是个不小的障碍。另外,对于那几个专知名词,不要试图搞清楚到底指的是什么,只需知道是游乐工程即可。

这样才好操作。这个exercise就是一切和宠物护理有关的留意事项,这需要游客供给。难点分析:foradailyfee,exercise的正确理解就是本小节的难点。FirstAid急抢救理Ifyouneedmedicalassistance,tellanyparkemployeewhowillcallFirstAidandhavethemcometoyourlocation.翻译:假设你需要医疗救助,请告知任意工作人员,他会联系急抢救理中心让他们感赶到所在处所。构造分析:这是个复合句,if引导的是条件状语从句,who引导的是定语从句,employee是先行词,who是关系代词,在定语从句中做主语。medicalassistance医疗救助,medical是形medicine〔医学〕medicinal〔形容词:药的,药用的;治疗的,有益的〕,medication〔名词:药物,药物治疗,药物处理〕;assistance〔名词:帮助assist〔动词:帮助,促进〕assistan〔助理,助教;形容词:关心的,助理的,有帮助的〕。Employee〔名词:雇员,从业人员〕,employer〔名词:雇主,老板〕。类似这样后eeer构成对立词组的实例很多,本人在2023版翻译和构造分析里列举了很多,有兴趣的同学可参考。Havesb.dosth.这是重要句型,意思是:让某人做某事,在这里have既不是“有”,也不是“吃”,而是使役动词:请,命令的意思。和这个句型有关的还有:havesth.done,〔把某事请某人做掉〕,havesth.tobedone〔有事情要请别人做〕,havesth.Todo〔有事要自己做〕

Stroller,LockerandWheelchair赁Stroller,lockerandwheelchairrentalsareavailableinsidetheParkattheFrontGate,besideThrillsAreWonderland.翻译:公园内前门“仙境惊魂”处供给婴儿车,储物柜和轮椅。可获得的,可购得的,可找到的,有空的。和它有关的词还有:availability〔名词:可用性,有效性,有用性〕。难点分析:medicalassistance等词的派生转换,条件句和英语从句的分析、理解和应用。Havesth.done等句型的辨析和使用。SmokingPolicy禁烟规定Smokingisnotpermittedwhileridingorstandinginlineforridesorinanyofthechidren’sareasortheWaterPark.Smokingispermittedindesignated指定的areasonly.翻译:乘车、排队等待乘车、在儿童游乐区或者在水上乐园这些场所不许吸烟,只能在指定区域吸烟。

FailuretoobserveallParkrulescouldresultinbeingdrivenoutoftheParkwithoutrefund.翻译:不遵守公园规定可能被逐出公园,费用不退。构造分析:这是个简洁句,主语是Failure,谓couldresultin,宾语是beingdrivenoutofobserve有关的词还有:observant〔形容词:擅长观看构造分析while引导的是省略句省略了people 的;机敏的,严格遵守的,observator〔名词:are.Designated是过去分词变成形容词做areasdesignated有关的词语还有designate〔动词:制定,指派〕,designation〔名词:制定,名称,指示,选派〕。

天文台,气象台,远眺台〕。Resultin是重要短语动词,后接名词性构造做宾语。beingdrivenoutof…是以被动语态形式表达出Refunwithoutrefund就是“不退款”。Failure是抽象名词,和它有关的词是fail。本句用could并不是表示过去,而是有很强的推想的口气,只是有可能,并不是确定。TheleafletistoinformvisitorsofthePark’s .这个宣传页是用来告知游客这个公园的:advancedmanagement先进的治理thrillperformances令人感到惊悚的表演entertainmentfacilities游乐设施thoughtfulservices贴心的效劳分析:advanced〔形容词:先进的,高级的,晚期的,年老的〕,thrill〔动词:使…感动,使…紧急,使…感到兴奋或感动,抖动,感到兴奋,感到紧急;名词:感动,颤振,紧张〕,entertainmen〔名词:消遣,消遣,招待,thoughtfu〔形容词:深思的,保护的,关切的advanced有关的词有:advance〔…前进,将…提前,前进,进展,上涨〕,advancement〔名词:前进,进步,提升〕,和thrill有关的词有thriller〔名词:危急小说,使人毛骨悚然的东西,使人毛骨悚然的小说〕,thrilling〔形容词:毛骨悚然的,令人兴奋的,抖动的〕,thrilled〔entertainment有关的词有entertain〔动词:消遣,招待,怀抱,容纳,招待〕等。AvisitortotheParkcan .到公园参观的游客可以:rentastrolleroutsideFrontGate在前门出租赁婴儿车B.askforfirstaidbyThunderRun在ThunderRun旁边寻求紧急救助C.smokeintheWaterPark在水上乐园吸烟D.leavehispetatKidZville把宠物寄养在KidZville分析:A选项应当把outsideinside,C选项WaterPark是不允许吸烟的,D选项只能把宠物寄养在南门。B选项这个地点是可以的,由于紧急救助在任何场合都可进展。BWe’veconsideredseveralwaysofpayingtocutinline:hiringlinestanders,buyingticketsfromscalpers票贩子),orpurchasingline-cuttingprivilegesdirectlyfrom,say,anairlineoranamusementpark.Eachofthesedealsreplacesthemoralsofthequeue(waitingyourturn)withthemoralsofthemarket(payingapriceforfasterservice).翻译:我们认为付费插队有几种方法:雇人特地排队,从黄牛手里买票,或者直接从航守纪的排队原则。构造分析:本段由两句组成,它们都是简洁句。第一句中的cutinline意思是:插队,linestandersStander是在动词stand的后面加erScalpers雕刻刀,剥头皮的人”,现在专指那些黄牛党。至于剥头皮和黄牛党有何关联,有这样的说“预知将来”的延迟赚取“不法”种手法猎取高额利润。Say这个词在本句不是“说”,而是一个副词,意思是“例如”,所以请大家留意这个比较不常见的用法。Replacesth1.withsth2.这个短语很重要,是用后面的sth2代替前面的sth1.Moral“名词:道德,寓意”,是个抽象的名词,但它有其复数形式,由于道德涉及的范围很广,不同类型的道德的总称可以有复数形式。Marketsandqueuespayingandwaitingaretwodifferentwaysofallocatingthings,andeachisappropriatetodifferentactivities.Themoralsofthequeue,“Firstcome,firstserved,”haveanegalitarian(公正主义的)appeal.Theytellustoignoreprivilege,power,anddeeppockets.—付费和等待—理的。排队道德原则追求的是“先到先得”这种平均主义诉求,它让我们无视特权,权力和财宝。了公正,而打算〔也就是文中的排队〕Allocating是Appropriate“形容词:适当的,恰当的,适宜的;动词:占用,拨出”。留意:这个词在做形容词的时候,其强调的是“适当的,恰当的”,而不是“正确的,对的”。也就是说合理的不愿定是对的,而对的不愿定是合理的。Beappropriateto适当,适宜,适合于,对…很适宜。另外appropriate还有“占用,挪用”的意思,此时是动词。Firstcome,firstserved先到先得,先来先招待,捷足先登。这是俗语,请记住。Egalitarian“名词:公正主义,公正主义者;形容词:公正主义的”。Egalitarianism“名词:公正主义,平均主义”。Egality“名词:均等,公正”。Appeal“名词:呼吁,恳求,吸引力,感染力,上诉;动词:…上诉,对…上诉,上诉,恳求,上诉,诉诸,求助”。在本句中是名词。Appealing“形容词:吸引人的,动人的,引起兴趣的,恳求似的”。deeppockets是美国俚语,意思是:有雄字面意思一般能够猜到可能是指比较富有的人或组织是格外重要的。Theprincipleseemsrightonplaygroundsandatbusstops.Butthemoralsofthequeuedonotgovernalloccasions.IfIputmyhouseupforsale,Ihavenodutytoacceptthefirstofferthatcomesalong,simplybecauseit’sthefirst.Sellingmy houseandwaitingforabusaredifferentactivities,properlygovernedbydifferentstandards.它是第一个来的。卖房子和等公交车是不同的活动,适合不同的标准。构造分析:governGovernment是派生词。在学习英语的过程中,我们都是先接触到government,其次才是govern,由于不懂构词法,所以government这个单词还属高难词汇,而现在我们知道它是从govern派生来的,government也变得好记了。thatcomesalong是定语从句,先行词是offer,that是关系代词,在定语从句Sellingmyhouseandwaitingforabus是并列的动名词短语做主语。properlygovernedbydifferentstandards是过去分词短语做缘由状语。Sometimesstandardschange,anditisunclearwhichprincipleshouldapply.Thinkoftherecordedmessageyouhear,playedoverandover,asyouwaitonholdwhencallingyourbank:“Yourcallwillbeansweredintheorderinwhichitwasreceived.”Thisisessentialforthemoralsofthequeue.It’sasifthecompanyistryingtoeaseourimpatiencewithfairness.翻译:有时标准变了,适用哪个原则也变得不明白。设想一下你打给银行的情形:你一边拿着等待,一边听那头一遍又一遍播放着录音提示“您的将按次序接听”。依据列队秩序而言这是必要的。银行似乎在以公正的名义安抚大家焦躁的内心。构造分析:itisunclearwhichprincipleshouldapply这句里的itwhichprincipleshouldapply。apply“动词:申请,应用,适用,涂抹,敷”,可做及物或不及物动词,在本句做不及物动词。此词的常见派生词是application.youhear是定语从句,先行词是messagethatplayedoverandover是过去分词短语做后置定语修饰messageonholdwhencallingyourbankyouare”。Yourcallwillbeansweredintheorderinwhichitwasreceived.inwhichitwasreceived是定语从句,先行词是order,关系代词是which,which在定语从句中做介词inthemoralsofthequeueAsifthecompanyistryingtoeaseourimpatiencewithfairness构成表语从句。关于asif的用法,请有兴趣的同学参考相关资料。这里只强调一点:asifItseemsasifitisraining.Itseemsasifitwereraining.没有下雨,只是看起来像下雨。请大家认真体会。Butdon’ttaketherecordedmessagetooseriously.Today,somepeople’scallsareansweredfasterthanothers.Callcentertechnologyenablescompaniesto“score”incomingcallsandtogivefasterservicetothosethatcomefromrichplaces.Youmightcallthistelephonicqueuejumping.的予以优先效劳。你可以把这种情形成为插队。构造分析:answercalls“接”。Score这个词意思是“划线,刻画,把…登记,计thatcomefromrichplaces是定语从句,先行词是those,关系代词是that,that在定语从句中主语。telephonicqueuejumpingjumpingJump这个词在不同的行业里的意思是不同的,尤其在电力电子领域应用比较多。它的意思么,不同的公司会依据不同的效劳原则进展设置。Telephonic是从telephonic派生来的。Jumping是动名词。Ofcourse,marketsandqueuesarenottheonlywaysofallocatingthings.Somegoodswedistributebymerit,othersbyneed,stillothersbychance.However,thetendencyofmarketstoreplacequeues,andothernon-marketwaysofallocatinggoodsissocommoninmodernlifethatwescarcelynoticeitanymore.Itisstrikingthatmostofthepaidqueue-jumpingschemeswe ’veconsidered—atairportsandamusementparks,incallcenters,doctors’offices,andnationalparks—arerecentdevelopments,scarcelyimaginablethreedecadesago.Thedisappearanceofthequeuesintheseplacesmayseemanunusualconcern,butthesearenottheonlyplacesthatmarketshaveentered.翻译:固然,市场和列队排序并不是唯一的安排资源的方法。有些物品我们按质安排,现象最近又有了的进展,这个现象令人震惊,可是在30年前这根本是不行想象的。在这些地方排队现象的消逝应当得到格外关注,然而这些并不是唯一有市场渗入的地方。构造分析:allocating是动名词,原形是allocate,派生词还有allocation等。Somegoodswedistributebymerit,othersbyneed,stillothersbychance.这个句子是倒装句和省略句的集合。原句应当是:Somegoodswedistributebymerit,otherswedistributebyneed,stillotherswedistributebychance.Somegoodswedistributebymeritothersbyneed,stillothersbychance是倒装后的省略句。请大家留意区分清楚。ofmarketstoreplacequeues,andothernon-marketwaysofallocatinggoods这个构造很长,是造成句子读不懂的缘由。这个介宾构造实际上做tendencysocommoninmodernlifethatwescarcelynoticeitanymore中的so…that...要留意,意思是“如此...,以至于…”。Scarcely“副词:几乎不,简Itisstrikingthatmostofthepaidqueue-jumpingschemeswe’veconsidered—atairportsandamusementparks,incallcenters,doctors’offices,andnationalparks—arerecentdevelopments,scarcelyimaginablethreedecadesago.itthatthepaidqueue-jumpingschemes〔方案或阴谋〕we’veconsidered是定语从句,先行词是schemes,关系代词是that,在定语从句中做宾语,所以被省略。主语从句中schemes是主语arerecentdevelopments,scarcelyimaginable是系表构造。有两个单词需要关注:striking“形容词:显著的,突出的,惊人的,打击的,罢工的”和imaginable“形容词:可能的,可想象的”。〔必需联系作者weixin:daomingsi2023,C篇和D篇的构造分析〕Thedisappearanceofthequeuesintheseplacesmayseemanunusualconcern,butthesearenottheonlyplacesthatmarketshaveentered.这是个并列句。Disappearance是disappear的派生词,disappear又是appear的派生词。unusualconcern“不同寻常的令人关系和忧虑的事”。这个unusual需要格外关注,它是形容词,意思是“不寻常的,与众不同的,不寻常的”。Concern这个词也很重要,意思是“名词:关系,关心;关心的事情,忧虑;动词:涉及,关系到;使担忧”,在这里做名词thatmarketshaveentered这个是定语从句,先行词是places,关系代词是that,它在定语从句中宾语。由于先行词前有theonly修饰,关系代词只

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论